Francis de los Reyes: Sanitation is a basic human right

58,158 views ・ 2014-09-29

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Анна Єлісєєва Утверджено: Hanna Leliv
00:12
I am an engineering professor,
0
12345
1664
Я професор-інженер
00:14
and for the past 14 years
1
14009
3116
і протягом останніх 14 років
00:17
I've been teaching crap.
2
17125
1808
я викладаю лайно.
00:18
(Laughter)
3
18933
1305
(Сміх)
00:20
Not that I'm a bad teacher,
4
20238
2017
Я не маю на увазі, що я поганий вчитель,
00:22
but I've been studying and teaching
5
22255
2118
просто я вивчаю і досліджую людські відходи,
00:24
about human waste
6
24373
1887
00:26
and how waste is conveyed
7
26260
1631
як вони транспортуються через водоочисні споруди,
00:27
through these wastewater treatment plants,
8
27891
2883
00:30
and how we engineer and design
9
30774
1575
і як спроектувати ці споруди так,
00:32
these treatment plants so that we can protect
10
32349
1990
щоб захистити річки від забруднень.
00:34
surface water like rivers.
11
34339
2082
00:36
I've based my scientific career
12
36421
2650
Я базую мої дослідження
на використанні передових молекулярних технологій,
00:39
on using leading-edge molecular techniques,
13
39071
3437
00:42
DNA- and RNA-based methods
14
42508
2612
методах ДНК та РНК,
щоб вивчити популяції бактерій в біореакторах
00:45
to look at microbial populations in biological reactors,
15
45120
3439
00:48
and again to optimize these systems.
16
48559
2363
і, знову ж таки, оптимізувати ці системи.
00:50
And over the years,
17
50922
1249
Протягом років
00:52
I have developed an unhealthy obsession with toilets,
18
52171
4252
у мене виникла нездорова пристрасть до туалетів. (Сміх)
00:56
and I've been known to sneak into toilets
19
56423
2992
Мене знають як людину, що разом з камерою на своєму телефоні
00:59
and take my camera phone
20
59415
1803
проникає до туалетів всього світу.
01:01
all over the world.
21
61218
2348
01:03
But along the way, I've learned
22
63566
2224
Але займаючись цим, я дослідив не тільки технічний бік питання,
01:05
that it's not just the technical side,
23
65790
2542
01:08
but there's also this thing called the culture of crap.
24
68332
4178
а й те, що називають культурою лайна.
01:12
So for example,
25
72510
1469
Тож, наприклад,
01:13
how many of you are washers
26
73979
2307
хто з вас миється,
01:16
and how many of you are wipers?
27
76286
2452
а хто витирається?
01:18
(Laughter)
28
78738
4207
(Сміх)
01:22
If, well, I guess you know what I mean.
29
82945
3937
Я сподіваюсь, ви розумієте, про що я.
01:26
If you're a washer, then you use water
30
86882
2239
Якщо ви миєтесь, то використовуєте воду для підмивання.
01:29
for anal cleansing. That's the technical term.
31
89121
2812
Це технічний термін. (Сміх)
01:31
And if you're a wiper,
32
91933
2858
А якщо витираєтесь,
01:34
then you use toilet paper
33
94791
2092
то користуєтесь туалетним папером
01:36
or, in some regions of the world
34
96883
1755
або, як у деяких регіонах, де він недоступний,
01:38
where it's not available, newspaper
35
98638
3634
газетою чи ганчірками, або ж кукурудзою.
01:42
or rags or corncobs.
36
102272
3520
01:45
And this is not just a piece of trivia,
37
105792
2498
І це не якась там дрібниця,
01:48
but it's really important to understand
38
108290
1856
це дійсно важливо розуміти,
01:50
and solve the sanitation problem.
39
110146
2193
щоб розв'язувати санітарні проблеми.
01:52
And it is a big problem:
40
112339
2284
А проблеми справді великі:
01:54
There are 2.5 billion people in the world
41
114623
2045
у 2,5 мільярдів людей немає нормальних санітарних умов
01:56
who don't have access to adequate sanitation.
42
116668
3161
01:59
For them, there's no modern toilet.
43
119829
2103
до яких відноситься, наприклад, сучасний туалет.
02:01
And there are 1.1 billion people
44
121932
3911
А для 1,1 мільярду людей туалетом слугує вулиця
02:05
whose toilets are the streets
45
125843
2394
02:08
or river banks or open spaces,
46
128237
2926
або берег річки чи інше відкрите місце.
02:11
and again, the technical term for that is
47
131163
1979
Це називається відкрита дефекація.
02:13
open defecation,
48
133142
2037
02:15
but that is really simply
49
135179
3104
Випорожнюватись на вулиці справді просто.
02:18
shitting in the open.
50
138283
2059
02:20
And if you're living in fecal material
51
140342
1903
Але якщо ви живете в фекальних масах, що повсюди навколо вас,
02:22
and it's surrounding you, you're going to get sick.
52
142245
2335
то захворіти дуже легко.
02:24
It's going to get into your drinking water,
53
144580
1506
Фекалії потрапляють у питну воду,
02:26
into your food, into your immediate surroundings.
54
146086
2416
у їжу, в довкілля.
02:28
So the United Nations estimates
55
148502
2445
За оцінками ООН,
02:30
that every year, there are 1.5 million child deaths
56
150947
4112
щороку півтора мільйони дітей гинуть
02:35
because of inadequate sanitation.
57
155059
2709
через погані санітарні умови.
02:37
That's one preventable death every 20 seconds,
58
157768
4049
Одна смерть, якій можна було б запобігти, кожні 20 секунд,
02:41
171 every hour,
59
161817
2610
171 щогодини,
02:44
4,100 every day.
60
164427
3218
4100 щодня.
02:47
And so, to avoid open defecation,
61
167645
2092
Тож для того, що запобігати відкритій дефекації,
02:49
municipalities and cities
62
169737
2175
муніципалітети та міська влада
02:51
build infrastructure, for example, like pit latrines,
63
171912
4192
будують спеціальну інфраструктуру, таку, як наприклад, вигрібні ями,
02:56
in peri-urban and rural areas.
64
176104
1922
в приміських і сільських зонах.
02:58
For example, in KwaZulu-Natal province in South Africa,
65
178026
3307
Зокрема, в провінції Північної Африки Квазулу-Натал
03:01
they've built tens of thousands of these pit latrines.
66
181333
3334
побудовано десятки тисяч вигрібних ям.
03:04
But there's a problem when you scale up
67
184667
2193
Але коли масштаби збільшуються в десятки тисяч разів,
03:06
to tens of thousands, and the problem is,
68
186860
2250
виникає нова проблема:
03:09
what happens when the pits are full?
69
189110
1802
що станеться, коли ями переповняться?
03:10
This is what happens.
70
190912
2585
Ось що:
03:13
People defecate around the toilet.
71
193497
2374
люди випорожнюються навколо туалетів.
03:15
In schools, children defecate on the floors
72
195871
3105
Діти у школах - на підлогу,
03:18
and then leave a trail outside the building
73
198976
2171
а потім виходять із споруди
03:21
and start defecating around the building,
74
201147
2783
і починають випорожнюватись навколо неї.
03:23
and these pits have to be cleaned
75
203930
2234
Адже вигрібні ями треба очищати,
03:26
and manually emptied.
76
206164
2531
а робити це потрібно вручну.
03:28
And who does the emptying?
77
208695
1348
Хто буде цим займатись?
03:30
You've got these workers
78
210043
2522
Ви наймаєте робітника,
03:32
who have to sometimes go down into the pits
79
212565
2734
який буде час від часу спускатись у яму
і руками вичищати все, що там є.
03:35
and manually remove the contents.
80
215299
2401
03:37
It's a dirty and dangerous business.
81
217700
3847
Це брудна і небезпечна справа.
03:41
As you can see, there's no protective equipment,
82
221547
2318
І, як ви бачите, немає захисного обладнання,
03:43
no protective clothing.
83
223865
1589
ніякого захисного одягу.
03:45
There's one worker down there.
84
225454
1006
Цей робітник знаходиться в глибині ями.
03:46
I hope you can see him.
85
226460
1638
Сподіваюсь, ви його бачите.
03:48
He's got a face mask on, but no shirt.
86
228098
2856
Він у масці, але без сорочки.
03:50
And in some countries, like India,
87
230954
2431
У деяких країнах, як-от в Індії,
03:53
the lower castes are condemned
88
233385
2474
найнижчі касти приречені очищати вигрібні ями,
03:55
to empty the pits,
89
235859
2374
03:58
and they're further condemned by society.
90
238233
2576
і суспільство далі їх засуджує.
04:00
So you ask yourself, how can we solve this
91
240809
2947
Ви запитаєте себе, як нам це вирішити,
04:03
and why don't we just build Western-style flush toilets
92
243756
2835
і чому б просто не побудувати туалети у "західному стилі"
04:06
for these two and a half billion?
93
246591
2521
для цих двох з половиною мільйонів?
04:09
And the answer is, it's just not possible.
94
249112
2305
Але не все так легко.
04:11
In some of these areas, there's not enough water,
95
251417
2858
У деяких регіонах недостатньо води та енергії,
04:14
there's no energy,
96
254275
1373
04:15
it's going to cost tens of trillions of dollars
97
255648
2035
тож потрібно десятки трильйонів доларів,
04:17
to lay out the sewer lines
98
257683
1575
щоб прокласти каналізаційні лінії,
04:19
and to build the facilities
99
259258
871
побудувати належні умови
04:20
and to operate and maintain these systems,
100
260129
2394
та керувати цими системами.
04:22
and if you don't build it right,
101
262523
1572
А якщо ви зробите це неправильно,
04:24
you're going to have flush toilets
102
264095
1901
то отримаєте каналізацію,
04:25
that basically go straight into the river,
103
265996
2408
яка прямує у самі річки,
04:28
just like what's happening in many cities
104
268404
2475
так, як це відбувається у багатьох містах розвинених країн.
04:30
in the developing world.
105
270879
1393
04:32
And is this really the solution?
106
272272
2049
Чи це гарне рішення?
04:34
Because essentially, what you're doing is
107
274321
1890
Адже, грубо кажучи, все, що ви робите,
це використовуєте чисту воду,
04:36
you're using clean water
108
276211
2385
04:38
and you're using it to flush your toilet,
109
278596
2065
щоб змити унітаз,
04:40
convey it to a wastewater treatment plant
110
280661
2486
яка потім направляється до водоочисних споруд,
04:43
which then discharges to a river,
111
283147
1744
звідки вливається у річку,
04:44
and that river, again, is a drinking water source.
112
284891
2756
а річка, знову ж таки, це джерело питної води.
04:47
So we've got to rethink sanitation,
113
287647
2295
Тож нам потрібно переосмислити санацію,
04:49
and we've got to reinvent the sanitation infrastructure,
114
289942
4565
переосмислити санітарну інфраструктуру.
04:54
and I'm going to argue that to do this,
115
294507
1901
І я можу довести, що для того, щоб зробити це,
04:56
you have to employ systems thinking.
116
296408
2317
треба мислити набагато ширше.
04:58
We have to look at the whole sanitation chain.
117
298725
2970
Потрібно дивитись на санітарний ланцюг у цілому.
05:01
We start with a human interface,
118
301695
2273
Ми почали з інфраструктури,
05:03
and then we have to think about how feces
119
303968
1901
а тепер потрібно подумати над тим,
05:05
are collected and stored,
120
305869
2384
як фекалії збирають і зберігають,
05:08
transported, treated and reused —
121
308253
2722
транспортують, очищують і повторно використовують.
05:10
and not just disposal but reuse.
122
310975
2165
І не просто видаляють, а повторно використовують.
05:13
So let's start with the human user interface.
123
313140
2493
Тож почнемо з того, що стосується користувача.
05:15
I say, it doesn't matter if you're a washer or a wiper,
124
315633
3824
Як я вже казав, немає значення, миєтесь ви чи витираєтесь,
сидите на унітазі, чи тільки присідаєте.
05:19
a sitter or a squatter,
125
319457
2003
05:21
the human user interface should be clean
126
321460
2092
Але те, з чим ви безпосередньо стикаєтесь, має бути чистим
05:23
and easy to use, because after all,
127
323552
2801
і простим у використанні.
Адже, все ж таки, випорожнюватись має бути приємно.
05:26
taking a dump should be pleasurable.
128
326353
2374
05:28
(Laughter)
129
328727
2621
(Сміх)
05:31
And when we open the possibilities
130
331348
2857
І коли розуміємо
05:34
to understanding this sanitation chain,
131
334205
2711
цей санітарний ланцюг,
05:36
then the back-end technology,
132
336916
2070
то сторонні технології збирання та повторного використання
05:38
the collection to the reuse, should not really matter,
133
338986
3690
вже не здаються такими важливими.
05:42
and then we can apply
134
342676
1293
05:43
locally adoptable and context-sensitive solutions.
135
343969
3837
Тоді ми можемо застосувати рішення,
які підходять для конкретної місцевості та її особливих умов.
05:47
So we can open ourselves to possibilities like,
136
347806
2700
Тож ми відкриваємо для себе такі можливості,
05:50
for example, this urine-diverting toilet,
137
350506
2895
наприклад, сечовідвідний туалет.
05:53
and there's two holes in this toilet.
138
353401
1832
У ньому є дві дірки: передня та задня.
05:55
There's the front and the back,
139
355233
1182
05:56
and the front collects the urine,
140
356415
2074
Передня збирає сечу,
05:58
and the back collects the fecal material.
141
358489
1904
а задня - фекальні маси.
06:00
And so what you're doing is you're separating the urine,
142
360393
1846
Тобто ми відокремлюємо від фекалій сечу,
06:02
which has 80 percent of the nitrogen
143
362239
2069
яка містить 80% азоту
06:04
and 50 percent of the phosphorus,
144
364308
2250
та 50% фосфору,
і яку потім можна обробити
06:06
and then that can then be treated
145
366558
2081
06:08
and precipitated to form things like struvite,
146
368639
2621
та виробити з неї мінерал струвіт -
06:11
which is a high-value fertilizer,
147
371260
1969
цінне добриво.
06:13
and then the fecal material can then be disinfected
148
373229
2498
А фекалії дезінфікують
06:15
and again converted to high-value end products.
149
375727
3689
і, знову ж таки, перетворять на цінні кінцеві продукти.
Або, наприклад, ви можете повторно використовувати воду,
06:19
Or, for example, in some of our research,
150
379416
2205
06:21
you can reuse the water by treating it
151
381621
2643
обробивши її у місцевих санітарних системах,
06:24
in on-site sanitation systems
152
384264
2138
06:26
like planter boxes or constructed wetlands.
153
386402
2761
таких як очисні контейнери
або водно-болотні угіддя.
06:29
So we can open up all these possibilities
154
389163
2683
Ми можемо використати всі ці можливості,
06:31
if we take away the old paradigm of flush toilets
155
391846
3488
якщо позбудемося застарілої парадигми стосовно туалетів і очисних споруд.
06:35
and treatment plants.
156
395334
1666
Ви мабуть хочете спитати: хто за це все буде платити?
06:37
So you might be asking, who's going to pay?
157
397000
3418
06:40
Well, I'm going to argue that governments
158
400418
1958
І я вас переконаю,
що влада зобов'язана будувати санітарну інфраструктуру.
06:42
should fund sanitation infrastructure.
159
402376
3431
06:45
NGOs and donor organizations,
160
405807
2531
Волонтерські та спонсорські організації можуть робити, все, на що здатні,
06:48
they can do their best, but it's not going to be enough.
161
408338
3420
але цього все одно буде замало.
06:51
Governments should fund sanitation
162
411758
1665
Влада повинна фінансувати санацію
06:53
the same way they fund roads
163
413423
1755
так само, як вона фінансує траси, школи, лікарні
06:55
and schools and hospitals
164
415178
3460
та іншу інфраструктуру, як-от мости.
06:58
and other infrastructure like bridges,
165
418638
2152
07:00
because we know, and the WHO has done this study,
166
420790
3103
Адже за даними ВООЗ,
07:03
that for every dollar that we invest
167
423893
1834
за кожен долар, витрачений на санітарну інфраструктуру,
07:05
in sanitation infrastructure,
168
425727
1889
07:07
we get something like three to 34 dollars back.
169
427616
3510
ми отримуємо від 3 до 34 доларів прибутку.
Повернімося до питання очищення вигрібних ям.
07:11
Let's go back to the problem of pit emptying.
170
431126
2452
07:13
So at North Carolina State University,
171
433578
1495
В університеті штату Північна Кароліна
07:15
we challenged our students to come up with a simple solution,
172
435073
3187
ми запропонували студентам знайти просте рішення.
І ось що ми отримали:
07:18
and this is what they came up with:
173
438260
1484
07:19
a simple, modified screw auger
174
439744
2643
просте, модифіковане гвинтове свердло,
07:22
that can move the waste up
175
442387
1934
яке може підіймати відходи нагору і збирати їх у контейнері,
07:24
from the pit and into a collecting drum,
176
444321
2519
07:26
and now the pit worker
177
446840
1496
тож тепер робітникам не потрібно спускатися у ці ями.
07:28
doesn't have to go down into the pit.
178
448336
2105
07:30
We tested it in South Africa, and it works.
179
450441
1906
Ми протестували це в Південній Африці.
І це працює!
07:32
We need to make it more robust,
180
452347
1728
Ще потрібно додатково зміцнити цю установку,
07:34
and we're going to do more testing
181
454075
1293
і ми готові знову перейти до тестування
07:35
in Malawi and South Africa this coming year.
182
455368
2566
в Малаві та Південній Африці вже цього року.
07:37
And our idea is to make this
183
457934
1619
Наша мета - розробити професійний сервіс із очищення ям.
07:39
a professionalized pit-emptying service
184
459553
2507
Так, щоб це стало невеликим бізнесом,
07:42
so that we can create a small business out of it,
185
462060
2578
07:44
create profits and jobs,
186
464638
1833
приносило прибуток і створювало робочі місця.
07:46
and the hope is that,
187
466471
1384
Ми мріємо, що переосмисливши санітарію,
07:47
as we are rethinking sanitation,
188
467855
1791
07:49
we are extending the life of these pits
189
469646
3378
ми зможемо продовжити життя цих ям.
Тож нам не потрібно буде шукати швидких рішень,
07:53
so that we don't have to resort
190
473024
2148
07:55
to quick solutions
191
475172
1805
07:56
that don't really make sense.
192
476977
1964
які насправді не мають ніякого сенсу.
07:58
I believe that access to adequate sanitation
193
478941
3628
Я вірю в те, що нормальний доступ до санітарії - це базове право людини.
08:02
is a basic human right.
194
482569
1924
08:04
We need to stop the practice
195
484493
1617
Ми повинні зупинити практику того,
08:06
of lower castes and lower-status people
196
486110
2790
що люди з нижчих каст і низького статусу
08:08
going down and being condemned to empty pits.
197
488900
3542
приречені спускатися в вигрібні ями та очищати їх.
08:12
It is our moral, it is our social
198
492442
1980
Це наш моральний та соціальний обов'язок.
08:14
and our environmental obligation.
199
494422
2149
08:16
Thank you.
200
496571
2069
Дякую.
(Оплески)
08:18
(Applause)
201
498640
1675
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7