Francis de los Reyes: Sanitation is a basic human right

Francis de los Reyes: Hygiene ist ein Grundrecht des Menschen

58,235 views

2014-09-29 ・ TED


New videos

Francis de los Reyes: Sanitation is a basic human right

Francis de los Reyes: Hygiene ist ein Grundrecht des Menschen

58,235 views ・ 2014-09-29

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Robyn of Rye Lektorat: Nadine Hennig
00:12
I am an engineering professor,
0
12345
1664
Ich bin Professor für Ingenieurwissenschaften,
00:14
and for the past 14 years
1
14009
3116
und über die letzten 14 Jahre
00:17
I've been teaching crap.
2
17125
1808
habe ich Scheiße unterrichtet.
00:18
(Laughter)
3
18933
1305
(Gelächter)
00:20
Not that I'm a bad teacher,
4
20238
2017
Nicht, dass ich ein schlechter Lehrer wäre,
00:22
but I've been studying and teaching
5
22255
2118
aber ich lehre über und erforsche
00:24
about human waste
6
24373
1887
menschlichen Abfall
00:26
and how waste is conveyed
7
26260
1631
und wie Abfall
00:27
through these wastewater treatment plants,
8
27891
2883
durch diese Klärwerke befördert wird,
00:30
and how we engineer and design
9
30774
1575
und wie wir Klärwerke entwickeln,
00:32
these treatment plants so that we can protect
10
32349
1990
so dass wir Oberflächenwasser
00:34
surface water like rivers.
11
34339
2082
wie Flüsse schützen können.
00:36
I've based my scientific career
12
36421
2650
Meine wissenschaftliche Karriere basiert auf der Nutzung
00:39
on using leading-edge molecular techniques,
13
39071
3437
allerneuester molekularer Techniken,
00:42
DNA- and RNA-based methods
14
42508
2612
DNA- und RNA-gestützte Methoden,
00:45
to look at microbial populations in biological reactors,
15
45120
3439
um Mikrobenstämme in Bioreaktoren zu beobachten,
00:48
and again to optimize these systems.
16
48559
2363
und diese Systeme zu verbessern.
00:50
And over the years,
17
50922
1249
Und über die Jahre
00:52
I have developed an unhealthy obsession with toilets,
18
52171
4252
entwickelte ich eine ungesunde Obsession für Toiletten,
00:56
and I've been known to sneak into toilets
19
56423
2992
und man sah mich überall auf der Welt
00:59
and take my camera phone
20
59415
1803
in Toiletten schleichen --
01:01
all over the world.
21
61218
2348
zusammen mit meiner Handykamera.
Aber auf diesem Weg habe ich gelernt,
01:03
But along the way, I've learned
22
63566
2224
01:05
that it's not just the technical side,
23
65790
2542
dass es nicht nur die fachliche Seite gibt,
01:08
but there's also this thing called the culture of crap.
24
68332
4178
sondern auch etwas namens "Die Kultur der Scheiße".
01:12
So for example,
25
72510
1469
Zum Beispiel:
01:13
how many of you are washers
26
73979
2307
Wie viele von Ihnen sind Spüler
01:16
and how many of you are wipers?
27
76286
2452
und wie viele sind Wischer?
01:18
(Laughter)
28
78738
4207
(Gelächter)
01:22
If, well, I guess you know what I mean.
29
82945
3937
Na ja, Sie wissen, was ich meine.
01:26
If you're a washer, then you use water
30
86882
2239
Wenn Sie ein Spüler sind, dann nutzen sie Wasser
01:29
for anal cleansing. That's the technical term.
31
89121
2812
für die Analwäsche. Das ist der Fachbegriff dafür.
01:31
And if you're a wiper,
32
91933
2858
Wenn Sie ein Wischer sind,
01:34
then you use toilet paper
33
94791
2092
nehmen Sie Toilettenpapier
01:36
or, in some regions of the world
34
96883
1755
oder, in manchen Regionen der Welt,
01:38
where it's not available, newspaper
35
98638
3634
wo es das nicht gibt, Zeitungspapier,
01:42
or rags or corncobs.
36
102272
3520
Lumpen oder Maiskolben.
01:45
And this is not just a piece of trivia,
37
105792
2498
Und das ist nicht nur Trivialwissen,
01:48
but it's really important to understand
38
108290
1856
denn es ist wirklich wichtig,
dass wir dieses Hygieneproblem verstehen und lösen.
01:50
and solve the sanitation problem.
39
110146
2193
01:52
And it is a big problem:
40
112339
2284
Es ist ein großes Problem:
01:54
There are 2.5 billion people in the world
41
114623
2045
Es gibt 2,5 Milliarden Menschen,
01:56
who don't have access to adequate sanitation.
42
116668
3161
die keinen Zugang zu angemessenen Sanitäranlagen haben.
01:59
For them, there's no modern toilet.
43
119829
2103
Für sie gibt es keine moderne Toilette.
02:01
And there are 1.1 billion people
44
121932
3911
Es gibt 1,1 Milliarde Menschen,
02:05
whose toilets are the streets
45
125843
2394
deren Toilette die Straßen,
02:08
or river banks or open spaces,
46
128237
2926
das Flussufer oder öffentliche Plätze sind.
02:11
and again, the technical term for that is
47
131163
1979
Der Fachbegriff hierfür ist
02:13
open defecation,
48
133142
2037
"öffentliche Defäkation".
02:15
but that is really simply
49
135179
3104
Aber das ist einfach nur
02:18
shitting in the open.
50
138283
2059
im Freien scheißen.
02:20
And if you're living in fecal material
51
140342
1903
Wenn man in Fäkalmasse lebt
02:22
and it's surrounding you, you're going to get sick.
52
142245
2335
und sie einen umgibt, wird man krank.
02:24
It's going to get into your drinking water,
53
144580
1506
Sie gelangt ins Trinkwasser,
02:26
into your food, into your immediate surroundings.
54
146086
2416
ins Essen, in die unmittelbare Umgebung.
02:28
So the United Nations estimates
55
148502
2445
Die Vereinten Nationen nehmen an,
02:30
that every year, there are 1.5 million child deaths
56
150947
4112
dass jedes Jahr 1,5 Millionen Kinder
02:35
because of inadequate sanitation.
57
155059
2709
wegen unzureichender Hygiene sterben.
02:37
That's one preventable death every 20 seconds,
58
157768
4049
Das ist ein vermeidbarer Tod, alle 20 Sekunden,
02:41
171 every hour,
59
161817
2610
171 in der Stunde,
02:44
4,100 every day.
60
164427
3218
4100 jeden Tag.
02:47
And so, to avoid open defecation,
61
167645
2092
Um Defäkation im Freien zu verhindern,
02:49
municipalities and cities
62
169737
2175
bauen Gemeinden und Städte Infrastruktur,
02:51
build infrastructure, for example, like pit latrines,
63
171912
4192
wie zum Beispiel Latrinengruben,
02:56
in peri-urban and rural areas.
64
176104
1922
in stadtnahen und ländlichen Gebieten.
02:58
For example, in KwaZulu-Natal province in South Africa,
65
178026
3307
Zum Beispiel wurden in der südafrikanischen Provinz KwaZulu-Natal
03:01
they've built tens of thousands of these pit latrines.
66
181333
3334
Zehntausende dieser Latrinengruben gebaut.
03:04
But there's a problem when you scale up
67
184667
2193
Aber wenn man das Ganze so sehr aufbläht,
03:06
to tens of thousands, and the problem is,
68
186860
2250
gibt es folgendes Problem:
03:09
what happens when the pits are full?
69
189110
1802
Was passiert, wenn die Gruben voll sind?
03:10
This is what happens.
70
190912
2585
Das hier passiert:
03:13
People defecate around the toilet.
71
193497
2374
Die Menschen entleeren sich neben der Toilette.
03:15
In schools, children defecate on the floors
72
195871
3105
In Schulen entleeren sich die Kinder auf den Böden,
03:18
and then leave a trail outside the building
73
198976
2171
hinterlassen eine Spur aus dem Gebäude,
03:21
and start defecating around the building,
74
201147
2783
und entleeren sich um das Gebäude herum.
03:23
and these pits have to be cleaned
75
203930
2234
Diese Gruben müssen gereinigt
03:26
and manually emptied.
76
206164
2531
und von Hand geleert werden.
03:28
And who does the emptying?
77
208695
1348
Und wer entleert sie?
03:30
You've got these workers
78
210043
2522
Es gibt diese Arbeiter,
03:32
who have to sometimes go down into the pits
79
212565
2734
die in die Gruben steigen
03:35
and manually remove the contents.
80
215299
2401
und sie entleeren müssen.
03:37
It's a dirty and dangerous business.
81
217700
3847
Es ist eine dreckige und gefährliche Angelegenheit.
03:41
As you can see, there's no protective equipment,
82
221547
2318
Denn es gibt keine Schutzausrüstung,
03:43
no protective clothing.
83
223865
1589
keine Schutzkleidung.
03:45
There's one worker down there.
84
225454
1006
Dort unten ist ein Arbeiter,
03:46
I hope you can see him.
85
226460
1638
ich hoffe, Sie können ihn sehen,
03:48
He's got a face mask on, but no shirt.
86
228098
2856
er trägt eine Maske, aber kein Hemd.
03:50
And in some countries, like India,
87
230954
2431
In manchen Ländern, wie Indien,
03:53
the lower castes are condemned
88
233385
2474
sind die unteren Kasten dazu verdammt,
03:55
to empty the pits,
89
235859
2374
die Gruben zu leeren,
03:58
and they're further condemned by society.
90
238233
2576
wodurch die Gesellschaft sie noch mehr verdammt.
04:00
So you ask yourself, how can we solve this
91
240809
2947
Jetzt fragen Sie sich: Wie können wir das lösen,
04:03
and why don't we just build Western-style flush toilets
92
243756
2835
und warum bauen wir nicht einfach westliche Spülklosetts
04:06
for these two and a half billion?
93
246591
2521
für diese 2,5 Milliarden?
04:09
And the answer is, it's just not possible.
94
249112
2305
Die Antwort: Es ist einfach nicht möglich.
04:11
In some of these areas, there's not enough water,
95
251417
2858
In einigen dieser Gegenden gibt es nicht genug Wasser,
04:14
there's no energy,
96
254275
1373
es gibt keine Elektrizität,
04:15
it's going to cost tens of trillions of dollars
97
255648
2035
es würde zig Billionen Dollar kosten,
04:17
to lay out the sewer lines
98
257683
1575
die Rohre zu verlegen,
04:19
and to build the facilities
99
259258
871
die Einrichtungen zu bauen,
04:20
and to operate and maintain these systems,
100
260129
2394
diese Anlagen zu betreiben und zu warten,
04:22
and if you don't build it right,
101
262523
1572
und wenn man es nicht richtig macht,
04:24
you're going to have flush toilets
102
264095
1901
hat man Spülklosetts,
04:25
that basically go straight into the river,
103
265996
2408
die direkt in die Flüsse spülen,
04:28
just like what's happening in many cities
104
268404
2475
genau wie es in vielen Städten in den Entwicklungsländern
04:30
in the developing world.
105
270879
1393
bereits der Fall ist.
04:32
And is this really the solution?
106
272272
2049
Und ist das wirklich die Lösung?
04:34
Because essentially, what you're doing is
107
274321
1890
Denn man tut Folgendes:
04:36
you're using clean water
108
276211
2385
Man nutzt sauberes Wasser,
04:38
and you're using it to flush your toilet,
109
278596
2065
um die Toilette zu spülen,
04:40
convey it to a wastewater treatment plant
110
280661
2486
leitet es in eine Kläranlage,
04:43
which then discharges to a river,
111
283147
1744
welche es in einen Fluss abführt,
04:44
and that river, again, is a drinking water source.
112
284891
2756
und dieser Fluss ist wiederum eine Trinkwasserquelle.
04:47
So we've got to rethink sanitation,
113
287647
2295
Also müssen wir die sanitären Anlagen überdenken
04:49
and we've got to reinvent the sanitation infrastructure,
114
289942
4565
und die Infrastruktur neu erfinden.
04:54
and I'm going to argue that to do this,
115
294507
1901
Und daher muss man es, meiner Meinung nach,
04:56
you have to employ systems thinking.
116
296408
2317
systematisch angehen.
04:58
We have to look at the whole sanitation chain.
117
298725
2970
Wir müssen die ganze Abwasserkette berücksichtigen.
05:01
We start with a human interface,
118
301695
2273
Wir beginnen mit einer Einrichtung.
05:03
and then we have to think about how feces
119
303968
1901
Dann müssen wir überlegen, wie Fäkalien
05:05
are collected and stored,
120
305869
2384
gesammelt und gelagert,
05:08
transported, treated and reused —
121
308253
2722
transportiert, aufbereitet und wiederverwertet werden --
05:10
and not just disposal but reuse.
122
310975
2165
nicht nur entsorgt, sondern wiederverwertet.
05:13
So let's start with the human user interface.
123
313140
2493
Beginnen wir also mit der Benutzeroberfläche.
05:15
I say, it doesn't matter if you're a washer or a wiper,
124
315633
3824
Ich sage, es ist egal, ob Spüler oder Wischer,
05:19
a sitter or a squatter,
125
319457
2003
Sitzer oder Hocker --
05:21
the human user interface should be clean
126
321460
2092
die Oberfläche sollte sauber
05:23
and easy to use, because after all,
127
323552
2801
und einfach zu nutzen sein, denn schließlich
05:26
taking a dump should be pleasurable.
128
326353
2374
sollte "einen Haufen machen" angenehm sein.
05:28
(Laughter)
129
328727
2621
(Gelächter)
05:31
And when we open the possibilities
130
331348
2857
Und wenn wir es ermöglichen,
05:34
to understanding this sanitation chain,
131
334205
2711
dass der sanitäre Abfallprozess verstanden wird,
05:36
then the back-end technology,
132
336916
2070
dann sollte die Back-End-Technologie,
05:38
the collection to the reuse, should not really matter,
133
338986
3690
das Sammeln und Wiederverwerten nicht mehr so wichtig sein.
05:42
and then we can apply
134
342676
1293
Dann können wir
05:43
locally adoptable and context-sensitive solutions.
135
343969
3837
lokal aufgreifbare und der Umgebung angepasste Lösungen einführen.
05:47
So we can open ourselves to possibilities like,
136
347806
2700
Das eröffnet uns Möglichkeiten,
05:50
for example, this urine-diverting toilet,
137
350506
2895
wie zum Beispiel diese geteilte Toilette.
05:53
and there's two holes in this toilet.
138
353401
1832
Es gibt zwei Löcher in dieser Toilette.
05:55
There's the front and the back,
139
355233
1182
Eines vorne und eines hinten,
05:56
and the front collects the urine,
140
356415
2074
und das vordere sammelt den Urin,
05:58
and the back collects the fecal material.
141
358489
1904
und das hintere die Fäkalien.
06:00
And so what you're doing is you're separating the urine,
142
360393
1846
So trennt man also den Urin,
06:02
which has 80 percent of the nitrogen
143
362239
2069
welcher 80 % Stickstoff
06:04
and 50 percent of the phosphorus,
144
364308
2250
und 50 % Phosphor enthält,
06:06
and then that can then be treated
145
366558
2081
was dann verarbeitet
06:08
and precipitated to form things like struvite,
146
368639
2621
und ausgefällt werden kann, um zum Beispiel Struvit,
06:11
which is a high-value fertilizer,
147
371260
1969
einen hochwertigen Dünger, zu formen.
06:13
and then the fecal material can then be disinfected
148
373229
2498
Das Fäkalmaterial kann dann desinfiziert
06:15
and again converted to high-value end products.
149
375727
3689
und auch zu hochwertigen Endprodukten verarbeitet werden.
06:19
Or, for example, in some of our research,
150
379416
2205
Oder wie in einem Teil unserer Forschung
06:21
you can reuse the water by treating it
151
381621
2643
kann Wasser wiederverwendet werden,
indem es vor Ort in Sanitäranlagen wie Pflanzgefäßen
06:24
in on-site sanitation systems
152
384264
2138
06:26
like planter boxes or constructed wetlands.
153
386402
2761
oder Pflanzkläranlagen behandelt wird.
06:29
So we can open up all these possibilities
154
389163
2683
Wir eröffnen uns all diese Möglichkeiten,
06:31
if we take away the old paradigm of flush toilets
155
391846
3488
wenn wir uns vom Modell der Spültoilette
06:35
and treatment plants.
156
395334
1666
und den Kläranlagen verabschieden.
06:37
So you might be asking, who's going to pay?
157
397000
3418
Sie fragen jetzt wahrscheinlich: Wer bezahlt das alles?
06:40
Well, I'm going to argue that governments
158
400418
1958
Ich würde mal sagen,
dass Regierungen Abwassersysteme finanzieren sollten.
06:42
should fund sanitation infrastructure.
159
402376
3431
06:45
NGOs and donor organizations,
160
405807
2531
NGOs und Spendenorganisationen
06:48
they can do their best, but it's not going to be enough.
161
408338
3420
können ihr Bestes tun, aber es wird nicht genug sein.
06:51
Governments should fund sanitation
162
411758
1665
Regierungen sollten Abwassersysteme finanzieren,
06:53
the same way they fund roads
163
413423
1755
genau wie Straßen,
06:55
and schools and hospitals
164
415178
3460
Schulen, Krankenhäuser
06:58
and other infrastructure like bridges,
165
418638
2152
und andere Infrastrukturen wie Brücken.
07:00
because we know, and the WHO has done this study,
166
420790
3103
Denn die WHO zeigt in einer Studie:
07:03
that for every dollar that we invest
167
423893
1834
Für jeden Dollar,
07:05
in sanitation infrastructure,
168
425727
1889
der in Abwasserinfrastruktur investiert wird,
07:07
we get something like three to 34 dollars back.
169
427616
3510
bekommen wir zwischen drei und 34 Dollar zurück.
07:11
Let's go back to the problem of pit emptying.
170
431126
2452
Kommen wir auf das Problem Grubenentleerung zurück.
07:13
So at North Carolina State University,
171
433578
1495
An der North Carolina State University
07:15
we challenged our students to come up with a simple solution,
172
435073
3187
sollten Studenten eine einfache Lösung entwickeln,
07:18
and this is what they came up with:
173
438260
1484
und das kam dabei heraus:
07:19
a simple, modified screw auger
174
439744
2643
ein einfacher, umgebauter Schraubbohrer,
07:22
that can move the waste up
175
442387
1934
der den Abfall aus der Grube
07:24
from the pit and into a collecting drum,
176
444321
2519
in eine Sammeltrommel nach oben befördern kann.
07:26
and now the pit worker
177
446840
1496
Jetzt muss der Grubenarbeiter
07:28
doesn't have to go down into the pit.
178
448336
2105
nicht mehr in die Grube steigen.
07:30
We tested it in South Africa, and it works.
179
450441
1906
Getestet in Südafrika, und es funktioniert.
07:32
We need to make it more robust,
180
452347
1728
Es muss stabiler werden.
07:34
and we're going to do more testing
181
454075
1293
Nächstes Jahr gibt es
07:35
in Malawi and South Africa this coming year.
182
455368
2566
in Malawi und Südafrika weitere Tests.
07:37
And our idea is to make this
183
457934
1619
Die Idee dahinter ist, dass dies
07:39
a professionalized pit-emptying service
184
459553
2507
zu einem professionellen Grubenleerungs-Service wird,
07:42
so that we can create a small business out of it,
185
462060
2578
um Kleinunternehmen zu gründen,
07:44
create profits and jobs,
186
464638
1833
für Gewinne und Jobs zu sorgen,
07:46
and the hope is that,
187
466471
1384
und wir hoffen dass,
07:47
as we are rethinking sanitation,
188
467855
1791
wenn wir Abwassersysteme überdenken,
07:49
we are extending the life of these pits
189
469646
3378
die Gruben länger bestehen können,
07:53
so that we don't have to resort
190
473024
2148
damit wir nicht auf schnelle Lösungen
zurückgreifen müssen,
07:55
to quick solutions
191
475172
1805
07:56
that don't really make sense.
192
476977
1964
die keinen Sinn ergeben.
07:58
I believe that access to adequate sanitation
193
478941
3628
Der Zugang zu angemessenen Sanitäranlagen
08:02
is a basic human right.
194
482569
1924
ist ein Grundrecht des Menschen.
08:04
We need to stop the practice
195
484493
1617
Wir müssen aufhören,
08:06
of lower castes and lower-status people
196
486110
2790
Leute aus niedrigeren Kasten oder von niedrigerem Status
08:08
going down and being condemned to empty pits.
197
488900
3542
zu verdammen, in Gruben zu steigen, um sie zu reinigen.
08:12
It is our moral, it is our social
198
492442
1980
Es ist unsere moralische, gesellschaftliche
08:14
and our environmental obligation.
199
494422
2149
und umweltverantwortliche Verpflichtung.
08:16
Thank you.
200
496571
2069
Vielen Dank.
(Applaus)
08:18
(Applause)
201
498640
1675
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7