Francis de los Reyes: Sanitation is a basic human right

فرانسیس دلوس رِیِس: بهداشت یکی از حقوق اولیه بشر است

58,158 views

2014-09-29 ・ TED


New videos

Francis de los Reyes: Sanitation is a basic human right

فرانسیس دلوس رِیِس: بهداشت یکی از حقوق اولیه بشر است

58,158 views ・ 2014-09-29

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Babak Azizafshari Reviewer: Shahram Eatezadi
00:12
I am an engineering professor,
0
12345
1664
من یه استاد مهندسی هستم،
00:14
and for the past 14 years
1
14009
3116
و ۱۴ سال است
00:17
I've been teaching crap.
2
17125
1808
که دارم درباره مدفوع درس میدم.
00:18
(Laughter)
3
18933
1305
(خنده)
00:20
Not that I'm a bad teacher,
4
20238
2017
نه اینکه معلم بدی باشم،
00:22
but I've been studying and teaching
5
22255
2118
بلکه درسی که میخونم و یاد میدم
00:24
about human waste
6
24373
1887
درباره مدفوع انسانه
00:26
and how waste is conveyed
7
26260
1631
و نحوه انتقال اون
00:27
through these wastewater treatment plants,
8
27891
2883
از طریق سیستم فاضلاب
00:30
and how we engineer and design
9
30774
1575
و مهندسی و طراحی
00:32
these treatment plants so that we can protect
10
32349
1990
این سیستم فاضلاب به نحوی است که بتونیم
00:34
surface water like rivers.
11
34339
2082
آبهای سطحی مثل رودخونه ها رو حفظ کنیم.
00:36
I've based my scientific career
12
36421
2650
دوران حرفه ای علمی من
00:39
on using leading-edge molecular techniques,
13
39071
3437
بر اساس استفاده از روشهای مولکولی پیشرفته شکل گرفت،
00:42
DNA- and RNA-based methods
14
42508
2612
روشهایی بر پایه DNA و RNA
00:45
to look at microbial populations in biological reactors,
15
45120
3439
برای بررسی جمعیتهای میکروبی در مخازن زیستی،
00:48
and again to optimize these systems.
16
48559
2363
و بهینه سازی مجدد این سیستم ها.
00:50
And over the years,
17
50922
1249
و طی سالها،
00:52
I have developed an unhealthy obsession with toilets,
18
52171
4252
وسواس بیمارگونه ای نسبت به توالتها پیدا کرده ام،
00:56
and I've been known to sneak into toilets
19
56423
2992
و معروف شدم به کسی که به توالتها سرک می کشم
00:59
and take my camera phone
20
59415
1803
و گوشی دوربین دارمو با خودم میبرم
01:01
all over the world.
21
61218
2348
در همه جای دنیا.
01:03
But along the way, I've learned
22
63566
2224
ولی در این مدت، یاد گرفتم
01:05
that it's not just the technical side,
23
65790
2542
که فقط جنبه فنی قضیه نیست،
01:08
but there's also this thing called the culture of crap.
24
68332
4178
بلکه چیزی هست به اسم فرهنگ مدفوع کردن.
01:12
So for example,
25
72510
1469
خوب مثلاً،
01:13
how many of you are washers
26
73979
2307
چند تا از شما خودتونو می شورین
01:16
and how many of you are wipers?
27
76286
2452
و چند تا خودتونو با دستمال پاک می کنید؟
01:18
(Laughter)
28
78738
4207
(خنده)
01:22
If, well, I guess you know what I mean.
29
82945
3937
اگه، خوب، فکر کنم میدونین منظورم چیه.
01:26
If you're a washer, then you use water
30
86882
2239
اگه خودتونو میشورین، پس آب رو
01:29
for anal cleansing. That's the technical term.
31
89121
2812
برای بهداشت مقعد مصرف می کنین. این یه اصطلاح فنیه.
01:31
And if you're a wiper,
32
91933
2858
و اگه با دستمال تمیز می کنین،
01:34
then you use toilet paper
33
94791
2092
با دستمال توالت
01:36
or, in some regions of the world
34
96883
1755
یا، در بعضی جاهای دنیا
01:38
where it's not available, newspaper
35
98638
3634
که دستمال توالت نیست، روزنامه
01:42
or rags or corncobs.
36
102272
3520
یا یه تیکه پارچه یا چوب.
01:45
And this is not just a piece of trivia,
37
105792
2498
و این نکته بی اهمیتی نیست،
01:48
but it's really important to understand
38
108290
1856
بلکه واقعاً مهمه که بفهمیم
01:50
and solve the sanitation problem.
39
110146
2193
ومشکل بهداشت رو حل کنیم.
01:52
And it is a big problem:
40
112339
2284
و این مشکل بزرگیه:
01:54
There are 2.5 billion people in the world
41
114623
2045
دو و نیم میلیارد انسان در جهان هست
01:56
who don't have access to adequate sanitation.
42
116668
3161
که دسترسی به بهداشت کافی ندارن.
01:59
For them, there's no modern toilet.
43
119829
2103
برای اونا، هیچ توالت امروزی نیست.
02:01
And there are 1.1 billion people
44
121932
3911
و یک و یک دهم میلیارد نفر
02:05
whose toilets are the streets
45
125843
2394
که توالت اونا خیابونهاست
02:08
or river banks or open spaces,
46
128237
2926
یا کنار رودخونه یا فضاهای آزاد،
02:11
and again, the technical term for that is
47
131163
1979
و دوباره، اصطلاح فنی اون هست
02:13
open defecation,
48
133142
2037
مدفوع آزاد،
02:15
but that is really simply
49
135179
3104
ولی واقعیت ساذه ترش میشه
02:18
shitting in the open.
50
138283
2059
مدفوع در فضای آزاد.
02:20
And if you're living in fecal material
51
140342
1903
و اگه توی مدفوع زندگی کنی
02:22
and it's surrounding you, you're going to get sick.
52
142245
2335
و اطرافت پر از مدفوع باشه، مریض میشی.
02:24
It's going to get into your drinking water,
53
144580
1506
مدفوع میره داخل آب آشامیدنی،
02:26
into your food, into your immediate surroundings.
54
146086
2416
داخل غذا، داخل خونه.
02:28
So the United Nations estimates
55
148502
2445
خوب سازمان ملل برآورد کرده
02:30
that every year, there are 1.5 million child deaths
56
150947
4112
که هر سال، یک ونیم میلیون کودک
02:35
because of inadequate sanitation.
57
155059
2709
به دلیل بهداشت ناکافی میمیرن.
02:37
That's one preventable death every 20 seconds,
58
157768
4049
یعنی یه مرگ قابل پیشگیری هر 20 ثانیه،
02:41
171 every hour,
59
161817
2610
۱۷۱ نفر در هر ساعت،
02:44
4,100 every day.
60
164427
3218
هر روز ۴٫۱۰۰ نفر.
02:47
And so, to avoid open defecation,
61
167645
2092
و بنابراین، برای اجتناب از مدفوع در فضای آزاد،
02:49
municipalities and cities
62
169737
2175
شهرداریها و شهرها
02:51
build infrastructure, for example, like pit latrines,
63
171912
4192
سیستم هایی درست می کنند، مثل مستراح،
02:56
in peri-urban and rural areas.
64
176104
1922
در اطراف شهر و مناطق روستایی.
02:58
For example, in KwaZulu-Natal province in South Africa,
65
178026
3307
مثل استان کوازولو-ناتال در آفریقای جنوبی،
03:01
they've built tens of thousands of these pit latrines.
66
181333
3334
اونا دهها هزار مستراح ساختن.
03:04
But there's a problem when you scale up
67
184667
2193
ولی در مقیاس
03:06
to tens of thousands, and the problem is,
68
186860
2250
دهها هزار مشکلی هست، اینکه
03:09
what happens when the pits are full?
69
189110
1802
وقتی چاه مستراح پر بشه چی؟
03:10
This is what happens.
70
190912
2585
این اتفاق میفته.
03:13
People defecate around the toilet.
71
193497
2374
مردم اطراف مستراح مدفوع می کنن.
03:15
In schools, children defecate on the floors
72
195871
3105
در مدارس، بچه ها روی کف اتاق مدفوع می کنن
03:18
and then leave a trail outside the building
73
198976
2171
و رد پا شون بیرون ساختمون میمونه
03:21
and start defecating around the building,
74
201147
2783
و شروع می کنن به مدفوع کردن در اطراف ساختمون،
03:23
and these pits have to be cleaned
75
203930
2234
و این مستراحها باید تمیز بشن
03:26
and manually emptied.
76
206164
2531
و با دست تخلیه بشن.
03:28
And who does the emptying?
77
208695
1348
و کی تخلیه می کنه؟
03:30
You've got these workers
78
210043
2522
این کارگرا رو میگیرین
03:32
who have to sometimes go down into the pits
79
212565
2734
تا هر از چند گاهی برن داخل چاه مستراح
03:35
and manually remove the contents.
80
215299
2401
و با دست خالی ش کنن.
03:37
It's a dirty and dangerous business.
81
217700
3847
کار کثیف و پرخطریه.
03:41
As you can see, there's no protective equipment,
82
221547
2318
همینطور که می بینین، هیچ وسیله محافظ،
03:43
no protective clothing.
83
223865
1589
یا لباس محافظی در کار نیست.
03:45
There's one worker down there.
84
225454
1006
اون پایین یه کارگره.
03:46
I hope you can see him.
85
226460
1638
امیدوارم بتونین ببینین ش.
03:48
He's got a face mask on, but no shirt.
86
228098
2856
یه ماسک به صورتش زده، ولی پیرهن نداره.
03:50
And in some countries, like India,
87
230954
2431
و در بعضی کشورها، مثل هند،
03:53
the lower castes are condemned
88
233385
2474
طبقات پایین محکومن
03:55
to empty the pits,
89
235859
2374
که چاهها رو تخلیه کنن،
03:58
and they're further condemned by society.
90
238233
2576
و جامعه محکومیت اونا رو بیشتر کرده.
04:00
So you ask yourself, how can we solve this
91
240809
2947
پس از خودتون میپرسین، چطور میشه این مشکل رو حل کنیم
04:03
and why don't we just build Western-style flush toilets
92
243756
2835
و چرا توالت فرنگی درست نمی کنیم
04:06
for these two and a half billion?
93
246591
2521
واسه این دو و نیم میلیارد؟
04:09
And the answer is, it's just not possible.
94
249112
2305
و جواب اینه که ممکن نیست.
04:11
In some of these areas, there's not enough water,
95
251417
2858
در بعضی از این جاها، آب کافی نیست،
04:14
there's no energy,
96
254275
1373
اصلاً انرژی نداریم،
04:15
it's going to cost tens of trillions of dollars
97
255648
2035
دهها تریلیون دلار میخواد
04:17
to lay out the sewer lines
98
257683
1575
برای نصب خطوط فاضلاب
04:19
and to build the facilities
99
259258
871
و ساخت تجهیزات
04:20
and to operate and maintain these systems,
100
260129
2394
و اجرا و نگهداری این سیستمها،
04:22
and if you don't build it right,
101
262523
1572
و اگه درست انجامش ندین،
04:24
you're going to have flush toilets
102
264095
1901
نتیجه ش اینه که توالتها
04:25
that basically go straight into the river,
103
265996
2408
یه راست میریزن به روخونه،
04:28
just like what's happening in many cities
104
268404
2475
درست مثل چیزی که الان تو خیلی از شهرها
04:30
in the developing world.
105
270879
1393
در جهان در حال توسعه اتفاق میفته.
04:32
And is this really the solution?
106
272272
2049
و آیا واقعاً راه حل همینه؟
04:34
Because essentially, what you're doing is
107
274321
1890
چون اصولاً، کاری که می کنین اینه که
04:36
you're using clean water
108
276211
2385
آب تمیز مصرف می کنین
04:38
and you're using it to flush your toilet,
109
278596
2065
تا توالت خودتونو بشورین،
04:40
convey it to a wastewater treatment plant
110
280661
2486
اونو به فاضلاب می فرستین
04:43
which then discharges to a river,
111
283147
1744
که بعد وارد رودخونه میشه،
04:44
and that river, again, is a drinking water source.
112
284891
2756
و اون رودخونه، دوباره، یه منبع آب آشامیدنیه.
04:47
So we've got to rethink sanitation,
113
287647
2295
پس باید درباره بهداشت دوباره فکر کنیم،
04:49
and we've got to reinvent the sanitation infrastructure,
114
289942
4565
و باید زیرساخت بهداشتی دیگه ای اختراع کنیم،
04:54
and I'm going to argue that to do this,
115
294507
1901
و خواهم گفت که برای این کار،
04:56
you have to employ systems thinking.
116
296408
2317
مجبورین از سیستمهای هوشمند استفاده کنین.
04:58
We have to look at the whole sanitation chain.
117
298725
2970
باید به کل زنجیره بهداشت نگاه کنیم.
05:01
We start with a human interface,
118
301695
2273
با دستشویی شروع می کنیم،
05:03
and then we have to think about how feces
119
303968
1901
و بعد باید فکر کنیم چطوری مدفوع
05:05
are collected and stored,
120
305869
2384
جمع آوری و ذخیره بشه،
05:08
transported, treated and reused —
121
308253
2722
منتقل بشه و بعد از تصفیه دوباره استفاده بشه--
05:10
and not just disposal but reuse.
122
310975
2165
و فقط دفع فاضلاب نیست بلکه دوباره استفاده بشه.
05:13
So let's start with the human user interface.
123
313140
2493
پس بذارین با دستشویی شروع کنیم.
05:15
I say, it doesn't matter if you're a washer or a wiper,
124
315633
3824
به نظر من، مهم نیست خودتونو بشورین یا با دستمال تمیز کنین،
05:19
a sitter or a squatter,
125
319457
2003
نشسته یا چمباتمه زده،
05:21
the human user interface should be clean
126
321460
2092
دستشویی باید تمیز باشه
05:23
and easy to use, because after all,
127
323552
2801
و راحت باشه، چون بالاخره،
05:26
taking a dump should be pleasurable.
128
326353
2374
قضای حاجت باید لذت بخش باشه،
05:28
(Laughter)
129
328727
2621
(خنده)
05:31
And when we open the possibilities
130
331348
2857
و وقتی به گزینه ها نگاه کنیم
05:34
to understanding this sanitation chain,
131
334205
2711
برای فهم این زنجیره بهداشتی،
05:36
then the back-end technology,
132
336916
2070
متوجه میشیم فناوری محصول نهایی،
05:38
the collection to the reuse, should not really matter,
133
338986
3690
جمع آوری تا بازیافت، واقعاً نباید مهم باشه،
05:42
and then we can apply
134
342676
1293
و بعد میتونیم
05:43
locally adoptable and context-sensitive solutions.
135
343969
3837
راه حلهای عملی با توجه به شرایط منطقه پیدا کنیم.
05:47
So we can open ourselves to possibilities like,
136
347806
2700
میتونیم به احتمالاتی فکر کنیم مثل،
05:50
for example, this urine-diverting toilet,
137
350506
2895
مثلاً این توالت که ادرار رو جدا می کنه،
05:53
and there's two holes in this toilet.
138
353401
1832
و این توالت دو تا سوراخ داره.
05:55
There's the front and the back,
139
355233
1182
یکی جلو و یکی عقب،
05:56
and the front collects the urine,
140
356415
2074
و جلویی واسه ادراره،
05:58
and the back collects the fecal material.
141
358489
1904
و عقبی واسه مدفوع.
06:00
And so what you're doing is you're separating the urine,
142
360393
1846
کاری که شما دارین میکنین جداسازی ادراره
06:02
which has 80 percent of the nitrogen
143
362239
2069
که حاوی ۸۰ درصد ازت هست
06:04
and 50 percent of the phosphorus,
144
364308
2250
و ۵۰ درصد فسفره
06:06
and then that can then be treated
145
366558
2081
و بعد میشه اونو تبدیل
06:08
and precipitated to form things like struvite,
146
368639
2621
به چیزایی مثل استرووایت کرد،
06:11
which is a high-value fertilizer,
147
371260
1969
که یه جور کود باارزشه،
06:13
and then the fecal material can then be disinfected
148
373229
2498
و بعد میشه مدفوع رو ضدعفونی کرد
06:15
and again converted to high-value end products.
149
375727
3689
و باز هم به فرآورده های باارزش تبدیل کرد.
06:19
Or, for example, in some of our research,
150
379416
2205
یا مثلاً در بعضی از تحقیقات ما،
06:21
you can reuse the water by treating it
151
381621
2643
میتونین آب رو دوباره مصرف کنین
06:24
in on-site sanitation systems
152
384264
2138
پس ازتصفیه از طریق سیستم های بهداشتی خانگی
06:26
like planter boxes or constructed wetlands.
153
386402
2761
مثل جعبه های باغچه ای یا تالابهای مصنوعی.
06:29
So we can open up all these possibilities
154
389163
2683
پس میتونین به همه این احتمالات فکر کنین
06:31
if we take away the old paradigm of flush toilets
155
391846
3488
اگه روش قدیمی فلاش تانک
06:35
and treatment plants.
156
395334
1666
و فاضلاب رو کنار بذاریم.
06:37
So you might be asking, who's going to pay?
157
397000
3418
ممکنه بپرسین کی هزینه ش رو میده؟
06:40
Well, I'm going to argue that governments
158
400418
1958
جواب من اینه که دولتها
06:42
should fund sanitation infrastructure.
159
402376
3431
باید در زیرساختهای بهداشتی سرمایه گذاری کنن.
06:45
NGOs and donor organizations,
160
405807
2531
سازمانهای غیردولتی و خیریه ها،
06:48
they can do their best, but it's not going to be enough.
161
408338
3420
میتونن کمک کنن ولی این کافی نیست.
06:51
Governments should fund sanitation
162
411758
1665
دولتها باید در بهداشت سرمایه گذاری کنن
06:53
the same way they fund roads
163
413423
1755
همونطوریکه در راه سازی
06:55
and schools and hospitals
164
415178
3460
و ساختن مدارس و بیمارستانها سرمایه گذاری می کنن
06:58
and other infrastructure like bridges,
165
418638
2152
و بقیه زیرساختها مثل پلها،
07:00
because we know, and the WHO has done this study,
166
420790
3103
چون ما میدونیم، و این مطالعه توسط بهداشت جهانی انجام شده،
07:03
that for every dollar that we invest
167
423893
1834
که هر دلاری که
07:05
in sanitation infrastructure,
168
425727
1889
در زیرساخت بهداشت سرمایه گذاری بشه،
07:07
we get something like three to 34 dollars back.
169
427616
3510
بین سه تا ۳۴ دلار برگشت داره.
07:11
Let's go back to the problem of pit emptying.
170
431126
2452
بذارین برگردیم به مشکل تخلیه چاه.
07:13
So at North Carolina State University,
171
433578
1495
خوب در دانشگاه ایالتی کارولینای شمالی،
07:15
we challenged our students to come up with a simple solution,
172
435073
3187
از دانشجوهامون یه راه حل ساده خواستیم،
07:18
and this is what they came up with:
173
438260
1484
و این نتیجه کار اوناست:
07:19
a simple, modified screw auger
174
439744
2643
یه وسیله مارپیچی ساده و تغییریافته
07:22
that can move the waste up
175
442387
1934
که میتونه فاضلاب رو
07:24
from the pit and into a collecting drum,
176
444321
2519
از چاه بالا بکشه و بریزه داخل سطل،
07:26
and now the pit worker
177
446840
1496
و حالا کارگر
07:28
doesn't have to go down into the pit.
178
448336
2105
مجبور نیست بره اون پایین.
07:30
We tested it in South Africa, and it works.
179
450441
1906
ما اینو در آفریقای جنوبی آزمایش کردیم، و جواب داد.
07:32
We need to make it more robust,
180
452347
1728
باید محکم تر درستش کنیم،
07:34
and we're going to do more testing
181
454075
1293
و قراره آزمایشهای بیشتری
07:35
in Malawi and South Africa this coming year.
182
455368
2566
در سال آینده در مالاوی و آفریقای جنوبی انجام بشه.
07:37
And our idea is to make this
183
457934
1619
ایده ما اینه که
07:39
a professionalized pit-emptying service
184
459553
2507
خدمات حرفه ای تخلیه چاه ایجاد کنیم
07:42
so that we can create a small business out of it,
185
462060
2578
تا یه کسب و کار کوچک ازش دربیاریم،
07:44
create profits and jobs,
186
464638
1833
پول و شغل ایجاد کنیم،
07:46
and the hope is that,
187
466471
1384
و امیدواریم،
07:47
as we are rethinking sanitation,
188
467855
1791
با دوباره فکر کردن درباره بهداشت،
07:49
we are extending the life of these pits
189
469646
3378
عمر این چاهها رو بیشتر کنیم
07:53
so that we don't have to resort
190
473024
2148
تا مجبور نباشیم
07:55
to quick solutions
191
475172
1805
به راه حلهای سریعی پناه بیاریم
07:56
that don't really make sense.
192
476977
1964
که در واقع فایده ای ندارن.
07:58
I believe that access to adequate sanitation
193
478941
3628
معتقدم دسترسی به بهداشت کافی
08:02
is a basic human right.
194
482569
1924
یکی از حقوق اولیه بشر است.
08:04
We need to stop the practice
195
484493
1617
این روش باید متوقف بشه
08:06
of lower castes and lower-status people
196
486110
2790
و افراد طبقه پاینن
08:08
going down and being condemned to empty pits.
197
488900
3542
مجبور نباشن پایین برن و محکوم به تخلیه کردن چاه باشن.
08:12
It is our moral, it is our social
198
492442
1980
این نتیجه اخلاقی ماست، یه ضرورت اجتماعی
08:14
and our environmental obligation.
199
494422
2149
و یه ضرورت زیست محیطی.
08:16
Thank you.
200
496571
2069
متشکرم.
08:18
(Applause)
201
498640
1675
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7