Francis de los Reyes: Sanitation is a basic human right

Francis de los Reyes: Saneamento é um direito humano básico

58,235 views

2014-09-29 ・ TED


New videos

Francis de los Reyes: Sanitation is a basic human right

Francis de los Reyes: Saneamento é um direito humano básico

58,235 views ・ 2014-09-29

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gustavo Rocha Revisor: Romane Ferreira
00:12
I am an engineering professor,
0
12345
1664
Eu sou professor de engenharia,
00:14
and for the past 14 years
1
14009
3116
e nos últimos 14 anos,
00:17
I've been teaching crap.
2
17125
1808
eu só ensinei "bosta".
00:18
(Laughter)
3
18933
1305
(Risos)
00:20
Not that I'm a bad teacher,
4
20238
2017
Não que eu seja um professor ruim,
00:22
but I've been studying and teaching
5
22255
2118
mas eu venho estudando e ensinando
00:24
about human waste
6
24373
1887
sobre resíduos humanos
e como os resíduos são levados
00:26
and how waste is conveyed
7
26260
1631
00:27
through these wastewater treatment plants,
8
27891
2883
através das usinas de tratamento de águas residuais,
00:30
and how we engineer and design
9
30774
1575
e como planejamos e projetamos
00:32
these treatment plants so that we can protect
10
32349
1990
essas usinas de tratamento para proteger
00:34
surface water like rivers.
11
34339
2082
águas de superfície, como os rios.
00:36
I've based my scientific career
12
36421
2650
Minha carreira científica é baseada
00:39
on using leading-edge molecular techniques,
13
39071
3437
em técnicas moleculares de última geração,
00:42
DNA- and RNA-based methods
14
42508
2612
métodos baseados em DNA e RNA,
00:45
to look at microbial populations in biological reactors,
15
45120
3439
para observar populações microbianas em reatores nucleares,
00:48
and again to optimize these systems.
16
48559
2363
e novamente otimizar esses sistemas.
00:50
And over the years,
17
50922
1249
E durante os anos,
00:52
I have developed an unhealthy obsession with toilets,
18
52171
4252
eu desenvolvi uma obsessão pouco saudável por toaletes,
00:56
and I've been known to sneak into toilets
19
56423
2992
e fiquei conhecido por entrar em toaletes
00:59
and take my camera phone
20
59415
1803
e fotografá-los com meu celular
01:01
all over the world.
21
61218
2348
por todo o mundo.
01:03
But along the way, I've learned
22
63566
2224
Mas ao longo do caminho, eu aprendi
01:05
that it's not just the technical side,
23
65790
2542
que não é somente o lado técnico,
01:08
but there's also this thing called the culture of crap.
24
68332
4178
mas também há uma coisa chamada de "cultura do cocô".
01:12
So for example,
25
72510
1469
Por exemplo,
01:13
how many of you are washers
26
73979
2307
quantos de vocês preferem lavar
01:16
and how many of you are wipers?
27
76286
2452
e quantos preferem limpar?
01:18
(Laughter)
28
78738
4207
(Risos)
01:22
If, well, I guess you know what I mean.
29
82945
3937
Se é que me entendem.
01:26
If you're a washer, then you use water
30
86882
2239
Se você prefere lavar, então usa água
01:29
for anal cleansing. That's the technical term.
31
89121
2812
para a limpeza anal. Esse é o termo técnico.
01:31
And if you're a wiper,
32
91933
2858
E se prefere limpar,
01:34
then you use toilet paper
33
94791
2092
então usa papel higiênico
01:36
or, in some regions of the world
34
96883
1755
ou, em alguma regiões do mundo
01:38
where it's not available, newspaper
35
98638
3634
onde não há papel, usa jornal
01:42
or rags or corncobs.
36
102272
3520
ou trapos ou espigas de milho.
01:45
And this is not just a piece of trivia,
37
105792
2498
E não é só uma curiosidade,
01:48
but it's really important to understand
38
108290
1856
mas é muito importante entender
01:50
and solve the sanitation problem.
39
110146
2193
e resolver o problema do saneamento.
01:52
And it is a big problem:
40
112339
2284
E é um grande problema.
01:54
There are 2.5 billion people in the world
41
114623
2045
Há 2,5 bilhões de pessoas no mundo
01:56
who don't have access to adequate sanitation.
42
116668
3161
que não têm acesso a saneamento adequado.
01:59
For them, there's no modern toilet.
43
119829
2103
Eles não têm um toalete moderno.
02:01
And there are 1.1 billion people
44
121932
3911
E há 1,1 bilhões de pessoas
02:05
whose toilets are the streets
45
125843
2394
cujos toaletes são as ruas,
02:08
or river banks or open spaces,
46
128237
2926
ou as margens de um rio, ou espaços abertos,
e novamente, o termo técnico para isso é
02:11
and again, the technical term for that is
47
131163
1979
02:13
open defecation,
48
133142
2037
defecação a céu aberto,
02:15
but that is really simply
49
135179
3104
mas é simplesmente
02:18
shitting in the open.
50
138283
2059
cagar ao ar livre.
02:20
And if you're living in fecal material
51
140342
1903
E se você vive em meio a material fecal
02:22
and it's surrounding you, you're going to get sick.
52
142245
2335
e ela está à sua volta, você vai ficar doente.
02:24
It's going to get into your drinking water,
53
144580
1506
Vai chegar à sua água potável,
02:26
into your food, into your immediate surroundings.
54
146086
2416
à sua comida, a seus arredores imediatos.
02:28
So the United Nations estimates
55
148502
2445
As Nações Unidas estimam
02:30
that every year, there are 1.5 million child deaths
56
150947
4112
que todo ano, há 1,5 milhões de mortes infantis
02:35
because of inadequate sanitation.
57
155059
2709
por causa de saneamento inadequado.
02:37
That's one preventable death every 20 seconds,
58
157768
4049
É uma morte prevenível a cada 20 segundos,
02:41
171 every hour,
59
161817
2610
171 a cada hora,
02:44
4,100 every day.
60
164427
3218
4.100 a cada dia.
02:47
And so, to avoid open defecation,
61
167645
2092
E assim, para evitar defecação a céu aberto,
02:49
municipalities and cities
62
169737
2175
municípios e cidades
02:51
build infrastructure, for example, like pit latrines,
63
171912
4192
constroem infraestrutura, por exemplo, como latrinas,
02:56
in peri-urban and rural areas.
64
176104
1922
em áreas periurbanas e rurais.
02:58
For example, in KwaZulu-Natal province in South Africa,
65
178026
3307
Por exemplo, em KwaZulu-Natal, província da África do Sul,
03:01
they've built tens of thousands of these pit latrines.
66
181333
3334
foram construídas dezenas de milhares dessas latrinas.
03:04
But there's a problem when you scale up
67
184667
2193
Mas há um problema quando escalamos
03:06
to tens of thousands, and the problem is,
68
186860
2250
a dezenas de milhares, e o problema é:
03:09
what happens when the pits are full?
69
189110
1802
o que acontece quando as latrinas transbordam?
03:10
This is what happens.
70
190912
2585
Isto é o que acontece.
03:13
People defecate around the toilet.
71
193497
2374
As pessoas defecam ao redor do toalete.
03:15
In schools, children defecate on the floors
72
195871
3105
Em escolas, as crianças defecam no chão
03:18
and then leave a trail outside the building
73
198976
2171
e deixam uma trilha ao redor do prédio
03:21
and start defecating around the building,
74
201147
2783
e começam a defecar ao redor do prédio,
03:23
and these pits have to be cleaned
75
203930
2234
e essas latrinas precisam ser limpas
03:26
and manually emptied.
76
206164
2531
e esvaziadas manualmente.
03:28
And who does the emptying?
77
208695
1348
E quem faz esse trabalho?
03:30
You've got these workers
78
210043
2522
Existem trabalhadores
03:32
who have to sometimes go down into the pits
79
212565
2734
que às vezes precisam descer nas latrinas
03:35
and manually remove the contents.
80
215299
2401
e remover o conteúdo manualmente.
03:37
It's a dirty and dangerous business.
81
217700
3847
É um trabalho sujo e perigoso.
03:41
As you can see, there's no protective equipment,
82
221547
2318
E como podem ver, não há equipamento de proteção,
03:43
no protective clothing.
83
223865
1589
nenhum traje de proteção.
03:45
There's one worker down there.
84
225454
1006
Há um trabalhador lá em baixo. Espero que consigam vê-lo.
03:46
I hope you can see him.
85
226460
1638
03:48
He's got a face mask on, but no shirt.
86
228098
2856
Ele está usando uma máscara no rosto, mas sem camisa.
03:50
And in some countries, like India,
87
230954
2431
E em alguns países, como na Índia,
03:53
the lower castes are condemned
88
233385
2474
as castas mais baixas são condenadas
03:55
to empty the pits,
89
235859
2374
a esvaziar as latrinas,
03:58
and they're further condemned by society.
90
238233
2576
e são ainda mais condenadas pela sociedade.
04:00
So you ask yourself, how can we solve this
91
240809
2947
E vocês se perguntam: "Como podemos resolver isso
04:03
and why don't we just build Western-style flush toilets
92
243756
2835
e por que não usamos toaletes com descarga, como no Ocidente,
04:06
for these two and a half billion?
93
246591
2521
para esses 2,5 bilhões?"
04:09
And the answer is, it's just not possible.
94
249112
2305
E a resposta é que não é possível.
04:11
In some of these areas, there's not enough water,
95
251417
2858
Em algumas dessas áreas, não há água suficiente,
04:14
there's no energy,
96
254275
1373
não há energia,
04:15
it's going to cost tens of trillions of dollars
97
255648
2035
vai custar dezenas de trilhões de dólares
04:17
to lay out the sewer lines
98
257683
1575
para construir a rede de esgoto
04:19
and to build the facilities
99
259258
871
e construir as instalações
04:20
and to operate and maintain these systems,
100
260129
2394
e operar e manter esses sistemas,
04:22
and if you don't build it right,
101
262523
1572
e se não os construirmos corretamente,
04:24
you're going to have flush toilets
102
264095
1901
teremos toaletes com descarga
04:25
that basically go straight into the river,
103
265996
2408
que vão basicamente direto para o rio,
04:28
just like what's happening in many cities
104
268404
2475
assim como acontece em muitas cidades
04:30
in the developing world.
105
270879
1393
no mundo em desenvolvimento.
04:32
And is this really the solution?
106
272272
2049
E será que essa é a solução?
04:34
Because essentially, what you're doing is
107
274321
1890
Porque, essencialmente, o que estamos fazendo é
04:36
you're using clean water
108
276211
2385
estamos usando água limpa
04:38
and you're using it to flush your toilet,
109
278596
2065
e usando-a para dar descarga,
04:40
convey it to a wastewater treatment plant
110
280661
2486
e levar até a usina de tratamento de águas residuais
que, por sua vez, descarrega no rio,
04:43
which then discharges to a river,
111
283147
1744
04:44
and that river, again, is a drinking water source.
112
284891
2756
e esse rio, por sua vez, é fonte de água potável.
04:47
So we've got to rethink sanitation,
113
287647
2295
Então precisamos repensar o saneamento,
04:49
and we've got to reinvent the sanitation infrastructure,
114
289942
4565
e precisamos reinventar a infraestrutura sanitária.
E vou argumentar que para fazê-lo,
04:54
and I'm going to argue that to do this,
115
294507
1901
04:56
you have to employ systems thinking.
116
296408
2317
precisamos pôr em prática o pensamento sistêmico.
04:58
We have to look at the whole sanitation chain.
117
298725
2970
Temos que olhar para toda a cadeia de saneamento.
05:01
We start with a human interface,
118
301695
2273
Começamos com uma interface humana,
05:03
and then we have to think about how feces
119
303968
1901
e então pensamos em como as fezes
05:05
are collected and stored,
120
305869
2384
são coletadas e armazenadas,
05:08
transported, treated and reused —
121
308253
2722
transportadas, tratadas e reutilizadas;
05:10
and not just disposal but reuse.
122
310975
2165
e não somente descarte, mas reutilização.
05:13
So let's start with the human user interface.
123
313140
2493
Então vamos começar com a interface com o humano.
05:15
I say, it doesn't matter if you're a washer or a wiper,
124
315633
3824
Digo, não importa se prefere usar água ou papel,
05:19
a sitter or a squatter,
125
319457
2003
sentar ou agachar,
05:21
the human user interface should be clean
126
321460
2092
a interface com o humano deve ser limpa
05:23
and easy to use, because after all,
127
323552
2801
e fácil de usar, pois no final das contas,
05:26
taking a dump should be pleasurable.
128
326353
2374
dar uma cagada tem que ser prazeroso.
05:28
(Laughter)
129
328727
2621
(Risos)
05:31
And when we open the possibilities
130
331348
2857
E quando abrimos as possibilidades
05:34
to understanding this sanitation chain,
131
334205
2711
de entender essa cadeia de saneamento,
05:36
then the back-end technology,
132
336916
2070
aí a tecnologia por trás,
05:38
the collection to the reuse, should not really matter,
133
338986
3690
da coleta até a reutilização, não é tão importante.
05:42
and then we can apply
134
342676
1293
E assim podemos aplicar
05:43
locally adoptable and context-sensitive solutions.
135
343969
3837
soluções locais e específicas a um contexto.
05:47
So we can open ourselves to possibilities like,
136
347806
2700
E podemos nos abrir a possibilidades como,
05:50
for example, this urine-diverting toilet,
137
350506
2895
por exemplo, este toalete que separa a urina,
05:53
and there's two holes in this toilet.
138
353401
1832
e há dois buracos neste toalete.
05:55
There's the front and the back,
139
355233
1182
Há a parte da frente e de trás,
05:56
and the front collects the urine,
140
356415
2074
e a frente coleta a urina,
05:58
and the back collects the fecal material.
141
358489
1904
e a parte de trás, o material fecal.
06:00
And so what you're doing is you're separating the urine,
142
360393
1846
Então, o que fazemos é separar a urina,
06:02
which has 80 percent of the nitrogen
143
362239
2069
que tem 80% de nitrogênio
06:04
and 50 percent of the phosphorus,
144
364308
2250
e 50% de fósforo.
06:06
and then that can then be treated
145
366558
2081
Então, ela pode ser tratada
06:08
and precipitated to form things like struvite,
146
368639
2621
e precipitada para formar coisas como a estruvita,
06:11
which is a high-value fertilizer,
147
371260
1969
que é um fertilizante de alto valor,
06:13
and then the fecal material can then be disinfected
148
373229
2498
e o material fecal pode ser desinfetado
06:15
and again converted to high-value end products.
149
375727
3689
e também convertido em produtos finais de alto valor.
06:19
Or, for example, in some of our research,
150
379416
2205
Ou, por exemplo, em nossas pesquisas,
06:21
you can reuse the water by treating it
151
381621
2643
podemos reutilizar a água tratando-a
06:24
in on-site sanitation systems
152
384264
2138
em sistemas locais de saneamento,
06:26
like planter boxes or constructed wetlands.
153
386402
2761
como jardineiras ou pântanos artificiais.
06:29
So we can open up all these possibilities
154
389163
2683
Então podemos abrir todas essas possibilidades,
06:31
if we take away the old paradigm of flush toilets
155
391846
3488
se esquecermos o velho paradigma de toaletes com descarga
06:35
and treatment plants.
156
395334
1666
e usinas de tratamento.
06:37
So you might be asking, who's going to pay?
157
397000
3418
Vocês podem estar se perguntando: "Quem vai pagar?"
06:40
Well, I'm going to argue that governments
158
400418
1958
Bem, vou argumentar que o governo
06:42
should fund sanitation infrastructure.
159
402376
3431
deveria financiar a infraestrutura sanitária.
06:45
NGOs and donor organizations,
160
405807
2531
ONGs e organizações doadoras,
06:48
they can do their best, but it's not going to be enough.
161
408338
3420
elas podem fazer o máximo, mas não vai ser o suficiente.
06:51
Governments should fund sanitation
162
411758
1665
O governo deveria financiar o saneamento
06:53
the same way they fund roads
163
413423
1755
do mesmo jeito que financia estradas
06:55
and schools and hospitals
164
415178
3460
e escolas e hospitais
06:58
and other infrastructure like bridges,
165
418638
2152
e outras infraestruturas como pontes,
07:00
because we know, and the WHO has done this study,
166
420790
3103
porque nós sabemos, e a OMS fez este estudo,
07:03
that for every dollar that we invest
167
423893
1834
que para cada dólar que investimos
07:05
in sanitation infrastructure,
168
425727
1889
em infraestrutura sanitária,
07:07
we get something like three to 34 dollars back.
169
427616
3510
temos um retorno de três a 34 dólares.
Vamos voltar ao problema de esvaziar as latrinas.
07:11
Let's go back to the problem of pit emptying.
170
431126
2452
07:13
So at North Carolina State University,
171
433578
1495
Na Universidade Estadual da Carolina do Norte,
07:15
we challenged our students to come up with a simple solution,
172
435073
3187
nós desafiamos nossos alunos a apresentar uma solução,
07:18
and this is what they came up with:
173
438260
1484
e foi isto que eles apresentaram:
07:19
a simple, modified screw auger
174
439744
2643
um trado de parafuso simples e modficado,
07:22
that can move the waste up
175
442387
1934
que pode levantar o resíduo
07:24
from the pit and into a collecting drum,
176
444321
2519
da latrina até um recipiente,
07:26
and now the pit worker
177
446840
1496
e agora o trabalhador da latrina
07:28
doesn't have to go down into the pit.
178
448336
2105
não precisa descer à latrina.
07:30
We tested it in South Africa, and it works.
179
450441
1906
Testamos na África do Sul, e funciona.
07:32
We need to make it more robust,
180
452347
1728
Precisamos deixá-lo mais robusto,
07:34
and we're going to do more testing
181
454075
1293
e vamos fazer mais alguns testes
07:35
in Malawi and South Africa this coming year.
182
455368
2566
em Malawi e na África do Sul no ano que vem.
07:37
And our idea is to make this
183
457934
1619
E nossa ideia é torná-lo
07:39
a professionalized pit-emptying service
184
459553
2507
um serviço profissionalizado de esvaziamento de latrina
07:42
so that we can create a small business out of it,
185
462060
2578
para que possamos criar um pequeno negócio com isso,
07:44
create profits and jobs,
186
464638
1833
gerar lucro e empregos,
07:46
and the hope is that,
187
466471
1384
e a esperança é que,
07:47
as we are rethinking sanitation,
188
467855
1791
à medida que repensamos o saneamento,
07:49
we are extending the life of these pits
189
469646
3378
estamos estendendo a vida útil dessas latrinas,
07:53
so that we don't have to resort
190
473024
2148
para que não precisemos recorrer
07:55
to quick solutions
191
475172
1805
a soluções breves
07:56
that don't really make sense.
192
476977
1964
que não fazem muito sentido.
07:58
I believe that access to adequate sanitation
193
478941
3628
Acredito que acesso a saneamento adequado
08:02
is a basic human right.
194
482569
1924
é um direito humano básico.
08:04
We need to stop the practice
195
484493
1617
Precisamos parar com a prática
08:06
of lower castes and lower-status people
196
486110
2790
de pessoas de castas mais baixas e status mais baixos
08:08
going down and being condemned to empty pits.
197
488900
3542
descendo e sendo condenadas a limpar latrinas.
08:12
It is our moral, it is our social
198
492442
1980
É nossa obrigação moral,
08:14
and our environmental obligation.
199
494422
2149
social e ambiental.
08:16
Thank you.
200
496571
2069
Obrigado.
(Aplausos)
08:18
(Applause)
201
498640
1675
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7