请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: chunhua zhang
校对人员: Luo Wang
00:12
I am an engineering professor,
0
12345
1664
我是一个工程学教授,
00:14
and for the past 14 years
1
14009
3116
但是在过去的14年
00:17
I've been teaching crap.
2
17125
1808
我一直在教废话/大便
00:18
(Laughter)
3
18933
1305
(笑声)
00:20
Not that I'm a bad teacher,
4
20238
2017
不是因为我是一个坏老师,
00:22
but I've been studying and teaching
5
22255
2118
而是我一直在学习和教授
00:24
about human waste
6
24373
1887
关于人类排泄物方面的知识,
00:26
and how waste is conveyed
7
26260
1631
和这些排泄物是如何运达
00:27
through these wastewater treatment plants,
8
27891
2883
污水处理厂,
00:30
and how we engineer and design
9
30774
1575
以及我们是如何设计和建造
00:32
these treatment plants so that we can protect
10
32349
1990
这些处理厂从而使得我们能够保护
00:34
surface water like rivers.
11
34339
2082
像河水这样的地表水的。
00:36
I've based my scientific career
12
36421
2650
我的科学职业生涯是建立在这样的基础上的,
00:39
on using leading-edge molecular techniques,
13
39071
3437
那就是通过使用最前沿的生物分子学技术、
00:42
DNA- and RNA-based methods
14
42508
2612
用基于DNA和RNA的研究方法
00:45
to look at microbial populations in biological reactors,
15
45120
3439
去观察生物反应器中的微生物,
00:48
and again to optimize these systems.
16
48559
2363
然后再去完善这些系统。
00:50
And over the years,
17
50922
1249
这些年来,
00:52
I have developed an unhealthy obsession with toilets,
18
52171
4252
我已经形成了一种不健康的对厕所的痴迷,
00:56
and I've been known to sneak into toilets
19
56423
2992
我通常溜进世界各地的厕所
00:59
and take my camera phone
20
59415
1803
然后用我的拍照手机
01:01
all over the world.
21
61218
2348
拍下照片。
01:03
But along the way, I've learned
22
63566
2224
一路下来,我了解到
01:05
that it's not just the technical side,
23
65790
2542
这不仅是一个技术方面的问题,
01:08
but there's also this thing called the culture of crap.
24
68332
4178
更是一种被称为大便文化的东西。
01:12
So for example,
25
72510
1469
例如,
01:13
how many of you are washers
26
73979
2307
你们当中有多少人是冲洗者,
01:16
and how many of you are wipers?
27
76286
2452
有多少人是擦拭者?
01:18
(Laughter)
28
78738
4207
(笑声)
01:22
If, well, I guess you know what I mean.
29
82945
3937
如果,嗯,我想你们知道我的意思。
01:26
If you're a washer, then you use water
30
86882
2239
如果你是一个冲洗者,那么你会用水
01:29
for anal cleansing. That's the technical term.
31
89121
2812
清洗肛门。这是一个技术术语。
01:31
And if you're a wiper,
32
91933
2858
但是如果你是一个擦拭者,
01:34
then you use toilet paper
33
94791
2092
你会使用卫生纸,
01:36
or, in some regions of the world
34
96883
1755
或者,在一些用不上卫生纸的地区
01:38
where it's not available, newspaper
35
98638
3634
甚至使用报纸
01:42
or rags or corncobs.
36
102272
3520
或者破布、玉米棒子。
01:45
And this is not just a piece of trivia,
37
105792
2498
这不是一件小事,
01:48
but it's really important to understand
38
108290
1856
它对于理解
01:50
and solve the sanitation problem.
39
110146
2193
和解决卫生问题真的很重要。
01:52
And it is a big problem:
40
112339
2284
这是一个大问题:
01:54
There are 2.5 billion people in the world
41
114623
2045
全球大约有25亿人
01:56
who don't have access to adequate sanitation.
42
116668
3161
生活在卫生条件不达标的环境中。
01:59
For them, there's no modern toilet.
43
119829
2103
对这些人来说,没有现代的厕所可用。
02:01
And there are 1.1 billion people
44
121932
3911
大约有11亿人
02:05
whose toilets are the streets
45
125843
2394
他们的厕所就是大街、
02:08
or river banks or open spaces,
46
128237
2926
河岸或者露天的空地,
02:11
and again, the technical term for that is
47
131163
1979
对此也有一个技术术语
02:13
open defecation,
48
133142
2037
就是随地大小便,
02:15
but that is really simply
49
135179
3104
简而言之
02:18
shitting in the open.
50
138283
2059
就是在露天的地方排便。
02:20
And if you're living in fecal material
51
140342
1903
如果你生活在一个
02:22
and it's surrounding you, you're going to get sick.
52
142245
2335
被粪便包围的环境中,你会生病。
02:24
It's going to get into your drinking water,
53
144580
1506
它会进入到你的饮用水中,
02:26
into your food, into your immediate surroundings.
54
146086
2416
你的食物中,你身边的环境中。
02:28
So the United Nations estimates
55
148502
2445
因此,联合国估计
02:30
that every year, there are
1.5 million child deaths
56
150947
4112
每年有150万的儿童
02:35
because of inadequate sanitation.
57
155059
2709
因卫生设施不足而死。
02:37
That's one preventable death every 20 seconds,
58
157768
4049
那意味着每20秒就有一例可预防性死亡发生,
02:41
171 every hour,
59
161817
2610
每小时就是171例,
02:44
4,100 every day.
60
164427
3218
每天就是4100例。
02:47
And so, to avoid open defecation,
61
167645
2092
因此,为了避免随地大小便,
02:49
municipalities and cities
62
169737
2175
城市里
02:51
build infrastructure, for example, like pit latrines,
63
171912
4192
会修建基础设施,比如说,就像在城郊和农村地区
02:56
in peri-urban and rural areas.
64
176104
1922
修建坑式厕所一样。
02:58
For example, in KwaZulu-Natal
province in South Africa,
65
178026
3307
例如,在南非的夸祖鲁-纳塔尔省,
03:01
they've built tens of thousands of these pit latrines.
66
181333
3334
他们修建了成千上万的这种坑式厕所。
03:04
But there's a problem when you scale up
67
184667
2193
但是当你把规模扩大到成千上万时,
03:06
to tens of thousands, and the problem is,
68
186860
2250
有一个问题就出现了,问题就是
03:09
what happens when the pits are full?
69
189110
1802
当这些坑都满了的时候会发生什么?
03:10
This is what happens.
70
190912
2585
这个就是到时候会发生的。
03:13
People defecate around the toilet.
71
193497
2374
人们会在厕所的周围排便。
03:15
In schools, children defecate on the floors
72
195871
3105
在学校,孩子们会把便排在地板上
03:18
and then leave a trail outside the building
73
198976
2171
然后蔓延到楼外,
03:21
and start defecating around the building,
74
201147
2783
然后开始在楼层的周围排便,
03:23
and these pits have to be cleaned
75
203930
2234
这些坑需要被打扫
03:26
and manually emptied.
76
206164
2531
并且用人工去清空。
03:28
And who does the emptying?
77
208695
1348
那么谁来清空这些坑?
03:30
You've got these workers
78
210043
2522
这些工人
03:32
who have to sometimes go down into the pits
79
212565
2734
他们有时必须下到坑里去
03:35
and manually remove the contents.
80
215299
2401
用手清除这些粪便。
03:37
It's a dirty and dangerous business.
81
217700
3847
这是一桩很脏并且很危险的生意。
03:41
As you can see, there's no protective equipment,
82
221547
2318
正如你所看到的,他们没有防护设备,
03:43
no protective clothing.
83
223865
1589
没有防护服。
03:45
There's one worker down there.
84
225454
1006
这里有一个正在下面的工作。
03:46
I hope you can see him.
85
226460
1638
我希望你能看到他。
03:48
He's got a face mask on, but no shirt.
86
228098
2856
他只有一个面罩,但是没有衣服。
03:50
And in some countries, like India,
87
230954
2431
在某些国家,像印度,
03:53
the lower castes are condemned
88
233385
2474
低等种姓会被叫去
03:55
to empty the pits,
89
235859
2374
清空这些坑,
03:58
and they're further condemned by society.
90
238233
2576
并且他们还会受到进一步的社会谴责。
04:00
So you ask yourself, how can we solve this
91
240809
2947
所以问问你自己,我们如何才能解决这个问题,
04:03
and why don't we just build Western-style flush toilets
92
243756
2835
为什么我们不为这25亿人
04:06
for these two and a half billion?
93
246591
2521
修建西式的抽水马桶?
04:09
And the answer is, it's just not possible.
94
249112
2305
答案就是,这是不可行的。
04:11
In some of these areas, there's not enough water,
95
251417
2858
在上述的某些地区,没有足够的水,
04:14
there's no energy,
96
254275
1373
也没有能源,
04:15
it's going to cost tens of trillions of dollars
97
255648
2035
为了修建这些抽水马桶将要花费数十万亿的美元
04:17
to lay out the sewer lines
98
257683
1575
去铺设排污管道
04:19
and to build the facilities
99
259258
871
和建设这些设施
04:20
and to operate and maintain these systems,
100
260129
2394
以及运营和维护这些系统,
04:22
and if you don't build it right,
101
262523
1572
并且如果你不能正确的修建它的话,
04:24
you're going to have flush toilets
102
264095
1901
那么你的抽水马桶
04:25
that basically go straight into the river,
103
265996
2408
就可能基本上把污水直接排到河里,
04:28
just like what's happening in many cities
104
268404
2475
就像那些在很多发展中国家的城市里
04:30
in the developing world.
105
270879
1393
正在发生的情景一样。
04:32
And is this really the solution?
106
272272
2049
并且这是真正的解决方案吗?
04:34
Because essentially, what you're doing is
107
274321
1890
因为基本上来说,你所做的
04:36
you're using clean water
108
276211
2385
就是用干净的水
04:38
and you're using it to flush your toilet,
109
278596
2065
去冲厕所,
04:40
convey it to a wastewater treatment plant
110
280661
2486
再把它运到污水处理厂,
04:43
which then discharges to a river,
111
283147
1744
然后再排放到河里去,
04:44
and that river, again, is a drinking water source.
112
284891
2756
而这些河呢,又是饮用水源。
04:47
So we've got to rethink sanitation,
113
287647
2295
因此我们必须重新想一想卫生问题,
04:49
and we've got to reinvent the sanitation infrastructure,
114
289942
4565
我们必须改造卫生基础设施,
04:54
and I'm going to argue that to do this,
115
294507
1901
我正打算说服人们去做这些,
04:56
you have to employ systems thinking.
116
296408
2317
你必须采用系统的思考。
04:58
We have to look at the whole sanitation chain.
117
298725
2970
我们必须考虑整个卫生链。
05:01
We start with a human interface,
118
301695
2273
我们从人性化界面开始,
05:03
and then we have to think about how feces
119
303968
1901
然后我们必须思考粪便
05:05
are collected and stored,
120
305869
2384
如何被收集和储存、
05:08
transported, treated and reused —
121
308253
2722
运输、处理和再利用——
05:10
and not just disposal but reuse.
122
310975
2165
不仅要处理,还要再利用。
05:13
So let's start with the human user interface.
123
313140
2493
所以让我们从这个拟人化用户界面开始。
05:15
I say, it doesn't matter if you're a washer or a wiper,
124
315633
3824
我想说,不管你是一个冲洗者或擦拭者,
05:19
a sitter or a squatter,
125
319457
2003
坐着的或蹲着的都没关系,
05:21
the human user interface should be clean
126
321460
2092
这个拟人化用户界面应当干净
05:23
and easy to use, because after all,
127
323552
2801
和易于使用,因为毕竟
05:26
taking a dump should be pleasurable.
128
326353
2374
排便应当是一件愉快的事。
05:28
(Laughter)
129
328727
2621
(笑声)
05:31
And when we open the possibilities
130
331348
2857
当我们展现出
05:34
to understanding this sanitation chain,
131
334205
2711
理解这个卫生链的可能性时,
05:36
then the back-end technology,
132
336916
2070
那么后台技术、
05:38
the collection to the reuse, should not really matter,
133
338986
3690
从收集到再利用,都不是真正的问题,
05:42
and then we can apply
134
342676
1293
然后我们可以应用
05:43
locally adoptable and context-sensitive solutions.
135
343969
3837
适合当地并与当地环境相关的解决方案。
05:47
So we can open ourselves to possibilities like,
136
347806
2700
我们可以打开自己的潜能,
05:50
for example, this urine-diverting toilet,
137
350506
2895
例如,这个尿液转移厕所,
05:53
and there's two holes in this toilet.
138
353401
1832
这个厕所有两个洞,
05:55
There's the front and the back,
139
355233
1182
前面一个后面一个,
05:56
and the front collects the urine,
140
356415
2074
前面的收集尿液,
05:58
and the back collects the fecal material.
141
358489
1904
后面的收集粪便。
06:00
And so what you're doing is
you're separating the urine,
142
360393
1846
因此你要做的就是将大小便分开,
06:02
which has 80 percent of the nitrogen
143
362239
2069
尿液中含80%的氮
06:04
and 50 percent of the phosphorus,
144
364308
2250
和50%的磷,
06:06
and then that can then be treated
145
366558
2081
然后将尿液进行处理
06:08
and precipitated to form things like struvite,
146
368639
2621
再沉淀以形成像磷酸氨镁
06:11
which is a high-value fertilizer,
147
371260
1969
这样的高价值的肥料,
06:13
and then the fecal material can then be disinfected
148
373229
2498
而大便呢首先要被消毒
06:15
and again converted to high-value end products.
149
375727
3689
然后再变成高附加值的终端产品。
06:19
Or, for example, in some of our research,
150
379416
2205
或者,举例来说,在我们的一些研究中,
06:21
you can reuse the water by treating it
151
381621
2643
你可以通过用花盆或者人工湿地
06:24
in on-site sanitation systems
152
384264
2138
这样的就地卫生系统去处理污水
06:26
like planter boxes or constructed wetlands.
153
386402
2761
以达到再利用的目的。
06:29
So we can open up all these possibilities
154
389163
2683
我们可以开创所有的可能性,
06:31
if we take away the old paradigm of flush toilets
155
391846
3488
如果我们能拋弃旧的抽水马桶
06:35
and treatment plants.
156
395334
1666
和污水处理厂模式的话。
06:37
So you might be asking, who's going to pay?
157
397000
3418
你可能会问,谁来为此买单?
06:40
Well, I'm going to argue that governments
158
400418
1958
嗯,我想要说的是政府
06:42
should fund sanitation infrastructure.
159
402376
3431
应当投资修建卫生设施。
06:45
NGOs and donor organizations,
160
405807
2531
非政府组织和捐赠机构,
06:48
they can do their best, but it's not going to be enough.
161
408338
3420
他们会尽他们所能,但是仍然不够。
06:51
Governments should fund sanitation
162
411758
1665
政府应当在卫生方面进行投资
06:53
the same way they fund roads
163
413423
1755
就像他们投资在公路、
06:55
and schools and hospitals
164
415178
3460
学校和医院
06:58
and other infrastructure like bridges,
165
418638
2152
以及其它的基础设施比如桥梁上一样,
07:00
because we know, and the WHO has done this study,
166
420790
3103
因为我们知道,并且世界卫生组织也做了这方面的研究,
07:03
that for every dollar that we invest
167
423893
1834
研究表明我们在卫生设施上
07:05
in sanitation infrastructure,
168
425727
1889
每投资1美元,
07:07
we get something like three to 34 dollars back.
169
427616
3510
就可以获得3到34美元的回报。
07:11
Let's go back to the problem of pit emptying.
170
431126
2452
让我们再回到清理坑式厕所的问题上去。
07:13
So at North Carolina State University,
171
433578
1495
在北卡罗莱纳州立大学,
07:15
we challenged our students to
come up with a simple solution,
172
435073
3187
我们让学生们想出一个简单的解决方案,
07:18
and this is what they came up with:
173
438260
1484
而这就是他们想出来的方案:
07:19
a simple, modified screw auger
174
439744
2643
一个简单、改良过的麻花钻
07:22
that can move the waste up
175
442387
1934
可以将这些排泄物
07:24
from the pit and into a collecting drum,
176
444321
2519
从坑里运上来倒进一个收集桶,
07:26
and now the pit worker
177
446840
1496
现在这些清理粪坑的工人
07:28
doesn't have to go down into the pit.
178
448336
2105
不再需要下到坑里面。
07:30
We tested it in South Africa, and it works.
179
450441
1906
我们在南非测试了它,并且成功了。
07:32
We need to make it more robust,
180
452347
1728
我们需要使它更加坚固,
07:34
and we're going to do more testing
181
454075
1293
并且我们打算在未来的一年里
07:35
in Malawi and South Africa this coming year.
182
455368
2566
在马拉维和南非做更多的测试。
07:37
And our idea is to make this
183
457934
1619
我们的想法是把它变成
07:39
a professionalized pit-emptying service
184
459553
2507
一种专业化的粪坑清理服务,
07:42
so that we can create a small business out of it,
185
462060
2578
这样的话我们就可以利用它创造一个小型企业,
07:44
create profits and jobs,
186
464638
1833
创造利润和就业机会,
07:46
and the hope is that,
187
466471
1384
这件事的希望所在
07:47
as we are rethinking sanitation,
188
467855
1791
就是当我们重新思考卫生问题时,
07:49
we are extending the life of these pits
189
469646
3378
我们也在延长这些坑式厕所的使用寿命,
07:53
so that we don't have to resort
190
473024
2148
这样一来我们就不必去寻求
07:55
to quick solutions
191
475172
1805
那些并不是真正的有意义的
07:56
that don't really make sense.
192
476977
1964
快速解决方案。
07:58
I believe that access to adequate sanitation
193
478941
3628
我认为获得足够的卫生设施
08:02
is a basic human right.
194
482569
1924
是一项基本人权。
08:04
We need to stop the practice
195
484493
1617
我们要停止那种
08:06
of lower castes and lower-status people
196
486110
2790
把低等种姓和社会地位低的人
08:08
going down and being condemned to empty pits.
197
488900
3542
叫去清理厕所的做法。
08:12
It is our moral, it is our social
198
492442
1980
这是我们在道德上、社会上、
08:14
and our environmental obligation.
199
494422
2149
和环境上的义务。
08:16
Thank you.
200
496571
2069
谢谢。
08:18
(Applause)
201
498640
1675
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。