Francis de los Reyes: Sanitation is a basic human right

Francis de los Reyes: El saneamiento es un derecho humano básico

58,235 views

2014-09-29 ・ TED


New videos

Francis de los Reyes: Sanitation is a basic human right

Francis de los Reyes: El saneamiento es un derecho humano básico

58,235 views ・ 2014-09-29

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Carlos Arturo Morales Revisor: Sebastian Betti
00:12
I am an engineering professor,
0
12345
1664
Soy profesor de ingeniería
00:14
and for the past 14 years
1
14009
3116
y los últimos 14 años he estado enseñando mierda.
00:17
I've been teaching crap.
2
17125
1808
00:18
(Laughter)
3
18933
1305
(Risas)
00:20
Not that I'm a bad teacher,
4
20238
2017
No es que sea mal profesor,
00:22
but I've been studying and teaching
5
22255
2118
sino que he estudiado y enseñado el tema de los desechos humanos,
00:24
about human waste
6
24373
1887
00:26
and how waste is conveyed
7
26260
1631
cómo se canalizan a las plantas de tratamiento
00:27
through these wastewater treatment plants,
8
27891
2883
00:30
and how we engineer and design
9
30774
1575
y cómo concebimos y diseñamos estas plantas
00:32
these treatment plants so that we can protect
10
32349
1990
para proteger aguas superficiales como las de los ríos.
00:34
surface water like rivers.
11
34339
2082
00:36
I've based my scientific career
12
36421
2650
He centrado mi carrera científica en las técnicas moleculares de punta,
00:39
on using leading-edge molecular techniques,
13
39071
3437
00:42
DNA- and RNA-based methods
14
42508
2612
métodos basados en el ADN y el ARN,
00:45
to look at microbial populations in biological reactors,
15
45120
3439
para estudiar las poblaciones bacterianas en los reactores biológicos,
00:48
and again to optimize these systems.
16
48559
2363
y, claro está, para optimizar estos sistemas.
00:50
And over the years,
17
50922
1249
Con los años, he desarrollado una obsesión enfermiza
00:52
I have developed an unhealthy obsession with toilets,
18
52171
4252
por los retretes
00:56
and I've been known to sneak into toilets
19
56423
2992
y se me conoce por escurrirme en los baños y llevar la cámara de mi teléfono,
00:59
and take my camera phone
20
59415
1803
01:01
all over the world.
21
61218
2348
por todo el mundo.
01:03
But along the way, I've learned
22
63566
2224
Pero en el camino, he aprendido que no se trata solo del aspecto técnico,
01:05
that it's not just the technical side,
23
65790
2542
01:08
but there's also this thing called the culture of crap.
24
68332
4178
sino también de lo que llaman la cultura fecal.
01:12
So for example,
25
72510
1469
Por ejemplo,
01:13
how many of you are washers
26
73979
2307
¿cuántos de Uds. son lavadores
01:16
and how many of you are wipers?
27
76286
2452
y cuántos secadores?
01:18
(Laughter)
28
78738
4207
(Risas)
01:22
If, well, I guess you know what I mean.
29
82945
3937
Creo que saben a qué me refiero.
01:26
If you're a washer, then you use water
30
86882
2239
Si son lavadores, usan agua para la limpieza anal.
01:29
for anal cleansing. That's the technical term.
31
89121
2812
Es el término técnico.
01:31
And if you're a wiper,
32
91933
2858
Y si son secadores, usan papel higiénico,
01:34
then you use toilet paper
33
94791
2092
01:36
or, in some regions of the world
34
96883
1755
o periódicos en algunas partes del mundo donde no hay papel,
01:38
where it's not available, newspaper
35
98638
3634
01:42
or rags or corncobs.
36
102272
3520
o trapos o tuzas.
01:45
And this is not just a piece of trivia,
37
105792
2498
Y no se trata de una especie de trivia, sino de algo realmente crucial
01:48
but it's really important to understand
38
108290
1856
a la hora de entender y resolver el problema sanitario.
01:50
and solve the sanitation problem.
39
110146
2193
01:52
And it is a big problem:
40
112339
2284
Y es un gran problema:
01:54
There are 2.5 billion people in the world
41
114623
2045
hay 2000 millones de personas en el mundo sin acceso a un saneamiento adecuado.
01:56
who don't have access to adequate sanitation.
42
116668
3161
01:59
For them, there's no modern toilet.
43
119829
2103
Para ellos, no hay un escusado moderno.
02:01
And there are 1.1 billion people
44
121932
3911
Y hay 1100 millones de personas que tienen sus baños en las calles
02:05
whose toilets are the streets
45
125843
2394
02:08
or river banks or open spaces,
46
128237
2926
o a la orilla de los ríos o en espacios abiertos.
02:11
and again, the technical term for that is
47
131163
1979
El término técnico es defecación abierta,
02:13
open defecation,
48
133142
2037
02:15
but that is really simply
49
135179
3104
pero, en realidad, es simplemente cagar al aire libre.
02:18
shitting in the open.
50
138283
2059
02:20
And if you're living in fecal material
51
140342
1903
Y si viven con materia fecal, rodeados por ella, se enfermarán.
02:22
and it's surrounding you, you're going to get sick.
52
142245
2335
02:24
It's going to get into your drinking water,
53
144580
1506
La absorberá el agua que beben, los alimentos, lo que les rodea.
02:26
into your food, into your immediate surroundings.
54
146086
2416
02:28
So the United Nations estimates
55
148502
2445
La ONU estima que cada año hay 1,5 millones de muertes infantiles
02:30
that every year, there are 1.5 million child deaths
56
150947
4112
02:35
because of inadequate sanitation.
57
155059
2709
por saneamiento inadecuado.
02:37
That's one preventable death every 20 seconds,
58
157768
4049
Es una muerte cada 20 segundos que se puede prevenir.
02:41
171 every hour,
59
161817
2610
171 cada hora, 4100 cada día.
02:44
4,100 every day.
60
164427
3218
02:47
And so, to avoid open defecation,
61
167645
2092
Y para evitar la defecación abierta,
02:49
municipalities and cities
62
169737
2175
los municipios y las ciudades
02:51
build infrastructure, for example, like pit latrines,
63
171912
4192
levantan infraestructura, pozos sépticos, por ejemplo,
02:56
in peri-urban and rural areas.
64
176104
1922
en áreas periféricas y rurales.
En la provincia de KwaZulu-Natal, por ejemplo, en Sudáfrica,
02:58
For example, in KwaZulu-Natal province in South Africa,
65
178026
3307
03:01
they've built tens of thousands of these pit latrines.
66
181333
3334
se han construido 10 000 pozos sépticos.
03:04
But there's a problem when you scale up
67
184667
2193
Pero hay un problema cuando se llega a decenas de miles,
03:06
to tens of thousands, and the problem is,
68
186860
2250
y el problema es, ¿qué pasa cuando están llenos?
03:09
what happens when the pits are full?
69
189110
1802
03:10
This is what happens.
70
190912
2585
Esto es lo que pasa.
03:13
People defecate around the toilet.
71
193497
2374
La gente defeca alrededor del pozo.
03:15
In schools, children defecate on the floors
72
195871
3105
En las escuelas, los niños defecan en el piso
03:18
and then leave a trail outside the building
73
198976
2171
y van dejando un rastro afuera del edificio,
03:21
and start defecating around the building,
74
201147
2783
y empiezan a defecar alrededor del edificio,
03:23
and these pits have to be cleaned
75
203930
2234
y las pozos se tienen que limpiar y vaciar manualmente.
03:26
and manually emptied.
76
206164
2531
03:28
And who does the emptying?
77
208695
1348
¿Y quién hace la limpieza?
03:30
You've got these workers
78
210043
2522
Tienen estos trabajadores que a veces descienden a los pozos
03:32
who have to sometimes go down into the pits
79
212565
2734
y retiran manualmente el contenido.
03:35
and manually remove the contents.
80
215299
2401
03:37
It's a dirty and dangerous business.
81
217700
3847
Es un trabajo sucio y peligroso.
03:41
As you can see, there's no protective equipment,
82
221547
2318
Como pueden ver, no tienen un equipo adecuado
03:43
no protective clothing.
83
223865
1589
ni ropa protectora.
03:45
There's one worker down there.
84
225454
1006
Ahí hay un trabajador.
03:46
I hope you can see him.
85
226460
1638
Espero que puedan verlo.
03:48
He's got a face mask on, but no shirt.
86
228098
2856
Tiene una máscara, pero no tiene camisa.
03:50
And in some countries, like India,
87
230954
2431
En algunos países como India,
03:53
the lower castes are condemned
88
233385
2474
las castas bajas están condenadas a limpiar estos pozos
03:55
to empty the pits,
89
235859
2374
03:58
and they're further condemned by society.
90
238233
2576
y por eso son más condenadas por la sociedad.
04:00
So you ask yourself, how can we solve this
91
240809
2947
Y entonces, Uds. se preguntan, ¿cómo podemos resolver esto
04:03
and why don't we just build Western-style flush toilets
92
243756
2835
y por qué no construimos escusados como en Occidente
04:06
for these two and a half billion?
93
246591
2521
para esos 2500 millones de personas?
04:09
And the answer is, it's just not possible.
94
249112
2305
La respuesta es que no es posible.
04:11
In some of these areas, there's not enough water,
95
251417
2858
En algunas de esas zonas no hay agua suficiente,
04:14
there's no energy,
96
254275
1373
no hay energía,
04:15
it's going to cost tens of trillions of dollars
97
255648
2035
costaría miles de billones de dólares colocar las líneas de drenaje
04:17
to lay out the sewer lines
98
257683
1575
04:19
and to build the facilities
99
259258
871
y construir las plantas, y operar y mantener los sistemas,
04:20
and to operate and maintain these systems,
100
260129
2394
04:22
and if you don't build it right,
101
262523
1572
y si no se construyen bien,
04:24
you're going to have flush toilets
102
264095
1901
serán solo escusados que, básicamente, irán a dar directamente al río
04:25
that basically go straight into the river,
103
265996
2408
04:28
just like what's happening in many cities
104
268404
2475
como ocurre en muchas ciudades del Tercer Mundo.
04:30
in the developing world.
105
270879
1393
04:32
And is this really the solution?
106
272272
2049
¿Y es esa realmente una solución?
04:34
Because essentially, what you're doing is
107
274321
1890
Porque, en esencia,
04:36
you're using clean water
108
276211
2385
se usa agua limpia para descargar el escusado,
04:38
and you're using it to flush your toilet,
109
278596
2065
04:40
convey it to a wastewater treatment plant
110
280661
2486
llevar este agua luego a una planta de tratamiento de aguas residuales
04:43
which then discharges to a river,
111
283147
1744
y descargarla finalmente en un río,
04:44
and that river, again, is a drinking water source.
112
284891
2756
y el río, de nuevo, es una fuente de agua potable.
04:47
So we've got to rethink sanitation,
113
287647
2295
Y entonces debemos repensar el saneamiento
04:49
and we've got to reinvent the sanitation infrastructure,
114
289942
4565
Y debemos reinventar la infraestructura sanitaria
04:54
and I'm going to argue that to do this,
115
294507
1901
y debo decir que para hacerlo se debe usar un pensamiento sistémico.
04:56
you have to employ systems thinking.
116
296408
2317
04:58
We have to look at the whole sanitation chain.
117
298725
2970
Debemos considerar la cadena sanitaria completa.
05:01
We start with a human interface,
118
301695
2273
Empezamos con la interfaz humana y debemos luego pensar en las heces,
05:03
and then we have to think about how feces
119
303968
1901
05:05
are collected and stored,
120
305869
2384
cómo se recolectan y almacenan, se transportan, se tratan y se reutilizan,
05:08
transported, treated and reused —
121
308253
2722
05:10
and not just disposal but reuse.
122
310975
2165
no solo su disposición, sino su reutilización.
05:13
So let's start with the human user interface.
123
313140
2493
Así que empecemos con la interfaz humana.
05:15
I say, it doesn't matter if you're a washer or a wiper,
124
315633
3824
No importa si uno es lavador o secador, si se sienta o se acuclilla,
05:19
a sitter or a squatter,
125
319457
2003
05:21
the human user interface should be clean
126
321460
2092
la interfaz humana debería ser limpia y fácil de usar,
05:23
and easy to use, because after all,
127
323552
2801
porque, a fin de cuentas, cagar debería ser un placer.
05:26
taking a dump should be pleasurable.
128
326353
2374
05:28
(Laughter)
129
328727
2621
(Risas)
05:31
And when we open the possibilities
130
331348
2857
Y cuando abrimos las posibilidades para entender esta cadena sanitaria,
05:34
to understanding this sanitation chain,
131
334205
2711
05:36
then the back-end technology,
132
336916
2070
la tecnología que está detrás,
05:38
the collection to the reuse, should not really matter,
133
338986
3690
la de recolección y reutilización, no debería realmente importar,
05:42
and then we can apply
134
342676
1293
y entonces, podemos aplicar a soluciones sensibles al contexto adoptadas localmente.
05:43
locally adoptable and context-sensitive solutions.
135
343969
3837
05:47
So we can open ourselves to possibilities like,
136
347806
2700
Podemos abrirnos a posibilidades
como la de este escusado que separa la orina,
05:50
for example, this urine-diverting toilet,
137
350506
2895
y que tiene 2 orificios.
05:53
and there's two holes in this toilet.
138
353401
1832
Tiene un orificio frontal y uno trasero.
05:55
There's the front and the back,
139
355233
1182
05:56
and the front collects the urine,
140
356415
2074
El frontal recoge la orina y el trasero recoge la materia fecal.
05:58
and the back collects the fecal material.
141
358489
1904
06:00
And so what you're doing is you're separating the urine,
142
360393
1846
Y se está separando la orina
06:02
which has 80 percent of the nitrogen
143
362239
2069
que tiene un 80 % del nitrógeno y un 50 % del fósforo,
06:04
and 50 percent of the phosphorus,
144
364308
2250
06:06
and then that can then be treated
145
366558
2081
que luego puede ser tratada y precipitada para obtener estruvita,
06:08
and precipitated to form things like struvite,
146
368639
2621
06:11
which is a high-value fertilizer,
147
371260
1969
que es un fertilizante de alto valor,
06:13
and then the fecal material can then be disinfected
148
373229
2498
y la materia fecal puede desinfectarse
06:15
and again converted to high-value end products.
149
375727
3689
y convertirse también en productos de alto valor.
06:19
Or, for example, in some of our research,
150
379416
2205
O se puede, por ejemplo, como en nuestras investigaciones,
06:21
you can reuse the water by treating it
151
381621
2643
reutilizar el agua tratándola en sistemas de saneamiento in situ
06:24
in on-site sanitation systems
152
384264
2138
06:26
like planter boxes or constructed wetlands.
153
386402
2761
como los biofiltros y los humedales artificiales.
06:29
So we can open up all these possibilities
154
389163
2683
Nos podemos abrir a todas las posibilidades si nos deshacemos el viejo paradigma
06:31
if we take away the old paradigm of flush toilets
155
391846
3488
de los escusados de descarga y de las plantas de tratamiento.
06:35
and treatment plants.
156
395334
1666
Y Uds. se deben estar preguntando, ¿quién va a pagar todo esto?
06:37
So you might be asking, who's going to pay?
157
397000
3418
06:40
Well, I'm going to argue that governments
158
400418
1958
Y debo decirles que los gobiernos deberían financiar la infraestructura.
06:42
should fund sanitation infrastructure.
159
402376
3431
06:45
NGOs and donor organizations,
160
405807
2531
Las ONGs y los donantes puede que hagan lo mejor,
06:48
they can do their best, but it's not going to be enough.
161
408338
3420
pero no es suficiente.
06:51
Governments should fund sanitation
162
411758
1665
Los gobiernos deberían financiar el saneamiento
06:53
the same way they fund roads
163
413423
1755
de la misma forma que financian caminos, escuelas y hospitales,
06:55
and schools and hospitals
164
415178
3460
06:58
and other infrastructure like bridges,
165
418638
2152
y otra infraestructura como los puentes,
07:00
because we know, and the WHO has done this study,
166
420790
3103
ya que sabemos, y la OMS lo ha estudiado,
07:03
that for every dollar that we invest
167
423893
1834
que por cada dólar invertido en infraestructura sanitaria,
07:05
in sanitation infrastructure,
168
425727
1889
07:07
we get something like three to 34 dollars back.
169
427616
3510
se recibe de 3 a 34 dólares de retorno.
07:11
Let's go back to the problem of pit emptying.
170
431126
2452
Vayamos de vuelta al vaciado de los pozos.
07:13
So at North Carolina State University,
171
433578
1495
En Carolina del Norte desafiamos a nuestros estudiantes
07:15
we challenged our students to come up with a simple solution,
172
435073
3187
para encontrar una solución sencilla, y esto es lo que propusieron:
07:18
and this is what they came up with:
173
438260
1484
07:19
a simple, modified screw auger
174
439744
2643
un sencillo sinfín modificado que puede levantar los desechos
07:22
that can move the waste up
175
442387
1934
07:24
from the pit and into a collecting drum,
176
444321
2519
del pozo y recogerlos en un tambor,
07:26
and now the pit worker
177
446840
1496
y entonces, el trabajador no tiene que bajar al pozo.
07:28
doesn't have to go down into the pit.
178
448336
2105
07:30
We tested it in South Africa, and it works.
179
450441
1906
Lo probamos en Sudáfrica y funcionó.
07:32
We need to make it more robust,
180
452347
1728
Necesitamos hacerlo más robusto,
07:34
and we're going to do more testing
181
454075
1293
y vamos a hacer nuevas pruebas en Malawi y Sudáfrica el año que viene.
07:35
in Malawi and South Africa this coming year.
182
455368
2566
07:37
And our idea is to make this
183
457934
1619
Y tenemos la idea de hacer de esto un servicio profesional de vaciado,
07:39
a professionalized pit-emptying service
184
459553
2507
07:42
so that we can create a small business out of it,
185
462060
2578
y así poder hacer de él un pequeño negocio,
07:44
create profits and jobs,
186
464638
1833
sacando beneficios y creando empleos,
07:46
and the hope is that,
187
466471
1384
y tenemos la esperanza de que al repensar el saneamiento
07:47
as we are rethinking sanitation,
188
467855
1791
07:49
we are extending the life of these pits
189
469646
3378
extendamos la vida de estos pozos
y no tengamos que recurrir a soluciones emergentes
07:53
so that we don't have to resort
190
473024
2148
07:55
to quick solutions
191
475172
1805
07:56
that don't really make sense.
192
476977
1964
que, en verdad, no tienen sentido.
07:58
I believe that access to adequate sanitation
193
478941
3628
Creo que el acceso a un saneamiento adecuado
08:02
is a basic human right.
194
482569
1924
es un derecho humano básico.
08:04
We need to stop the practice
195
484493
1617
Tenemos que detener las prácticas
08:06
of lower castes and lower-status people
196
486110
2790
de personas de castas inferiores o de bajos estratos
08:08
going down and being condemned to empty pits.
197
488900
3542
condenados a bajar y limpiar pozos.
08:12
It is our moral, it is our social
198
492442
1980
Es nuestra obligación moral, social y ambiental.
08:14
and our environmental obligation.
199
494422
2149
08:16
Thank you.
200
496571
2069
Gracias.
(Aplausos)
08:18
(Applause)
201
498640
1675
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7