Francis de los Reyes: Sanitation is a basic human right

58,158 views ・ 2014-09-29

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Rebecka (Johansson) Swe Granskare: Annika Bidner
00:12
I am an engineering professor,
0
12345
1664
Jag arbetar som teknikprofessor,
00:14
and for the past 14 years
1
14009
3116
och de senaste 14 åren
00:17
I've been teaching crap.
2
17125
1808
har jag undervisat i skit.
00:18
(Laughter)
3
18933
1305
(Skratt)
00:20
Not that I'm a bad teacher,
4
20238
2017
Inte för att jag är en dålig lärare,
00:22
but I've been studying and teaching
5
22255
2118
utan för att jag har studerat mänskligt avfall
00:24
about human waste
6
24373
1887
och undervisat i hur avfall transporteras
00:26
and how waste is conveyed
7
26260
1631
00:27
through these wastewater treatment plants,
8
27891
2883
genom reningsverk,
00:30
and how we engineer and design
9
30774
1575
och hur vi bygger och designar dessa reningsverk
00:32
these treatment plants so that we can protect
10
32349
1990
för att skydda ytvatten, till exempel floder.
00:34
surface water like rivers.
11
34339
2082
00:36
I've based my scientific career
12
36421
2650
Jag har under min vetenskapliga karriär
00:39
on using leading-edge molecular techniques,
13
39071
3437
använt avancerade molekylära tekniker,
00:42
DNA- and RNA-based methods
14
42508
2612
DNA- och RNA-baserade metoder,
00:45
to look at microbial populations in biological reactors,
15
45120
3439
för att undersöka mikrobiella populationer i biologiska reaktorer,
00:48
and again to optimize these systems.
16
48559
2363
och för att optimera dessa system.
00:50
And over the years,
17
50922
1249
Och under årens lopp
00:52
I have developed an unhealthy obsession with toilets,
18
52171
4252
har jag utvecklat en ohälsosam besatthet av toaletter.
(Skratt)
00:56
and I've been known to sneak into toilets
19
56423
2992
Jag har setts smyga in på toaletter
00:59
and take my camera phone
20
59415
1803
med min mobilkamera
01:01
all over the world.
21
61218
2348
världen över.
01:03
But along the way, I've learned
22
63566
2224
Men på vägen har jag lärt mig
01:05
that it's not just the technical side,
23
65790
2542
att det inte bara är teknisk fråga
01:08
but there's also this thing called the culture of crap.
24
68332
4178
utan att det även finns en skitkultur.
01:12
So for example,
25
72510
1469
Till exempel,
01:13
how many of you are washers
26
73979
2307
hur många av er är tvättare
01:16
and how many of you are wipers?
27
76286
2452
och hur många av er är torkare?
01:18
(Laughter)
28
78738
4207
(Skratt)
01:22
If, well, I guess you know what I mean.
29
82945
3937
Jag gissar att ni förstår vad jag menar.
01:26
If you're a washer, then you use water
30
86882
2239
Om du är en tvättare använder du vatten
01:29
for anal cleansing. That's the technical term.
31
89121
2812
för ändtarmsrengöring.
Det är den tekniska termen.
01:31
And if you're a wiper,
32
91933
2858
Och om du är en torkare
01:34
then you use toilet paper
33
94791
2092
använder du toapapper
01:36
or, in some regions of the world
34
96883
1755
eller, i vissa delar av världen
01:38
where it's not available, newspaper
35
98638
3634
där toapapper inte finns, dagstidningar
01:42
or rags or corncobs.
36
102272
3520
eller trasor eller majskolvar.
01:45
And this is not just a piece of trivia,
37
105792
2498
Detta är inte bara kuriosa,
01:48
but it's really important to understand
38
108290
1856
utan viktig fakta för att kunna förstå
01:50
and solve the sanitation problem.
39
110146
2193
och lösa sanitetsproblemet.
01:52
And it is a big problem:
40
112339
2284
Och det är ett stort problem:
01:54
There are 2.5 billion people in the world
41
114623
2045
2,5 miljarder människor i världen
01:56
who don't have access to adequate sanitation.
42
116668
3161
saknar tillgång till adekvata sanitära anläggningar.
01:59
For them, there's no modern toilet.
43
119829
2103
De har inte tillgång till moderna toaletter.
02:01
And there are 1.1 billion people
44
121932
3911
Och 1,1 miljarder människor
02:05
whose toilets are the streets
45
125843
2394
tvingas utföra sina behov på gatan,
02:08
or river banks or open spaces,
46
128237
2926
vid flodbanker eller på öppna platser,
02:11
and again, the technical term for that is
47
131163
1979
och den tekniska termen för detta är
02:13
open defecation,
48
133142
2037
open defecation,
02:15
but that is really simply
49
135179
3104
vilket i vardagstermer betyder
02:18
shitting in the open.
50
138283
2059
att bajsa utomhus.
02:20
And if you're living in fecal material
51
140342
1903
Och om du bor i fekalt material,
02:22
and it's surrounding you, you're going to get sick.
52
142245
2335
om det omger dig, kommer du att bli sjuk.
02:24
It's going to get into your drinking water,
53
144580
1506
Det hamnar i ditt dricksvatten,
02:26
into your food, into your immediate surroundings.
54
146086
2416
i din mat och i din omedelbara närhet.
02:28
So the United Nations estimates
55
148502
2445
FN uppskattar
02:30
that every year, there are 1.5 million child deaths
56
150947
4112
att 1,5 miljoner barn dör varje år
02:35
because of inadequate sanitation.
57
155059
2709
på grund av bristande sanitära anläggningar.
02:37
That's one preventable death every 20 seconds,
58
157768
4049
Det är ett dödsfall var 20:e sekund som kan förebyggas,
02:41
171 every hour,
59
161817
2610
171 varje timme,
02:44
4,100 every day.
60
164427
3218
4 100 varje dag.
02:47
And so, to avoid open defecation,
61
167645
2092
För att undvika att behov uträttas utomhus
02:49
municipalities and cities
62
169737
2175
har kommuner och städer
02:51
build infrastructure, for example, like pit latrines,
63
171912
4192
byggt infrastruktur, till exempel groplatriner,
02:56
in peri-urban and rural areas.
64
176104
1922
i stadsnära områden och på landsbygden.
02:58
For example, in KwaZulu-Natal province in South Africa,
65
178026
3307
I provinsen KwaZulu-Natal i Sydafrika
03:01
they've built tens of thousands of these pit latrines.
66
181333
3334
har man till exempel byggt tiotusentals groplatriner.
03:04
But there's a problem when you scale up
67
184667
2193
Men ett problem uppstår när man expanderar
03:06
to tens of thousands, and the problem is,
68
186860
2250
till tiotusentals, och detta problem är:
03:09
what happens when the pits are full?
69
189110
1802
Vad händer när groparna är fulla?
03:10
This is what happens.
70
190912
2585
Detta är vad som händer.
03:13
People defecate around the toilet.
71
193497
2374
Människor gör sina behov bredvid toaletten.
03:15
In schools, children defecate on the floors
72
195871
3105
I skolorna gör barnen sina behov på golvet
03:18
and then leave a trail outside the building
73
198976
2171
och lämnar sen spår utanför byggnaden,
03:21
and start defecating around the building,
74
201147
2783
och sen börjar de göra sina behov omkring byggnaden,
03:23
and these pits have to be cleaned
75
203930
2234
och dessa gropar måste rengöras
03:26
and manually emptied.
76
206164
2531
och tömmas för hand.
03:28
And who does the emptying?
77
208695
1348
Och vem tömmer groparna?
03:30
You've got these workers
78
210043
2522
Det finns arbetare
03:32
who have to sometimes go down into the pits
79
212565
2734
som ibland måste gå ner i dessa gropar
03:35
and manually remove the contents.
80
215299
2401
och för hand ta bort innehållet.
03:37
It's a dirty and dangerous business.
81
217700
3847
Det är ett smutsigt och farligt jobb.
03:41
As you can see, there's no protective equipment,
82
221547
2318
Som ni ser har de ingen skyddsutrustning
03:43
no protective clothing.
83
223865
1589
och inga skyddskläder.
03:45
There's one worker down there.
84
225454
1006
Där är en arbetare.
03:46
I hope you can see him.
85
226460
1638
Jag hoppas att ni kan se honom.
03:48
He's got a face mask on, but no shirt.
86
228098
2856
Han har på sig en skyddsmask, men ingen skjorta.
03:50
And in some countries, like India,
87
230954
2431
I vissa länder, som till exempel Indien,
03:53
the lower castes are condemned
88
233385
2474
är de lägre kasterna dömda
03:55
to empty the pits,
89
235859
2374
att tömma groparna,
och de fördöms därmed ytterligare
03:58
and they're further condemned by society.
90
238233
2576
av samhället.
04:00
So you ask yourself, how can we solve this
91
240809
2947
Så frågan är hur vi kan lösa detta problem.
04:03
and why don't we just build Western-style flush toilets
92
243756
2835
Varför bygger vi inte bara västerländska vattentoaletter
04:06
for these two and a half billion?
93
246591
2521
för dessa 2,5 miljarder människor?
04:09
And the answer is, it's just not possible.
94
249112
2305
Svaret är att det helt enkelt inte är möjligt.
04:11
In some of these areas, there's not enough water,
95
251417
2858
I vissa av dessa områden saknas tillräckligt med vatten,
04:14
there's no energy,
96
254275
1373
det finns ingen el,
04:15
it's going to cost tens of trillions of dollars
97
255648
2035
det skulle kosta tiotals biljoner dollar
04:17
to lay out the sewer lines
98
257683
1575
att lägga ut avloppsledningar,
04:19
and to build the facilities
99
259258
871
bygga anläggningar
04:20
and to operate and maintain these systems,
100
260129
2394
och driva och underhålla dessa system,
04:22
and if you don't build it right,
101
262523
1572
och om det inte görs på rätt sätt
04:24
you're going to have flush toilets
102
264095
1901
kommer vattentoaletterna
04:25
that basically go straight into the river,
103
265996
2408
praktiskt taget att gå rakt ut i floden,
04:28
just like what's happening in many cities
104
268404
2475
vilket är vad som sker idag i många städer
04:30
in the developing world.
105
270879
1393
i utvecklingsländerna.
04:32
And is this really the solution?
106
272272
2049
Och är det här verkligen en lösning?
04:34
Because essentially, what you're doing is
107
274321
1890
För vad vi gör är att
04:36
you're using clean water
108
276211
2385
vi använder rent vatten
04:38
and you're using it to flush your toilet,
109
278596
2065
att spola med,
04:40
convey it to a wastewater treatment plant
110
280661
2486
transporterar det till ett reningsverk
04:43
which then discharges to a river,
111
283147
1744
som sen skickar ut det i en flod,
04:44
and that river, again, is a drinking water source.
112
284891
2756
och denna flod är en dricksvattenkälla.
04:47
So we've got to rethink sanitation,
113
287647
2295
Vi måste ändra hur vi ser på sanitet,
04:49
and we've got to reinvent the sanitation infrastructure,
114
289942
4565
och vi måste förändra den sanitära infrastrukturen,
04:54
and I'm going to argue that to do this,
115
294507
1901
och jag menar att vi för att göra detta
04:56
you have to employ systems thinking.
116
296408
2317
måste använda oss av systemtänkande.
04:58
We have to look at the whole sanitation chain.
117
298725
2970
Vi måste titta på hela sanitetskedjan.
05:01
We start with a human interface,
118
301695
2273
Vi börjar med ett mänskligt gränssnitt.
05:03
and then we have to think about how feces
119
303968
1901
Sen måste vi fundera över hur avföringen
05:05
are collected and stored,
120
305869
2384
samlas in och förvaras,
05:08
transported, treated and reused —
121
308253
2722
transporteras, behandlas och återanvänds -
05:10
and not just disposal but reuse.
122
310975
2165
och inte bara bortförskaffas.
05:13
So let's start with the human user interface.
123
313140
2493
Vi börjar med användargränssnittet.
05:15
I say, it doesn't matter if you're a washer or a wiper,
124
315633
3824
Jag anser att oavsett om du är en tvättare eller torkare,
05:19
a sitter or a squatter,
125
319457
2003
sitter eller står,
05:21
the human user interface should be clean
126
321460
2092
så ska toaletten vara ren
05:23
and easy to use, because after all,
127
323552
2801
och lätt att använda, för när allt kommer omkring
05:26
taking a dump should be pleasurable.
128
326353
2374
bör det vara ett skönt att gå på toa.
05:28
(Laughter)
129
328727
2621
(Skratt)
05:31
And when we open the possibilities
130
331348
2857
Och när vi ifrågasätter och
05:34
to understanding this sanitation chain,
131
334205
2711
försöker förstå sanitetskedjan,
05:36
then the back-end technology,
132
336916
2070
då spelar back-end-tekniken,
05:38
the collection to the reuse, should not really matter,
133
338986
3690
från insamling till återanvändning, inte någon större roll,
05:42
and then we can apply
134
342676
1293
och då kan vi tillämpa
05:43
locally adoptable and context-sensitive solutions.
135
343969
3837
lokalt anpassningsbara och kontextkänsliga lösningar.
05:47
So we can open ourselves to possibilities like,
136
347806
2700
Och då kan vi öppna oss för lösningar
05:50
for example, this urine-diverting toilet,
137
350506
2895
som denna urinavskiljande toalett.
05:53
and there's two holes in this toilet.
138
353401
1832
Denna toalett har två fack;
05:55
There's the front and the back,
139
355233
1182
ett främre och ett bakre.
05:56
and the front collects the urine,
140
356415
2074
I det främre samlas urinen,
05:58
and the back collects the fecal material.
141
358489
1904
och i det bakre fekalierna.
06:00
And so what you're doing is you're separating the urine,
142
360393
1846
Denna toalett separerar urinen,
06:02
which has 80 percent of the nitrogen
143
362239
2069
som står för 80 procent av kvävet
06:04
and 50 percent of the phosphorus,
144
364308
2250
och 50 procent av fosforn.
06:06
and then that can then be treated
145
366558
2081
Urinen kan sedan behandlas
06:08
and precipitated to form things like struvite,
146
368639
2621
och användas för att bland annat bilda struvit,
06:11
which is a high-value fertilizer,
147
371260
1969
som är ett högvärdigt gödsel.
06:13
and then the fecal material can then be disinfected
148
373229
2498
Avföringen i sin tur kan desinficeras
06:15
and again converted to high-value end products.
149
375727
3689
och omvandlas till högvärdiga slutprodukter.
06:19
Or, for example, in some of our research,
150
379416
2205
Vår forskning har också visat
06:21
you can reuse the water by treating it
151
381621
2643
att vattnet kan återanvändas genom att behandlas
06:24
in on-site sanitation systems
152
384264
2138
i sanitetssystem på plats,
06:26
like planter boxes or constructed wetlands.
153
386402
2761
såsom planteringslådor och anlagda våtmarker.
06:29
So we can open up all these possibilities
154
389163
2683
Så vi har alla dessa möjligheter
06:31
if we take away the old paradigm of flush toilets
155
391846
3488
om vi vågar bortse från det gamla paradigmet med vattentoaletter
06:35
and treatment plants.
156
395334
1666
och reningsverk.
06:37
So you might be asking, who's going to pay?
157
397000
3418
Ni undrar kanske vem som ska betala för detta.
06:40
Well, I'm going to argue that governments
158
400418
1958
Jag hävdar att det är våra regeringar
06:42
should fund sanitation infrastructure.
159
402376
3431
som ska betala
för den sanitära infrastrukturen.
06:45
NGOs and donor organizations,
160
405807
2531
Frivillig- och givarorganisationer
06:48
they can do their best, but it's not going to be enough.
161
408338
3420
gör så gott de kan, men det räcker inte.
06:51
Governments should fund sanitation
162
411758
1665
Regeringarna bör finansiera sanitet
06:53
the same way they fund roads
163
413423
1755
som de finansierar vägar,
06:55
and schools and hospitals
164
415178
3460
skolor, sjukhus
06:58
and other infrastructure like bridges,
165
418638
2152
och annan infrastruktur, till exempel broar,
07:00
because we know, and the WHO has done this study,
166
420790
3103
för vi vet, tack vare en WHO-studie,
07:03
that for every dollar that we invest
167
423893
1834
att vi för varje dollar vi investerar
07:05
in sanitation infrastructure,
168
425727
1889
i sanitär infrastruktur
07:07
we get something like three to 34 dollars back.
169
427616
3510
får tillbaka mellan 3 och 34 dollar.
07:11
Let's go back to the problem of pit emptying.
170
431126
2452
Låt oss återvända till latrintömningsproblemet.
07:13
So at North Carolina State University,
171
433578
1495
Vid North Carolina University
07:15
we challenged our students to come up with a simple solution,
172
435073
3187
utmanande vi våra studenter att hitta en enkel lösning
07:18
and this is what they came up with:
173
438260
1484
och det här är deras resultat:
07:19
a simple, modified screw auger
174
439744
2643
en enkel, modifierad skruvtransportör
07:22
that can move the waste up
175
442387
1934
som kan flytta avföringen
07:24
from the pit and into a collecting drum,
176
444321
2519
upp ur gropen och till en insamlingstrumma,
07:26
and now the pit worker
177
446840
1496
så nu behöver latrinarbetaren
07:28
doesn't have to go down into the pit.
178
448336
2105
inte längre gå ner i gropen.
07:30
We tested it in South Africa, and it works.
179
450441
1906
Vi provade den i Sydafrika, och den funkar.
07:32
We need to make it more robust,
180
452347
1728
Vi måste göra den robustare,
07:34
and we're going to do more testing
181
454075
1293
och vi ska göra fler tester
07:35
in Malawi and South Africa this coming year.
182
455368
2566
i Malawi och Sydafrika nästa år.
07:37
And our idea is to make this
183
457934
1619
Vår plan är att förvandla detta
07:39
a professionalized pit-emptying service
184
459553
2507
till en professionell latrintömningstjänst
07:42
so that we can create a small business out of it,
185
462060
2578
så att vi kan starta ett mindre företag
07:44
create profits and jobs,
186
464638
1833
och skapa vinst och jobbtillfällen,
07:46
and the hope is that,
187
466471
1384
och förhoppningen är att vi,
07:47
as we are rethinking sanitation,
188
467855
1791
när vi ändrar vår syn på sanitet,
07:49
we are extending the life of these pits
189
469646
3378
samtidigt förlänger latringroparnas livslängd
07:53
so that we don't have to resort
190
473024
2148
så att vi inte behöver ta till akuta lösningar
07:55
to quick solutions
191
475172
1805
07:56
that don't really make sense.
192
476977
1964
som inte är särskilt logiska.
07:58
I believe that access to adequate sanitation
193
478941
3628
Jag anser att tillgång till grundläggande sanitära anläggningar
08:02
is a basic human right.
194
482569
1924
är en grundläggande mänsklig rättighet.
08:04
We need to stop the practice
195
484493
1617
Vi måste sätta stopp för
08:06
of lower castes and lower-status people
196
486110
2790
att lägre kaster och människor med lägre status
08:08
going down and being condemned to empty pits.
197
488900
3542
döms att gå ner i latringropar för att tömma dem.
08:12
It is our moral, it is our social
198
492442
1980
Det är vår moraliska, vår sociala
08:14
and our environmental obligation.
199
494422
2149
och vår miljömässiga skyldighet.
08:16
Thank you.
200
496571
2069
Tack.
08:18
(Applause)
201
498640
1675
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7