Francis de los Reyes: Sanitation is a basic human right

Francis de los Reyes: Les sanitaires : un droit de l'homme fondamental

58,235 views

2014-09-29 ・ TED


New videos

Francis de los Reyes: Sanitation is a basic human right

Francis de los Reyes: Les sanitaires : un droit de l'homme fondamental

58,235 views ・ 2014-09-29

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Robin Plantey Relecteur: Patrick Brault
00:12
I am an engineering professor,
0
12345
1664
Je suis professeur en école d'ingénieur,
00:14
and for the past 14 years
1
14009
3116
et pendant ces 14 dernières années,
00:17
I've been teaching crap.
2
17125
1808
j'ai enseigné de la merde.
00:18
(Laughter)
3
18933
1305
(Rires)
00:20
Not that I'm a bad teacher,
4
20238
2017
Non pas que je sois un mauvais professeur,
00:22
but I've been studying and teaching
5
22255
2118
mais mon sujet d' étude et d'enseignement
00:24
about human waste
6
24373
1887
étaient les déchets humains
00:26
and how waste is conveyed
7
26260
1631
et les moyens utilisés pour les traiter
00:27
through these wastewater treatment plants,
8
27891
2883
dans les stations d'épuration
00:30
and how we engineer and design
9
30774
1575
et comment on conçoit et construit
00:32
these treatment plants so that we can protect
10
32349
1990
ces stations, afin de protéger
00:34
surface water like rivers.
11
34339
2082
les eaux de surface, comme les rivières, par exemple.
00:36
I've based my scientific career
12
36421
2650
J'ai basé toute ma carrière scientifique
00:39
on using leading-edge molecular techniques,
13
39071
3437
sur l'utilisation de techniques moléculaires de pointe,
00:42
DNA- and RNA-based methods
14
42508
2612
des méthodes basées sur l'ARN et l'ADN
qui permettent d'observer les populations bactériennes
00:45
to look at microbial populations in biological reactors,
15
45120
3439
dans les réacteurs biologiques
00:48
and again to optimize these systems.
16
48559
2363
et d'optimiser ces systèmes.
00:50
And over the years,
17
50922
1249
Et au fil des années,
00:52
I have developed an unhealthy obsession with toilets,
18
52171
4252
j'ai développé une obsession maladive pour les toilettes.
00:56
and I've been known to sneak into toilets
19
56423
2992
J'étais connu pour me glisser dans les WC
00:59
and take my camera phone
20
59415
1803
avec mon appareil photo
01:01
all over the world.
21
61218
2348
partout dans le monde.
01:03
But along the way, I've learned
22
63566
2224
Mais ce faisant, j'ai appris
01:05
that it's not just the technical side,
23
65790
2542
qu'il n'y a pas seulement l'aspect technique,
01:08
but there's also this thing called the culture of crap.
24
68332
4178
mais qu'il y a aussi ce qu'on pourrait appeler
la culture de la merde.
01:12
So for example,
25
72510
1469
Ainsi, par exemple,
01:13
how many of you are washers
26
73979
2307
combien d'entre vous se lavent
01:16
and how many of you are wipers?
27
76286
2452
et combien s'essuient ?
01:18
(Laughter)
28
78738
4207
(Rires)
01:22
If, well, I guess you know what I mean.
29
82945
3937
Je suppose que vous voyez de quoi je parle.
01:26
If you're a washer, then you use water
30
86882
2239
Si vous vous lavez, vous utilisez de l'eau
01:29
for anal cleansing. That's the technical term.
31
89121
2812
pour le nettoyage anal. C'est le terme technique.
01:31
And if you're a wiper,
32
91933
2858
Et si vous vous essuyez,
01:34
then you use toilet paper
33
94791
2092
alors vous utilisez du papier toilette
01:36
or, in some regions of the world
34
96883
1755
ou bien, dans certaines régions du monde,
01:38
where it's not available, newspaper
35
98638
3634
où il n'y en a pas, du papier journal,
01:42
or rags or corncobs.
36
102272
3520
des chiffons, ou des feuilles de maïs.
01:45
And this is not just a piece of trivia,
37
105792
2498
Il ne s'agit pas d'une question futile,
01:48
but it's really important to understand
38
108290
1856
mais il est très important de comprendre
01:50
and solve the sanitation problem.
39
110146
2193
et de résoudre le problème des sanitaires.
01:52
And it is a big problem:
40
112339
2284
Et c'est un gros problème :
01:54
There are 2.5 billion people in the world
41
114623
2045
il y a 2,5 milliards de personnes dans le monde
01:56
who don't have access to adequate sanitation.
42
116668
3161
qui n'ont pas accès à des sanitaires corrects.
01:59
For them, there's no modern toilet.
43
119829
2103
Pour eux, pas de toilettes modernes.
02:01
And there are 1.1 billion people
44
121932
3911
Il y a 1,1 milliard de personnes
02:05
whose toilets are the streets
45
125843
2394
pour qui les toilettes sont les rues,
02:08
or river banks or open spaces,
46
128237
2926
ou les berges des rivières, ou les terrains vagues.
02:11
and again, the technical term for that is
47
131163
1979
En terme scientifique, on appelle ça
02:13
open defecation,
48
133142
2037
la défécation à ciel ouvert,
02:15
but that is really simply
49
135179
3104
mais en fait c'est juste
02:18
shitting in the open.
50
138283
2059
chier dehors.
02:20
And if you're living in fecal material
51
140342
1903
Et si l'on vit au milieu des matières fécales,
02:22
and it's surrounding you, you're going to get sick.
52
142245
2335
et qu'elles vous entourent, on tombe malade.
02:24
It's going to get into your drinking water,
53
144580
1506
Elles s'insinuent dans l'eau potable,
02:26
into your food, into your immediate surroundings.
54
146086
2416
dans les aliments, dans l'environnement immédiat.
02:28
So the United Nations estimates
55
148502
2445
Les Nations-Unies estiment
02:30
that every year, there are 1.5 million child deaths
56
150947
4112
que chaque année, 1,5 million d 'enfants meurent
02:35
because of inadequate sanitation.
57
155059
2709
à cause de sanitaires inadaptés.
02:37
That's one preventable death every 20 seconds,
58
157768
4049
C'est une mort évitable toutes les 20 secondes,
02:41
171 every hour,
59
161817
2610
171 par heure,
02:44
4,100 every day.
60
164427
3218
4 100 par jour.
02:47
And so, to avoid open defecation,
61
167645
2092
Pour éviter la défécation à ciel ouvert,
02:49
municipalities and cities
62
169737
2175
les villes et les municipalités
02:51
build infrastructure, for example, like pit latrines,
63
171912
4192
construisent des infrastructures, par exemple des latrines à fosse,
02:56
in peri-urban and rural areas.
64
176104
1922
dans les espaces ruraux ou périurbains.
02:58
For example, in KwaZulu-Natal province in South Africa,
65
178026
3307
Par exemple, dans la province du KwaZulu-Natal, en Afrique du Sud,
03:01
they've built tens of thousands of these pit latrines.
66
181333
3334
ils ont construit des dizaines de milliers de fosses de ce genre.
03:04
But there's a problem when you scale up
67
184667
2193
Mais un problème se pose lorsqu' on passe
03:06
to tens of thousands, and the problem is,
68
186860
2250
à l'échelle des dizaines de milliers :
03:09
what happens when the pits are full?
69
189110
1802
qu'arrive-t-il quand la fosse est pleine ?
03:10
This is what happens.
70
190912
2585
Voilà ce qui arrive :
03:13
People defecate around the toilet.
71
193497
2374
les gens défèquent autour.
03:15
In schools, children defecate on the floors
72
195871
3105
Dans les écoles, les enfants défèquent par terre,
03:18
and then leave a trail outside the building
73
198976
2171
et puis ils laissent des traces à l'extérieur du bâtiment,
03:21
and start defecating around the building,
74
201147
2783
et commencent à déféquer autour du bâtiment,
03:23
and these pits have to be cleaned
75
203930
2234
et ces fosses doivent être nettoyées
03:26
and manually emptied.
76
206164
2531
et vidées manuellement.
03:28
And who does the emptying?
77
208695
1348
Et qui s'en charge ?
03:30
You've got these workers
78
210043
2522
Il y a ces travailleurs
03:32
who have to sometimes go down into the pits
79
212565
2734
qui doivent parfois descendre au fond des fosses
03:35
and manually remove the contents.
80
215299
2401
pour en vider contenu à la main.
03:37
It's a dirty and dangerous business.
81
217700
3847
C'est un travail sale et dangereux.
03:41
As you can see, there's no protective equipment,
82
221547
2318
Comme vous pouvez le voir, pas d'équipements
03:43
no protective clothing.
83
223865
1589
ni de vêtements de protection.
03:45
There's one worker down there.
84
225454
1006
Il y a un ouvrier là-dedans.
03:46
I hope you can see him.
85
226460
1638
J'espère que vous pouvez le voir.
03:48
He's got a face mask on, but no shirt.
86
228098
2856
Il porte un masque, mais pas de chemise.
03:50
And in some countries, like India,
87
230954
2431
Et dans certains pays, comme en Inde,
03:53
the lower castes are condemned
88
233385
2474
les castes les plus basses sont condamnées
03:55
to empty the pits,
89
235859
2374
à vider ces fosses,
03:58
and they're further condemned by society.
90
238233
2576
et elles sont de plus blâmées par la société.
04:00
So you ask yourself, how can we solve this
91
240809
2947
Vous vous demandez : « Que peut-on faire ? »
04:03
and why don't we just build Western-style flush toilets
92
243756
2835
Pourquoi ne pas construire des toilettes à l'occidentale avec chasse d'eau
04:06
for these two and a half billion?
93
246591
2521
pour ces deux milliards et demi de personnes ?
04:09
And the answer is, it's just not possible.
94
249112
2305
Et la réponse est : c'est juste impossible.
04:11
In some of these areas, there's not enough water,
95
251417
2858
Dans certains endroits, il n'y a pas assez d'eau,
04:14
there's no energy,
96
254275
1373
pas d'énergie.
04:15
it's going to cost tens of trillions of dollars
97
255648
2035
Cela coûterait des milliards de milliards de dollars
04:17
to lay out the sewer lines
98
257683
1575
pour poser le réseau d’égouts
04:19
and to build the facilities
99
259258
871
pour construire les installations,
04:20
and to operate and maintain these systems,
100
260129
2394
et pour faire marcher et entretenir ces systèmes.
04:22
and if you don't build it right,
101
262523
1572
Et si on ne les construit pas comme il faut,
04:24
you're going to have flush toilets
102
264095
1901
04:25
that basically go straight into the river,
103
265996
2408
les chasses d'eau rejetteront
directement dans les rivières,
04:28
just like what's happening in many cities
104
268404
2475
comme c'est le cas dans de nombreuses villes
04:30
in the developing world.
105
270879
1393
dans les pays en voie de développement.
04:32
And is this really the solution?
106
272272
2049
Est-ce la solution ?
04:34
Because essentially, what you're doing is
107
274321
1890
Parce que ce qu'on fait réellement,
04:36
you're using clean water
108
276211
2385
c'est qu'on utilise de l'eau propre
04:38
and you're using it to flush your toilet,
109
278596
2065
pour tirer la chasse d'eau,
04:40
convey it to a wastewater treatment plant
110
280661
2486
qu'on la conduit en station d'épuration
04:43
which then discharges to a river,
111
283147
1744
et se retrouve dans une rivière
04:44
and that river, again, is a drinking water source.
112
284891
2756
qui est elle-même une source d'eau potable.
04:47
So we've got to rethink sanitation,
113
287647
2295
Nous devons repenser l'hygiène sanitaire
04:49
and we've got to reinvent the sanitation infrastructure,
114
289942
4565
et inventer de nouvelles infrastructures sanitaires,
04:54
and I'm going to argue that to do this,
115
294507
1901
et je soutiens que pour ça,
04:56
you have to employ systems thinking.
116
296408
2317
nous devons réfléchir en termes de systèmes.
04:58
We have to look at the whole sanitation chain.
117
298725
2970
Nous devons considérer la chaîne sanitaire dans son ensemble.
05:01
We start with a human interface,
118
301695
2273
On part avec une interface humaine,
05:03
and then we have to think about how feces
119
303968
1901
puis on doit réfléchir a la façon dont les selles
05:05
are collected and stored,
120
305869
2384
sont collectées et stockées,
05:08
transported, treated and reused —
121
308253
2722
transportées, traitées et recyclées...
05:10
and not just disposal but reuse.
122
310975
2165
Ce n'est pas seulement du traitement, mais du recyclage.
05:13
So let's start with the human user interface.
123
313140
2493
Commençons avec l'interface humaine.
05:15
I say, it doesn't matter if you're a washer or a wiper,
124
315633
3824
Je dis que peu importe qu'on se lave ou qu'on s'essuie,
05:19
a sitter or a squatter,
125
319457
2003
qu'on s'asseye ou qu'on s'accroupisse,
05:21
the human user interface should be clean
126
321460
2092
l'interface humaine doit être propre
05:23
and easy to use, because after all,
127
323552
2801
et simple à utiliser, parce qu'après tout,
05:26
taking a dump should be pleasurable.
128
326353
2374
chier devrait être agréable.
05:28
(Laughter)
129
328727
2621
(Rires)
05:31
And when we open the possibilities
130
331348
2857
Et quand nous envisageons les possibilités
05:34
to understanding this sanitation chain,
131
334205
2711
offertes par cette chaîne sanitaire,
05:36
then the back-end technology,
132
336916
2070
la technologie sous-jacente
05:38
the collection to the reuse, should not really matter,
133
338986
3690
de la collecte jusqu'au recyclage n'importe pas vraiment,
05:42
and then we can apply
134
342676
1293
et nous pouvons alors
05:43
locally adoptable and context-sensitive solutions.
135
343969
3837
utiliser des solutions qui s'adaptent au contexte local.
05:47
So we can open ourselves to possibilities like,
136
347806
2700
Il faut alors s'ouvrir à des possibilités telles que,
05:50
for example, this urine-diverting toilet,
137
350506
2895
par exemple, ces toilettes à séparation d'urine,
05:53
and there's two holes in this toilet.
138
353401
1832
avec deux trous a l'intérieur.
05:55
There's the front and the back,
139
355233
1182
L'urine est collectée à l'avant,
05:56
and the front collects the urine,
140
356415
2074
tandis que les matières fécales
05:58
and the back collects the fecal material.
141
358489
1904
sont collectées à l'arrière.
06:00
And so what you're doing is you're separating the urine,
142
360393
1846
On sépare ainsi l'urine,
06:02
which has 80 percent of the nitrogen
143
362239
2069
qui contient 80% de l'azote
06:04
and 50 percent of the phosphorus,
144
364308
2250
et 50% du phosphore,
06:06
and then that can then be treated
145
366558
2081
et on peut ainsi la traiter
06:08
and precipitated to form things like struvite,
146
368639
2621
et la précipiter sous forme de struvite,
06:11
which is a high-value fertilizer,
147
371260
1969
qui est un engrais de grande valeur,
06:13
and then the fecal material can then be disinfected
148
373229
2498
et puis les matières fécales peuvent être désinfectées
06:15
and again converted to high-value end products.
149
375727
3689
et transformées aussi en produits finis utiles.
06:19
Or, for example, in some of our research,
150
379416
2205
Par exemple, dans certaines de nos recherches,
06:21
you can reuse the water by treating it
151
381621
2643
on peut recycler l'eau en la traitant
06:24
in on-site sanitation systems
152
384264
2138
dans des systèmes sanitaires locaux
06:26
like planter boxes or constructed wetlands.
153
386402
2761
comme des bacs à fleur ou des marécages artificiels.
06:29
So we can open up all these possibilities
154
389163
2683
On peut envisager toutes ces possibilités
06:31
if we take away the old paradigm of flush toilets
155
391846
3488
si on oublie le vieux concept de chasse d'eau
06:35
and treatment plants.
156
395334
1666
et de station d'épuration.
06:37
So you might be asking, who's going to pay?
157
397000
3418
Vous vous demandez peut-être : « Qui va payer ? »
06:40
Well, I'm going to argue that governments
158
400418
1958
Eh bien, je soutiens que c'est aux gouvernements
06:42
should fund sanitation infrastructure.
159
402376
3431
de financer les infrastructures sanitaires.
06:45
NGOs and donor organizations,
160
405807
2531
Les ONG et les associations caritatives
06:48
they can do their best, but it's not going to be enough.
161
408338
3420
font de leur mieux, mais ça ne sera pas suffisant.
06:51
Governments should fund sanitation
162
411758
1665
C'est aux gouvernements d'assurer le financement des sanitaires,
06:53
the same way they fund roads
163
413423
1755
au même titre que les routes,
06:55
and schools and hospitals
164
415178
3460
les écoles, les hôpitaux,
06:58
and other infrastructure like bridges,
165
418638
2152
ou d'autres infrastructures, comme les ponts,
07:00
because we know, and the WHO has done this study,
166
420790
3103
parce que nous savons, et c'est l'OMS qui a mené cette étude,
07:03
that for every dollar that we invest
167
423893
1834
que pour chaque dollar investi
07:05
in sanitation infrastructure,
168
425727
1889
dans les infrastructures sanitaires,
07:07
we get something like three to 34 dollars back.
169
427616
3510
nous récupérons entre 3 et 34 dollars.
07:11
Let's go back to the problem of pit emptying.
170
431126
2452
Revenons sur le problème de la vidange des fosses.
07:13
So at North Carolina State University,
171
433578
1495
À l'Université d’État de Caroline du Nord,
07:15
we challenged our students to come up with a simple solution,
172
435073
3187
nous avons mis au défi nos étudiants de trouver une solution simple,
07:18
and this is what they came up with:
173
438260
1484
et voilà ce qu'ils ont trouvé :
07:19
a simple, modified screw auger
174
439744
2643
une simple vis sans fin modifiée
07:22
that can move the waste up
175
442387
1934
qui peut remonter les déchets
07:24
from the pit and into a collecting drum,
176
444321
2519
de la fosse jusque dans un bidon collecteur,
07:26
and now the pit worker
177
446840
1496
et maintenant il n'est plus nécessaire
07:28
doesn't have to go down into the pit.
178
448336
2105
de descendre dans la fosse.
07:30
We tested it in South Africa, and it works.
179
450441
1906
On l'a testé en Afrique du Sud, et ça marche.
07:32
We need to make it more robust,
180
452347
1728
Il faut encore consolider le système,
07:34
and we're going to do more testing
181
454075
1293
et on va faire d'autres tests
07:35
in Malawi and South Africa this coming year.
182
455368
2566
au Malawi et en Afrique du Sud l'année prochaine.
07:37
And our idea is to make this
183
457934
1619
Notre idée est d'en faire
07:39
a professionalized pit-emptying service
184
459553
2507
un service professionnel de vidange de fosse,
07:42
so that we can create a small business out of it,
185
462060
2578
de façon à créer ainsi une petite activité,
07:44
create profits and jobs,
186
464638
1833
avec des emplois et des bénéfices,
07:46
and the hope is that,
187
466471
1384
et nous espérons
07:47
as we are rethinking sanitation,
188
467855
1791
qu'en repensant l'hygiène sanitaire,
07:49
we are extending the life of these pits
189
469646
3378
nous augmenterons la durée de vie de ces fosses,
07:53
so that we don't have to resort
190
473024
2148
sans avoir recours
07:55
to quick solutions
191
475172
1805
à des solutions d'urgence
07:56
that don't really make sense.
192
476977
1964
qui n'auraient pas de sens.
07:58
I believe that access to adequate sanitation
193
478941
3628
Je pense que l'accès à des sanitaires adaptés
08:02
is a basic human right.
194
482569
1924
est un droit humain fondamental.
08:04
We need to stop the practice
195
484493
1617
Il faut arrêter de condamner
08:06
of lower castes and lower-status people
196
486110
2790
ces personnes de caste et de statut social inférieurs
08:08
going down and being condemned to empty pits.
197
488900
3542
à descendre dans ces fosses et à les vider.
08:12
It is our moral, it is our social
198
492442
1980
Nous en avons le devoir moral,
08:14
and our environmental obligation.
199
494422
2149
social et environnemental.
08:16
Thank you.
200
496571
2069
Je vous remercie.
08:18
(Applause)
201
498640
1675
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7