Francis de los Reyes: Sanitation is a basic human right

58,235 views ・ 2014-09-29

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Simona Vasile Revisore: Martina Romanelli
00:12
I am an engineering professor,
0
12345
1664
Sono un professore di ingegneria
00:14
and for the past 14 years
1
14009
3116
e negli ultimi 14 anni
00:17
I've been teaching crap.
2
17125
1808
ho insegnato cagate.
00:18
(Laughter)
3
18933
1305
(Risate)
00:20
Not that I'm a bad teacher,
4
20238
2017
Non che io sia un cattivo insegnante
00:22
but I've been studying and teaching
5
22255
2118
ma ho studiato e insegnato
00:24
about human waste
6
24373
1887
di rifiuti umani,
00:26
and how waste is conveyed
7
26260
1631
di come siano convogliati
00:27
through these wastewater treatment plants,
8
27891
2883
attraverso impianti di trattamento delle acque reflue
00:30
and how we engineer and design
9
30774
1575
e di come progettiamo e ideiamo
00:32
these treatment plants so that we can protect
10
32349
1990
questi impianti in modo da proteggere
00:34
surface water like rivers.
11
34339
2082
le acque in superficie come i fiumi.
00:36
I've based my scientific career
12
36421
2650
Ho basato la mia carriera scientifica
00:39
on using leading-edge molecular techniques,
13
39071
3437
sull'uso di tecniche molecolari all'avanguardia
00:42
DNA- and RNA-based methods
14
42508
2612
e metodi basati sul DNA e sull'RNA
00:45
to look at microbial populations in biological reactors,
15
45120
3439
per osservare popolazioni microbiche in reattori biologici
00:48
and again to optimize these systems.
16
48559
2363
per poi ottimizzare questi sistemi.
00:50
And over the years,
17
50922
1249
Con il passare degli anni,
00:52
I have developed an unhealthy obsession with toilets,
18
52171
4252
ho sviluppato un'insana ossessione per i bagni:
00:56
and I've been known to sneak into toilets
19
56423
2992
di solito mi intrufolo dentro
00:59
and take my camera phone
20
59415
1803
e porto la fotocamera del cellulare
01:01
all over the world.
21
61218
2348
in tutto il mondo.
01:03
But along the way, I've learned
22
63566
2224
Nel frattempo, ho imparato
01:05
that it's not just the technical side,
23
65790
2542
che non è c'è solo un punto di vista tecnico
01:08
but there's also this thing called the culture of crap.
24
68332
4178
ma che c'è anche questa cosa chiamata cultura della cagata.
01:12
So for example,
25
72510
1469
Quindi, per esempio,
01:13
how many of you are washers
26
73979
2307
quanti di voi si lavano
01:16
and how many of you are wipers?
27
76286
2452
e quanti usano le salviette?
01:18
(Laughter)
28
78738
4207
(Risate)
01:22
If, well, I guess you know what I mean.
29
82945
3937
Se.. Beh, immagino che sappiate cosa intendo..
01:26
If you're a washer, then you use water
30
86882
2239
Se vi lavate, allora usate l'acqua
01:29
for anal cleansing. That's the technical term.
31
89121
2812
per la pulizia anale. È questo il termine tecnico.
01:31
And if you're a wiper,
32
91933
2858
Se usate salviette,
01:34
then you use toilet paper
33
94791
2092
allora usate carta igienica
01:36
or, in some regions of the world
34
96883
1755
o, in alcune regioni del mondo
01:38
where it's not available, newspaper
35
98638
3634
dove non è disponibile, carta di giornale
01:42
or rags or corncobs.
36
102272
3520
o stracci o foglie di pannocchie.
01:45
And this is not just a piece of trivia,
37
105792
2498
Non è solo una questione banale
01:48
but it's really important to understand
38
108290
1856
ma è molto importante comprendere
01:50
and solve the sanitation problem.
39
110146
2193
e risolvere il problema dell'igiene.
01:52
And it is a big problem:
40
112339
2284
È un grande problema:
01:54
There are 2.5 billion people in the world
41
114623
2045
ci sono 2,5 miliardi di persone al mondo
01:56
who don't have access to adequate sanitation.
42
116668
3161
che non hanno accesso a servizi sanitari adeguati.
01:59
For them, there's no modern toilet.
43
119829
2103
Per loro, non ci sono bagni moderni.
02:01
And there are 1.1 billion people
44
121932
3911
E c'è 1,1 miliardo di persone
02:05
whose toilets are the streets
45
125843
2394
i cui bagni sono le strade
02:08
or river banks or open spaces,
46
128237
2926
o le rive dei fiumi o spazi aperti
02:11
and again, the technical term for that is
47
131163
1979
e, di nuovo, il termine tecnico è
02:13
open defecation,
48
133142
2037
defecazione all'aperto
02:15
but that is really simply
49
135179
3104
che è come dire, più semplicemente,
02:18
shitting in the open.
50
138283
2059
cagare all'aperto.
02:20
And if you're living in fecal material
51
140342
1903
Se vivete a contatto con materiale fecale
02:22
and it's surrounding you, you're going to get sick.
52
142245
2335
e vi circonda, vi ammalerete.
02:24
It's going to get into your drinking water,
53
144580
1506
Finirà nell'acqua potabile
02:26
into your food, into your immediate surroundings.
54
146086
2416
nel cibo, nell'ambiente circostante.
02:28
So the United Nations estimates
55
148502
2445
Così, le Nazioni Unite hanno stimato
02:30
that every year, there are 1.5 million child deaths
56
150947
4112
che ogni anno 1,5 milioni di bambini muoiono
02:35
because of inadequate sanitation.
57
155059
2709
per igiene inadeguata.
02:37
That's one preventable death every 20 seconds,
58
157768
4049
Sarebbe una morte evitabile ogni 20 secondi
02:41
171 every hour,
59
161817
2610
171 ogni ora,
02:44
4,100 every day.
60
164427
3218
4100 al giorno.
02:47
And so, to avoid open defecation,
61
167645
2092
E quindi, per evitare di defecare all'aperto
02:49
municipalities and cities
62
169737
2175
i comuni e le città
02:51
build infrastructure, for example, like pit latrines,
63
171912
4192
costruiscono infrastrutture come, ad esempio, latrine scavate
02:56
in peri-urban and rural areas.
64
176104
1922
nelle aree periferiche e rurali.
02:58
For example, in KwaZulu-Natal province in South Africa,
65
178026
3307
Ad esempio, nella provincia sudafricana di KwaZulu-Natal
03:01
they've built tens of thousands of these pit latrines.
66
181333
3334
hanno costruito decine di migliaia di queste latrine.
03:04
But there's a problem when you scale up
67
184667
2193
Ma c'è un problema quando si arriva
03:06
to tens of thousands, and the problem is,
68
186860
2250
a decine di migliaia, e il problema è:
03:09
what happens when the pits are full?
69
189110
1802
che succede se le latrine si riempiono?
03:10
This is what happens.
70
190912
2585
Questo è quello che succede.
03:13
People defecate around the toilet.
71
193497
2374
Le persone defecano attorno al bagno.
03:15
In schools, children defecate on the floors
72
195871
3105
Nelle scuole, i bambini defecano sui pavimenti
03:18
and then leave a trail outside the building
73
198976
2171
e poi lasciano una traccia fuori dall'edificio
03:21
and start defecating around the building,
74
201147
2783
e iniziano a defecare attorno all'edificio
03:23
and these pits have to be cleaned
75
203930
2234
e queste buche devono essere pulite
03:26
and manually emptied.
76
206164
2531
e svuotate manualmente.
03:28
And who does the emptying?
77
208695
1348
E chi le svuota?
03:30
You've got these workers
78
210043
2522
Ci sono questi lavoratori
03:32
who have to sometimes go down into the pits
79
212565
2734
che a volte devono scendere nelle buche
03:35
and manually remove the contents.
80
215299
2401
e rimuoverne manualmente il contenuto.
03:37
It's a dirty and dangerous business.
81
217700
3847
È un lavoro sporco e pericoloso.
03:41
As you can see, there's no protective equipment,
82
221547
2318
Come vedete, non ci sono misure di sicurezza
03:43
no protective clothing.
83
223865
1589
nessun indumento protettivo.
03:45
There's one worker down there.
84
225454
1006
C'è un lavoratore lì.
03:46
I hope you can see him.
85
226460
1638
Spero che possiate vederlo.
03:48
He's got a face mask on, but no shirt.
86
228098
2856
Ha una maschera sul viso, ma non ha la maglietta.
03:50
And in some countries, like India,
87
230954
2431
E in alcuni paesi, come l'India,
03:53
the lower castes are condemned
88
233385
2474
chi appartiene alle caste inferiori è condannato
03:55
to empty the pits,
89
235859
2374
a svuotare le buche
03:58
and they're further condemned by society.
90
238233
2576
e poi è ulteriormente condannato dalla società.
04:00
So you ask yourself, how can we solve this
91
240809
2947
Quindi chiedetevi come si può risolvere questo problema
04:03
and why don't we just build Western-style flush toilets
92
243756
2835
e perché non costruiamo bagni con scarico come in Occidente
04:06
for these two and a half billion?
93
246591
2521
per quei 2,5 miliardi di persone?
04:09
And the answer is, it's just not possible.
94
249112
2305
Semplicemente, la risposta è che non è possibile.
04:11
In some of these areas, there's not enough water,
95
251417
2858
In alcune di queste aree non c'è abbastanza acqua,
04:14
there's no energy,
96
254275
1373
non c'è energia elettrica,
04:15
it's going to cost tens of trillions of dollars
97
255648
2035
costerebbe decine di trilioni di dollari
04:17
to lay out the sewer lines
98
257683
1575
disporre le fognature
04:19
and to build the facilities
99
259258
871
costruire impianti
04:20
and to operate and maintain these systems,
100
260129
2394
mettere in funzione e mantenere questi sistemi,
04:22
and if you don't build it right,
101
262523
1572
e se non venissero costruiti bene,
04:24
you're going to have flush toilets
102
264095
1901
si avrebbero bagni con scarico
04:25
that basically go straight into the river,
103
265996
2408
che praticamente vanno dritto nel fiume,
04:28
just like what's happening in many cities
104
268404
2475
esattamente come sta succedendo in molte città
04:30
in the developing world.
105
270879
1393
di paesi in via di sviluppo.
04:32
And is this really the solution?
106
272272
2049
Può davvero essere una soluzione?
04:34
Because essentially, what you're doing is
107
274321
1890
Perché in sostanza, quello che si fa è
04:36
you're using clean water
108
276211
2385
usare acqua pulita,
04:38
and you're using it to flush your toilet,
109
278596
2065
per tirare lo scarico in bagno,
04:40
convey it to a wastewater treatment plant
110
280661
2486
convogliarla poi al trattamento di acque reflue
04:43
which then discharges to a river,
111
283147
1744
che poi le scarica in un fiume,
04:44
and that river, again, is a drinking water source.
112
284891
2756
e quel fiume, a sua volta, è acqua potabile.
04:47
So we've got to rethink sanitation,
113
287647
2295
Quindi dobbiamo ripensare l'igiene
04:49
and we've got to reinvent the sanitation infrastructure,
114
289942
4565
e dobbiamo reinventare le strutture sanitarie
04:54
and I'm going to argue that to do this,
115
294507
1901
e io propongo, per fare questo,
04:56
you have to employ systems thinking.
116
296408
2317
di usare una visione d'insieme.
04:58
We have to look at the whole sanitation chain.
117
298725
2970
Dobbiamo guardare all'intera catena sanitaria.
05:01
We start with a human interface,
118
301695
2273
Iniziamo con un'interfaccia umana,
05:03
and then we have to think about how feces
119
303968
1901
per poi pensare a come le feci
05:05
are collected and stored,
120
305869
2384
sono raccolte e conservate,
05:08
transported, treated and reused —
121
308253
2722
trasportate, trattate e riusate,
05:10
and not just disposal but reuse.
122
310975
2165
non solo eliminate ma riusate.
05:13
So let's start with the human user interface.
123
313140
2493
Vediamo l'interfaccia utente.
Non importa se vi lavate o vi pulite,
05:15
I say, it doesn't matter if you're a washer or a wiper,
124
315633
3824
05:19
a sitter or a squatter,
125
319457
2003
se vi sedete o accovacciate
05:21
the human user interface should be clean
126
321460
2092
l'importante è che sia pulita
05:23
and easy to use, because after all,
127
323552
2801
e facile da usare, dato che dopotutto
scaricarsi dovrebbe essere piacevole.
05:26
taking a dump should be pleasurable.
128
326353
2374
05:28
(Laughter)
129
328727
2621
(Risate)
05:31
And when we open the possibilities
130
331348
2857
E quando ci apriamo alla possibiltà
05:34
to understanding this sanitation chain,
131
334205
2711
di capire questa catena sanitaria,
05:36
then the back-end technology,
132
336916
2070
la tecnologia retrostante,
05:38
the collection to the reuse, should not really matter,
133
338986
3690
la raccolta per il riuso non contano davvero
05:42
and then we can apply
134
342676
1293
e allora possiamo applicare soluzioni
05:43
locally adoptable and context-sensitive solutions.
135
343969
3837
locali e adottabili in quei contesti.
05:47
So we can open ourselves to possibilities like,
136
347806
2700
Possiamo aprirci a possibilità come
ad esempio, questo bagno con deviatore di urine
05:50
for example, this urine-diverting toilet,
137
350506
2895
05:53
and there's two holes in this toilet.
138
353401
1832
che ha due buchi:
uno davanti e uno sul retro.
05:55
There's the front and the back,
139
355233
1182
05:56
and the front collects the urine,
140
356415
2074
il primo è per le urine
05:58
and the back collects the fecal material.
141
358489
1904
mentre quello sul retro è per le feci.
06:00
And so what you're doing is you're separating the urine,
142
360393
1846
Quello che si fa è separare le urine,
06:02
which has 80 percent of the nitrogen
143
362239
2069
che hanno l'80 per cento di azoto
06:04
and 50 percent of the phosphorus,
144
364308
2250
e il 50 per cento di fosforo,
in modo da poterle poi trattare
06:06
and then that can then be treated
145
366558
2081
06:08
and precipitated to form things like struvite,
146
368639
2621
e condensare in cose come la struvite,
che è un prezioso fertilizzante,
06:11
which is a high-value fertilizer,
147
371260
1969
e poi le feci possono essere disinfettate
06:13
and then the fecal material can then be disinfected
148
373229
2498
06:15
and again converted to high-value end products.
149
375727
3689
e convertite di nuovo in prodotti di valore.
O, per esempio, come in alcune delle nostre ricerche,
06:19
Or, for example, in some of our research,
150
379416
2205
06:21
you can reuse the water by treating it
151
381621
2643
si può riusare l'acqua trattandola
in impianti sanitari costruiti in loco
06:24
in on-site sanitation systems
152
384264
2138
06:26
like planter boxes or constructed wetlands.
153
386402
2761
come fioriere o paludi artificiali.
06:29
So we can open up all these possibilities
154
389163
2683
Ci potremmo aprire a tutte queste possibilità se solo
06:31
if we take away the old paradigm of flush toilets
155
391846
3488
ci allontanassimo dal vecchio paradigma dello sciacquone
06:35
and treatment plants.
156
395334
1666
e degli impianti di trattamento.
Potreste chiedervi, chi paga?
06:37
So you might be asking, who's going to pay?
157
397000
3418
Beh, io direi che i governi dovrebbero provvedere
06:40
Well, I'm going to argue that governments
158
400418
1958
06:42
should fund sanitation infrastructure.
159
402376
3431
alle infrastrutture sanitarie.
06:45
NGOs and donor organizations,
160
405807
2531
ONG e organizzazioni di benefattori
possono anche fare del loro meglio ma non basterà mai.
06:48
they can do their best, but it's not going to be enough.
161
408338
3420
06:51
Governments should fund sanitation
162
411758
1665
I governi dovrebbero finanziare i progetti igienici
06:53
the same way they fund roads
163
413423
1755
come finanziano le strade,
06:55
and schools and hospitals
164
415178
3460
le scuole, gli ospedali
06:58
and other infrastructure like bridges,
165
418638
2152
e altre infrastrutture come i ponti,
07:00
because we know, and the WHO has done this study,
166
420790
3103
perché sappiamo grazie ad uno studio dell'OMS
07:03
that for every dollar that we invest
167
423893
1834
che per ogni dollaro investito
07:05
in sanitation infrastructure,
168
425727
1889
in strutture sanitarie,
07:07
we get something like three to 34 dollars back.
169
427616
3510
abbiamo un ritorno tra tre e 34 dollari.
Ma torniamo al problema dello svuotamento delle buche.
07:11
Let's go back to the problem of pit emptying.
170
431126
2452
07:13
So at North Carolina State University,
171
433578
1495
Gli studenti dell'Università Statale del Nord Carolina,
07:15
we challenged our students to come up with a simple solution,
172
435073
3187
hanno accettato la sfida
07:18
and this is what they came up with:
173
438260
1484
e questo è quanto hanno proposto:
07:19
a simple, modified screw auger
174
439744
2643
un semplice trivella a vite
07:22
that can move the waste up
175
442387
1934
che può far salire i rifiuti
07:24
from the pit and into a collecting drum,
176
444321
2519
dalla buca fino ad un punto di raccolta
07:26
and now the pit worker
177
446840
1496
così il lavoratore non deve
07:28
doesn't have to go down into the pit.
178
448336
2105
più scendere nella buca.
07:30
We tested it in South Africa, and it works.
179
450441
1906
L'abbiamo testato in Sudafrica, e funziona.
07:32
We need to make it more robust,
180
452347
1728
Dobbiamo farlo più robusto,
07:34
and we're going to do more testing
181
454075
1293
e faremo più test
07:35
in Malawi and South Africa this coming year.
182
455368
2566
in Malawi e Sudafrica il prossimo anno.
07:37
And our idea is to make this
183
457934
1619
La nostra idea è di rendere lo svuotamento delle buche
07:39
a professionalized pit-emptying service
184
459553
2507
un servizio professionale
07:42
so that we can create a small business out of it,
185
462060
2578
così possiamo crearne un piccolo giro d'affari,
07:44
create profits and jobs,
186
464638
1833
creare profitti e lavoro,
07:46
and the hope is that,
187
466471
1384
07:47
as we are rethinking sanitation,
188
467855
1791
e la speranza è che
ripensando l'igiene,
07:49
we are extending the life of these pits
189
469646
3378
allunghiamo la vita delle buche
in modo da non doverci affidare
07:53
so that we don't have to resort
190
473024
2148
07:55
to quick solutions
191
475172
1805
a soluzioni veloci
07:56
that don't really make sense.
192
476977
1964
che non hanno nessun senso.
07:58
I believe that access to adequate sanitation
193
478941
3628
Penso che l'accesso a strutture igieniche
08:02
is a basic human right.
194
482569
1924
sia un diritto umano fondamentale.
08:04
We need to stop the practice
195
484493
1617
Dobbiamo fermare la pratica per cui
08:06
of lower castes and lower-status people
196
486110
2790
chi appartiene alle caste inferiori
08:08
going down and being condemned to empty pits.
197
488900
3542
deve scendere ed essere condannato a svuotare le buche.
08:12
It is our moral, it is our social
198
492442
1980
È nostro dovere morale, sociale
08:14
and our environmental obligation.
199
494422
2149
ed ecologico.
08:16
Thank you.
200
496571
2069
Grazie.
(Applausi)
08:18
(Applause)
201
498640
1675
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7