Francis de los Reyes: Sanitation is a basic human right

58,235 views ・ 2014-09-29

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mile Živković Lektor: Anja Saric
00:12
I am an engineering professor,
0
12345
1664
Ja sam profesor inženjerstva,
00:14
and for the past 14 years
1
14009
3116
i u poslednjih 14 godina
00:17
I've been teaching crap.
2
17125
1808
predavao sam sranje.
00:18
(Laughter)
3
18933
1305
(Smeh)
00:20
Not that I'm a bad teacher,
4
20238
2017
Nije da sam loš predavač,
00:22
but I've been studying and teaching
5
22255
2118
ali učio sam i predavao
00:24
about human waste
6
24373
1887
o ljudskom izmetu
00:26
and how waste is conveyed
7
26260
1631
i kako se izmet prenosi
00:27
through these wastewater treatment plants,
8
27891
2883
kroz ova postrojenja za prečišćavanje otpadnih voda,
00:30
and how we engineer and design
9
30774
1575
i kako mi gradimo i dizajniramo
00:32
these treatment plants so that we can protect
10
32349
1990
ova postrojenja za prečišćavanje,
00:34
surface water like rivers.
11
34339
2082
kako bismo zaštitili površinske vode, poput reka.
00:36
I've based my scientific career
12
36421
2650
Zasnovao sam svoju naučnu karijeru
00:39
on using leading-edge molecular techniques,
13
39071
3437
na korišćenju vrhunskih molekularnih tehnika,
00:42
DNA- and RNA-based methods
14
42508
2612
zasnovane na DNK i RNK metodama
00:45
to look at microbial populations in biological reactors,
15
45120
3439
da posmatram mikrobne populacije u biološkim reaktorima,
00:48
and again to optimize these systems.
16
48559
2363
i da opet unapredim ove sisteme.
00:50
And over the years,
17
50922
1249
I tokom godina,
00:52
I have developed an unhealthy obsession with toilets,
18
52171
4252
razvila se bolesna opsesija prema toaletima,
00:56
and I've been known to sneak into toilets
19
56423
2992
i znao sam da se uvučem u toalet
00:59
and take my camera phone
20
59415
1803
i da ponesem telefon
01:01
all over the world.
21
61218
2348
širom sveta.
01:03
But along the way, I've learned
22
63566
2224
Ali usput sam naučio
01:05
that it's not just the technical side,
23
65790
2542
da ne postoji samo ta tehnička strana,
01:08
but there's also this thing called the culture of crap.
24
68332
4178
već i takozvana kultura sranja.
01:12
So for example,
25
72510
1469
Tako na primer,
01:13
how many of you are washers
26
73979
2307
koliko vas se pere
01:16
and how many of you are wipers?
27
76286
2452
a koliko se briše?
01:18
(Laughter)
28
78738
4207
(Smeh)
01:22
If, well, I guess you know what I mean.
29
82945
3937
Pa, pretpostavljam da znate na šta mislim.
01:26
If you're a washer, then you use water
30
86882
2239
Ako se perete, onda koristite vodu
01:29
for anal cleansing. That's the technical term.
31
89121
2812
za analnu higijenu. To je tehnički izraz.
01:31
And if you're a wiper,
32
91933
2858
A ako se brišete,
01:34
then you use toilet paper
33
94791
2092
onda koristite toalet papir
01:36
or, in some regions of the world
34
96883
1755
ili, u nekim područjima sveta
01:38
where it's not available, newspaper
35
98638
3634
gde to nije dostupno, novine
01:42
or rags or corncobs.
36
102272
3520
ili krpe ili list kukuruza.
01:45
And this is not just a piece of trivia,
37
105792
2498
Ovo nije samo puka trivijalnost,
01:48
but it's really important to understand
38
108290
1856
već je veoma bitno da se razume
01:50
and solve the sanitation problem.
39
110146
2193
i reši problem kanalizacije.
01:52
And it is a big problem:
40
112339
2284
I to je veliki problem:
01:54
There are 2.5 billion people in the world
41
114623
2045
Postoji 2,5 milijarde ljudi na svetu
01:56
who don't have access to adequate sanitation.
42
116668
3161
koji nemaju pristup adekvatnim higijenskim uslovima.
01:59
For them, there's no modern toilet.
43
119829
2103
Za njih, moderan toalet ne postoji.
02:01
And there are 1.1 billion people
44
121932
3911
I postoji 1,1 milijarda ljudi
02:05
whose toilets are the streets
45
125843
2394
čiji su toaleti ulice
02:08
or river banks or open spaces,
46
128237
2926
ili rečne obale ili otvoreni prostor,
02:11
and again, the technical term for that is
47
131163
1979
i opet, tehnički izraz za to je
02:13
open defecation,
48
133142
2037
defekacija na otvorenom,
02:15
but that is really simply
49
135179
3104
ali to je jednostavno
02:18
shitting in the open.
50
138283
2059
vršenje nužde na otvorenom.
02:20
And if you're living in fecal material
51
140342
1903
A ako zivite na fekalnom zemljištu
02:22
and it's surrounding you, you're going to get sick.
52
142245
2335
koje vas okružuje, razbolećete se.
02:24
It's going to get into your drinking water,
53
144580
1506
Ući će u vodu koju pijete,
02:26
into your food, into your immediate surroundings.
54
146086
2416
u hranu, u blisku okolinu.
02:28
So the United Nations estimates
55
148502
2445
Tako Ujedinene nacije procenjuju
02:30
that every year, there are 1.5 million child deaths
56
150947
4112
da svake godine umire 1,5 miliona dece
02:35
because of inadequate sanitation.
57
155059
2709
zbog neadekvatne kanalizacije.
02:37
That's one preventable death every 20 seconds,
58
157768
4049
To je jedna sprečiva smrt svakih 20 sekundi,
02:41
171 every hour,
59
161817
2610
171 svaki sat,
02:44
4,100 every day.
60
164427
3218
4,100 svaki dan.
02:47
And so, to avoid open defecation,
61
167645
2092
Tako, da bi se izbegla defekacija na otvorenom,
02:49
municipalities and cities
62
169737
2175
opštine i gradovi
02:51
build infrastructure, for example, like pit latrines,
63
171912
4192
grade infrastrukture, kao što su na primer rupe za toalet
02:56
in peri-urban and rural areas.
64
176104
1922
u predgrađima i selima.
02:58
For example, in KwaZulu-Natal province in South Africa,
65
178026
3307
Na primer, u provinciji Kvazul-natal u severnoj Africi,
03:01
they've built tens of thousands of these pit latrines.
66
181333
3334
sagradili su na desetine hiljada poljskih toaleta.
03:04
But there's a problem when you scale up
67
184667
2193
Ali postoji problem kada se sagrade
03:06
to tens of thousands, and the problem is,
68
186860
2250
na desetine hiljada, i problem je,
03:09
what happens when the pits are full?
69
189110
1802
šta se događa kada se jame napune?
03:10
This is what happens.
70
190912
2585
Ovo se događa.
03:13
People defecate around the toilet.
71
193497
2374
Ljudi vrše nuždu oko toaleta.
03:15
In schools, children defecate on the floors
72
195871
3105
U školama, deca vrše nuždu na podovima
03:18
and then leave a trail outside the building
73
198976
2171
i ostavljaju trag do ispred zgrade
03:21
and start defecating around the building,
74
201147
2783
i počinju da vrše nuždu oko škole,
03:23
and these pits have to be cleaned
75
203930
2234
onda vanjski tolaeti moraju biti očišćeni
03:26
and manually emptied.
76
206164
2531
i ručno ispražnjeni.
03:28
And who does the emptying?
77
208695
1348
A ko vrši pražnjenje?
03:30
You've got these workers
78
210043
2522
Postoje radnici
03:32
who have to sometimes go down into the pits
79
212565
2734
koji nekada moraju da se spuste u jamu
03:35
and manually remove the contents.
80
215299
2401
i ručno ih isprazne.
03:37
It's a dirty and dangerous business.
81
217700
3847
To je prljav i opasan posao.
03:41
As you can see, there's no protective equipment,
82
221547
2318
Kao što vidite, ne postoji sigurnosna oprema,
03:43
no protective clothing.
83
223865
1589
nema zaštitne odeće.
03:45
There's one worker down there.
84
225454
1006
Dole je jedan radnik.
03:46
I hope you can see him.
85
226460
1638
Nadam se da možete da ga vidite.
03:48
He's got a face mask on, but no shirt.
86
228098
2856
Nosi masku, ali ne i majicu.
03:50
And in some countries, like India,
87
230954
2431
U nekim zemljama, kao što je Indija,
03:53
the lower castes are condemned
88
233385
2474
ljudi iz nižih klasa su osuđeni
03:55
to empty the pits,
89
235859
2374
da čiste jame,
03:58
and they're further condemned by society.
90
238233
2576
osuđeni su i od strane društva.
04:00
So you ask yourself, how can we solve this
91
240809
2947
Tako se zapitate, kako možemo ovo da rešimo
04:03
and why don't we just build Western-style flush toilets
92
243756
2835
i zašto prosto ne sagradimo toalete u zapadnjačkom stilu
04:06
for these two and a half billion?
93
246591
2521
za ove dve ipo milijarde?
04:09
And the answer is, it's just not possible.
94
249112
2305
A odgovor je da to prosto nije moguće.
04:11
In some of these areas, there's not enough water,
95
251417
2858
U nekim od ovih područja, nema dovoljno vode,
04:14
there's no energy,
96
254275
1373
nema energije,
04:15
it's going to cost tens of trillions of dollars
97
255648
2035
i koštalo bi desetine biliona dolara
04:17
to lay out the sewer lines
98
257683
1575
da se postave cevovodi,
04:19
and to build the facilities
99
259258
871
sagrade postrojenja
04:20
and to operate and maintain these systems,
100
260129
2394
i za rad i održavanje ovih sistema,
04:22
and if you don't build it right,
101
262523
1572
i ako se ispravno ne sagrade,
04:24
you're going to have flush toilets
102
264095
1901
dogodiće se da voda iz klozeta
04:25
that basically go straight into the river,
103
265996
2408
ide pravo u reku,
04:28
just like what's happening in many cities
104
268404
2475
baš kao sto se desilo u mnogim gradovima
04:30
in the developing world.
105
270879
1393
u zemljama u razvoju.
04:32
And is this really the solution?
106
272272
2049
Da li je ovo stvarno rešenje?
04:34
Because essentially, what you're doing is
107
274321
1890
Jer zapravo koristite
04:36
you're using clean water
108
276211
2385
čistu vodu
04:38
and you're using it to flush your toilet,
109
278596
2065
da biste pustili vodu u toaletu,
04:40
convey it to a wastewater treatment plant
110
280661
2486
koja prolazi kroz postrojenja za prečišćavanje vode
04:43
which then discharges to a river,
111
283147
1744
koja se meša sa rekom
04:44
and that river, again, is a drinking water source.
112
284891
2756
i onda je reka ponovo izvor vode za piće.
04:47
So we've got to rethink sanitation,
113
287647
2295
Tako da moramo da ponovo osmislimo kanalizaciju,
04:49
and we've got to reinvent the sanitation infrastructure,
114
289942
4565
moramo da unapredimo infrastrukturu kanalizacije,
04:54
and I'm going to argue that to do this,
115
294507
1901
i tvrdim da bismo ovo uradili,
04:56
you have to employ systems thinking.
116
296408
2317
moramo razmišljati sistematski.
04:58
We have to look at the whole sanitation chain.
117
298725
2970
Moramo da sagledamo čitav lanac kanalizacije.
05:01
We start with a human interface,
118
301695
2273
Počinjemo sa ljudskim interfejsom
05:03
and then we have to think about how feces
119
303968
1901
i onda moramo da mislimo o tome kako se izmet
05:05
are collected and stored,
120
305869
2384
skuplja i skladišti,
05:08
transported, treated and reused —
121
308253
2722
transportuje, obrađuje i ponovo koristi -
05:10
and not just disposal but reuse.
122
310975
2165
ne samo deponuje već ponovo koristi.
05:13
So let's start with the human user interface.
123
313140
2493
Počnimo sa ljudskim interfejsom.
05:15
I say, it doesn't matter if you're a washer or a wiper,
124
315633
3824
Mislim da nije bitno da li se brišete ili perete,
05:19
a sitter or a squatter,
125
319457
2003
sedite ili čučite,
05:21
the human user interface should be clean
126
321460
2092
ljudski interfejs mora da bude čist
05:23
and easy to use, because after all,
127
323552
2801
i lak za korišćenje, jer čovek ipak
05:26
taking a dump should be pleasurable.
128
326353
2374
treba da uživa kada kenja.
05:28
(Laughter)
129
328727
2621
(Smeh)
05:31
And when we open the possibilities
130
331348
2857
I kada otvorimo mogućnosti
05:34
to understanding this sanitation chain,
131
334205
2711
razumevanja lanca kanalizacije,
05:36
then the back-end technology,
132
336916
2070
tehnologiju s kraja procesa,
05:38
the collection to the reuse, should not really matter,
133
338986
3690
od skupljanja do ponovnog korišćenja, zaista nije bitno,
05:42
and then we can apply
134
342676
1293
i onda možemo primeniti
05:43
locally adoptable and context-sensitive solutions.
135
343969
3837
lokalno prilagodljiva rešenja koja su osetljiva na okruženje.
05:47
So we can open ourselves to possibilities like,
136
347806
2700
Tako sebe možemo otvoriti mogućnostima poput,
05:50
for example, this urine-diverting toilet,
137
350506
2895
na primer, ovog toaleta koji preusmerava urin,
05:53
and there's two holes in this toilet.
138
353401
1832
gde postoje dve rupe.
05:55
There's the front and the back,
139
355233
1182
Tu je prednji i zadnji deo,
05:56
and the front collects the urine,
140
356415
2074
prednji skuplja urin
05:58
and the back collects the fecal material.
141
358489
1904
a zadnji skuplja fekalije.
06:00
And so what you're doing is you're separating the urine,
142
360393
1846
Vi zapravo odvajate urin,
06:02
which has 80 percent of the nitrogen
143
362239
2069
koji ima 80% azota
06:04
and 50 percent of the phosphorus,
144
364308
2250
i 50% fosfora,
06:06
and then that can then be treated
145
366558
2081
i onda se to može obraditi
06:08
and precipitated to form things like struvite,
146
368639
2621
i izvući talog kako bi se dobile stvari poput struvita
06:11
which is a high-value fertilizer,
147
371260
1969
što je đubrivo visoke vrednosti
06:13
and then the fecal material can then be disinfected
148
373229
2498
i onda se fekalne materije dezinficiraju
06:15
and again converted to high-value end products.
149
375727
3689
i ponovo tranformišu u krajnje proizvode visoke vrednosti.
06:19
Or, for example, in some of our research,
150
379416
2205
Ili na primer, u nekim od naših istraživanja,
06:21
you can reuse the water by treating it
151
381621
2643
možete ponovo koristiti vodu tako što je obradite
06:24
in on-site sanitation systems
152
384264
2138
u kanalizacionim sistemima na samom licu mesta,
06:26
like planter boxes or constructed wetlands.
153
386402
2761
poput kutija za sađenje ili veštačkih močvara.
06:29
So we can open up all these possibilities
154
389163
2683
Sve ove mogućnosti se otvaraju
06:31
if we take away the old paradigm of flush toilets
155
391846
3488
ako ukinemo staru paradigmu klozeta gde se pušta voda
06:35
and treatment plants.
156
395334
1666
i fabrika za obradu otpada.
06:37
So you might be asking, who's going to pay?
157
397000
3418
Možda se pitate, ko će to da plati?
06:40
Well, I'm going to argue that governments
158
400418
1958
Rekao bih da su vlade te
06:42
should fund sanitation infrastructure.
159
402376
3431
koje treba da plate kanalizacionu infrastrukturu.
06:45
NGOs and donor organizations,
160
405807
2531
Nevladine organizacije i donatori
06:48
they can do their best, but it's not going to be enough.
161
408338
3420
mogu da urade sve od sebe, ali to neće biti dovoljno.
06:51
Governments should fund sanitation
162
411758
1665
Vlade treba da finansiraju kanalizaciju
06:53
the same way they fund roads
163
413423
1755
na isti način kao i puteve,
06:55
and schools and hospitals
164
415178
3460
škole i bolnice
06:58
and other infrastructure like bridges,
165
418638
2152
i druge infrastrukture poput mostova,
07:00
because we know, and the WHO has done this study,
166
420790
3103
jer znamo sledeće, a Svetska zdravstvena organizacija
07:03
that for every dollar that we invest
167
423893
1834
je došla do ovoga - za svaki uloženi dolar
07:05
in sanitation infrastructure,
168
425727
1889
u infrastrukturu kanalizacije,
07:07
we get something like three to 34 dollars back.
169
427616
3510
vraća nam se od 3 do 34 dolara.
07:11
Let's go back to the problem of pit emptying.
170
431126
2452
Vratimo se problemu pražnjenja rupa.
07:13
So at North Carolina State University,
171
433578
1495
Na Univerzitetu Severne Karoline,
07:15
we challenged our students to come up with a simple solution,
172
435073
3187
naše studente smo izazvali da smisle jednostavno rešenje.
07:18
and this is what they came up with:
173
438260
1484
i došli su do ovoga -
07:19
a simple, modified screw auger
174
439744
2643
jednostavna spirala
07:22
that can move the waste up
175
442387
1934
koja može da prebaci otpad nagore
07:24
from the pit and into a collecting drum,
176
444321
2519
iz rupe u rezervoar za skupljanje,
07:26
and now the pit worker
177
446840
1496
i sada radnik u rupi
07:28
doesn't have to go down into the pit.
178
448336
2105
ne mora da se spušta u rupu.
07:30
We tested it in South Africa, and it works.
179
450441
1906
Isprobali smo ovo u Južnoj Africi, i to funkcioniše.
07:32
We need to make it more robust,
180
452347
1728
Moramo ga napraviti robusnijim
07:34
and we're going to do more testing
181
454075
1293
i izvršićemo još testova
07:35
in Malawi and South Africa this coming year.
182
455368
2566
u Malaviju i Južnoj Africi naredne godine.
07:37
And our idea is to make this
183
457934
1619
Naša zamisao je da ovo napravimo
07:39
a professionalized pit-emptying service
184
459553
2507
profesionalnom uslugom pražnjenja rupa
07:42
so that we can create a small business out of it,
185
462060
2578
tako da se od ovoga napravi mala kompanija,
07:44
create profits and jobs,
186
464638
1833
da se stvore zarada i poslovi,
07:46
and the hope is that,
187
466471
1384
a nada je sledeća -
07:47
as we are rethinking sanitation,
188
467855
1791
kako ponovo osmišljamo kanalizaciju,
07:49
we are extending the life of these pits
189
469646
3378
produžavamo radni vek ovih rupa
07:53
so that we don't have to resort
190
473024
2148
tako da ne moramo da pribegavamo
07:55
to quick solutions
191
475172
1805
brzim rešenjima
07:56
that don't really make sense.
192
476977
1964
koja zaista nemaju smisla.
07:58
I believe that access to adequate sanitation
193
478941
3628
Verujem da je pristup adekvatnoj kanalizaciji
08:02
is a basic human right.
194
482569
1924
osnovno ljudsko pravo.
08:04
We need to stop the practice
195
484493
1617
Moramo da zaustavimo običaj
08:06
of lower castes and lower-status people
196
486110
2790
da se ljudi iz nižih kasti i nižeg statusa
08:08
going down and being condemned to empty pits.
197
488900
3542
spuštaju u rupe i budu osuđivani da ih prazne.
08:12
It is our moral, it is our social
198
492442
1980
To je naša moralna, društvena
08:14
and our environmental obligation.
199
494422
2149
i ekološka dužnost.
08:16
Thank you.
200
496571
2069
Hvala vam.
08:18
(Applause)
201
498640
1675
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7