Francis de los Reyes: Sanitation is a basic human right

58,235 views ・ 2014-09-29

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nadia Tira Revisora: Eliana Santos
Sou professor de engenharia,
e durante os últimos 14 anos,
tenho ensinado caca.
(Risos)
Não sou mau professor,
00:12
I am an engineering professor,
0
12345
1664
mas tenho estudado e ensinado
00:14
and for the past 14 years
1
14009
3116
sobre desperdício humano
00:17
I've been teaching crap.
2
17125
1808
e como o desperdício é levado
00:18
(Laughter)
3
18933
1305
pelas estações de tratamento de águas,
00:20
Not that I'm a bad teacher,
4
20238
2017
00:22
but I've been studying and teaching
5
22255
2118
e como criamos e construímos
estas estações de tratamento para proteger
00:24
about human waste
6
24373
1887
as águas da superfície, como os rios.
00:26
and how waste is conveyed
7
26260
1631
00:27
through these wastewater treatment plants,
8
27891
2883
Tenho baseado a minha carreira científica
00:30
and how we engineer and design
9
30774
1575
em usar técnicas moleculares de última geração,
00:32
these treatment plants so that we can protect
10
32349
1990
00:34
surface water like rivers.
11
34339
2082
métodos baseados no ADN e no RNA
00:36
I've based my scientific career
12
36421
2650
para observar populações microbiais em reatores biológicos,
00:39
on using leading-edge molecular techniques,
13
39071
3437
para melhorar estes sistemas.
00:42
DNA- and RNA-based methods
14
42508
2612
Ao longo dos anos,
desenvolvi esta obsessão doentia com sanitas,
00:45
to look at microbial populations in biological reactors,
15
45120
3439
e sou conhecido por ir a casas de banho
00:48
and again to optimize these systems.
16
48559
2363
00:50
And over the years,
17
50922
1249
e levar a minha câmara fotográfica
00:52
I have developed an unhealthy obsession with toilets,
18
52171
4252
um pouco por todo o mundo.
Mas no meu percurso, aprendi
00:56
and I've been known to sneak into toilets
19
56423
2992
que não se trata só do lado mais técnico,
00:59
and take my camera phone
20
59415
1803
há também esta coisa chamada a cultura da caca.
01:01
all over the world.
21
61218
2348
01:03
But along the way, I've learned
22
63566
2224
Por exemplo,
01:05
that it's not just the technical side,
23
65790
2542
quantos de vocês lavam
e quantos de vocês limpam?
01:08
but there's also this thing called the culture of crap.
24
68332
4178
(Risos)
01:12
So for example,
25
72510
1469
01:13
how many of you are washers
26
73979
2307
Bem, vocês sabem o que quero dizer.
01:16
and how many of you are wipers?
27
76286
2452
01:18
(Laughter)
28
78738
4207
Se lavam, então usam água
para lavar o ânus. É o termo técnico.
01:22
If, well, I guess you know what I mean.
29
82945
3937
E se limpam,
01:26
If you're a washer, then you use water
30
86882
2239
então usam papel higiénico,
ou, em algumas regiões do mundo,
01:29
for anal cleansing. That's the technical term.
31
89121
2812
quando isso não está disponível, jornais
01:31
And if you're a wiper,
32
91933
2858
ou trapos ou espigas de milho.
01:34
then you use toilet paper
33
94791
2092
01:36
or, in some regions of the world
34
96883
1755
E isto não é apenas um bocado de cultura geral,
01:38
where it's not available, newspaper
35
98638
3634
é muito importante para perceber
e resolver o problema do saneamento.
01:42
or rags or corncobs.
36
102272
3520
E o problema é grande:
01:45
And this is not just a piece of trivia,
37
105792
2498
Há 2,5 mil milhões de pessoas no mundo
01:48
but it's really important to understand
38
108290
1856
que não têm acesso a saneamento adequado.
01:50
and solve the sanitation problem.
39
110146
2193
Para elas, não há casas de banho modernas.
01:52
And it is a big problem:
40
112339
2284
E há 1,1 mil milhões de pessoas
01:54
There are 2.5 billion people in the world
41
114623
2045
01:56
who don't have access to adequate sanitation.
42
116668
3161
cujas casas de banho são as ruas
01:59
For them, there's no modern toilet.
43
119829
2103
ou as margens dos rios ou espaços abertos,
02:01
And there are 1.1 billion people
44
121932
3911
e, novamente, o termo técnico para isso
é defecar ao ar livre,
02:05
whose toilets are the streets
45
125843
2394
mas na realidade é simplesmente
02:08
or river banks or open spaces,
46
128237
2926
fazer as necessidades a céu aberto.
02:11
and again, the technical term for that is
47
131163
1979
E se vivem perto de matéria fecal
02:13
open defecation,
48
133142
2037
e está à vossa volta, vão ficar doentes.
02:15
but that is really simply
49
135179
3104
Vai entrar na água que bebem,
na vossa comida, nas vossas proximidades.
02:18
shitting in the open.
50
138283
2059
02:20
And if you're living in fecal material
51
140342
1903
As Nações Unidas estimam
02:22
and it's surrounding you, you're going to get sick.
52
142245
2335
que todos os anos, há mais 1,5 milhões de mortes infantis
02:24
It's going to get into your drinking water,
53
144580
1506
02:26
into your food, into your immediate surroundings.
54
146086
2416
por causa de falta de saneamento.
02:28
So the United Nations estimates
55
148502
2445
Isso é uma morte evitável a cada 20 segundos,
02:30
that every year, there are 1.5 million child deaths
56
150947
4112
171 a cada hora,
02:35
because of inadequate sanitation.
57
155059
2709
4100 por dia.
02:37
That's one preventable death every 20 seconds,
58
157768
4049
Então, para evitar defecação ao ar livre,
02:41
171 every hour,
59
161817
2610
municípios e cidades
constroem infraestruturas, por exemplo, latrinas,
02:44
4,100 every day.
60
164427
3218
02:47
And so, to avoid open defecation,
61
167645
2092
em áreas periurbanas e rurais.
02:49
municipalities and cities
62
169737
2175
Por exemplo, na província de Kwazulu Natal, na África do Sul,
02:51
build infrastructure, for example, like pit latrines,
63
171912
4192
construíram dezenas de milhares de latrinas.
02:56
in peri-urban and rural areas.
64
176104
1922
Mas há um problema quando constroem
02:58
For example, in KwaZulu-Natal province in South Africa,
65
178026
3307
dezenas de milhares de latrinas, que é,
o que acontece quando as fossas estão cheias? É isto que acontece.
03:01
they've built tens of thousands of these pit latrines.
66
181333
3334
03:04
But there's a problem when you scale up
67
184667
2193
As pessoas defecam à volta da sanita.
03:06
to tens of thousands, and the problem is,
68
186860
2250
Nas escolas, as crianças defecam no chão
03:09
what happens when the pits are full?
69
189110
1802
03:10
This is what happens.
70
190912
2585
e deixam um resto fora do edifício
e começam a defecar à volta do edifício,
03:13
People defecate around the toilet.
71
193497
2374
03:15
In schools, children defecate on the floors
72
195871
3105
e estas latrinas têm de ser limpas
e despejadas manualmente.
03:18
and then leave a trail outside the building
73
198976
2171
E quem as despeja?
03:21
and start defecating around the building,
74
201147
2783
Existem estes trabalhadores
03:23
and these pits have to be cleaned
75
203930
2234
que por vezes têm de descer às fossas
03:26
and manually emptied.
76
206164
2531
e remover manualmente o que lá está.
03:28
And who does the emptying?
77
208695
1348
É um trabalho sujo e perigoso.
03:30
You've got these workers
78
210043
2522
03:32
who have to sometimes go down into the pits
79
212565
2734
Como podem ver, não há equipamento de proteção,
03:35
and manually remove the contents.
80
215299
2401
nem vestuário de proteção.
Ali está um trabalhador. Espero que o consigam ver.
03:37
It's a dirty and dangerous business.
81
217700
3847
Ele tem uma máscara na cara, mas não tem camisa.
03:41
As you can see, there's no protective equipment,
82
221547
2318
Em alguns países, como na Índia,
03:43
no protective clothing.
83
223865
1589
as castas inferiores são forçadas
03:45
There's one worker down there.
84
225454
1006
03:46
I hope you can see him.
85
226460
1638
a limpar as fossas,
03:48
He's got a face mask on, but no shirt.
86
228098
2856
e por isso são ainda mais marginalizadas na sociedade.
03:50
And in some countries, like India,
87
230954
2431
Então, vocês perguntam-se como podemos resolver isto
03:53
the lower castes are condemned
88
233385
2474
03:55
to empty the pits,
89
235859
2374
e porque não construir sanitas com autoclismo
03:58
and they're further condemned by society.
90
238233
2576
para aqueles dois mil milhões e meio de pessoas?
04:00
So you ask yourself, how can we solve this
91
240809
2947
E a resposta é: não é possível.
Em algumas áreas, não há água suficiente,
04:03
and why don't we just build Western-style flush toilets
92
243756
2835
não há energia,
04:06
for these two and a half billion?
93
246591
2521
custaria dezenas de biliões de dólares
04:09
And the answer is, it's just not possible.
94
249112
2305
para construir linhas de esgotos e infraestruturas
04:11
In some of these areas, there's not enough water,
95
251417
2858
e para operar e manter estes sistemas,
04:14
there's no energy,
96
254275
1373
e se não os construírem bem,
04:15
it's going to cost tens of trillions of dollars
97
255648
2035
terão sanitas com autoclismo
04:17
to lay out the sewer lines
98
257683
1575
que mandarão descargas diretamente para o rio,
04:19
and to build the facilities
99
259258
871
tal como acontece em muitas cidades
04:20
and to operate and maintain these systems,
100
260129
2394
04:22
and if you don't build it right,
101
262523
1572
em países em desenvolvimento.
E será mesmo esta a solução?
04:24
you're going to have flush toilets
102
264095
1901
04:25
that basically go straight into the river,
103
265996
2408
Porque o que estão a fazer
é usar água limpa
04:28
just like what's happening in many cities
104
268404
2475
04:30
in the developing world.
105
270879
1393
e estão a usá-la para o autoclismo,
04:32
And is this really the solution?
106
272272
2049
que a vai mandar para uma estação de tratamento,
04:34
Because essentially, what you're doing is
107
274321
1890
que depois a descarrega num rio,
04:36
you're using clean water
108
276211
2385
e esse rio é uma fonte de água para beber.
04:38
and you're using it to flush your toilet,
109
278596
2065
Por isso, temos de voltar a pensar em saneamento,
04:40
convey it to a wastewater treatment plant
110
280661
2486
e temos de reinventar as infraestruturas de saneamento,
04:43
which then discharges to a river,
111
283147
1744
04:44
and that river, again, is a drinking water source.
112
284891
2756
e vou argumentar que para o fazer,
04:47
So we've got to rethink sanitation,
113
287647
2295
temos de aplicar sistemas pensando bem.
04:49
and we've got to reinvent the sanitation infrastructure,
114
289942
4565
Temos de analisar toda a cadeia de saneamento.
Começamos com a interface humana,
04:54
and I'm going to argue that to do this,
115
294507
1901
e depois temos de pensar como as fezes
04:56
you have to employ systems thinking.
116
296408
2317
são recolhidas e armazenadas,
04:58
We have to look at the whole sanitation chain.
117
298725
2970
transportadas, tratadas e reutilizadas,
05:01
We start with a human interface,
118
301695
2273
não apenas descartadas, mas reutilizadas.
05:03
and then we have to think about how feces
119
303968
1901
Então, vamos começar com a interface humana.
05:05
are collected and stored,
120
305869
2384
Não importa se lavam ou limpam,
05:08
transported, treated and reused —
121
308253
2722
05:10
and not just disposal but reuse.
122
310975
2165
se se sentam ou agacham,
a interface deve ser limpa
05:13
So let's start with the human user interface.
123
313140
2493
05:15
I say, it doesn't matter if you're a washer or a wiper,
124
315633
3824
e fácil de usar, porque o mais importante
é que fazer cocó deve ser uma atividade agradável.
05:19
a sitter or a squatter,
125
319457
2003
(Risos)
05:21
the human user interface should be clean
126
321460
2092
E quando expandimos as possibilidades,
05:23
and easy to use, because after all,
127
323552
2801
percebendo a cadeia de saneamento,
05:26
taking a dump should be pleasurable.
128
326353
2374
05:28
(Laughter)
129
328727
2621
então a tecnologia de retaguarda,
da colheita à reutilização, não deverá importar,
05:31
And when we open the possibilities
130
331348
2857
05:34
to understanding this sanitation chain,
131
334205
2711
e depois podemos adotar
soluções locais e sensíveis aos contextos.
05:36
then the back-end technology,
132
336916
2070
05:38
the collection to the reuse, should not really matter,
133
338986
3690
Para podermos estar suscetíveis a possibilidades como,
05:42
and then we can apply
134
342676
1293
por exemplo, a sanita que desvia urina,
05:43
locally adoptable and context-sensitive solutions.
135
343969
3837
há dois buracos nesta sanita. Há um à frente e outro atrás,
05:47
So we can open ourselves to possibilities like,
136
347806
2700
o da frente recolhe urina,
05:50
for example, this urine-diverting toilet,
137
350506
2895
e o de trás recolhe fezes.
Por isso, estão a separar a urina,
05:53
and there's two holes in this toilet.
138
353401
1832
que é composta por 80% de nitrogénio e 50% de fósforo
05:55
There's the front and the back,
139
355233
1182
05:56
and the front collects the urine,
140
356415
2074
05:58
and the back collects the fecal material.
141
358489
1904
e depois podem tratá-la
06:00
And so what you're doing is you're separating the urine,
142
360393
1846
para criar coisas como estruvite,
06:02
which has 80 percent of the nitrogen
143
362239
2069
que é um fertilizante muito valorizado,
06:04
and 50 percent of the phosphorus,
144
364308
2250
e depois a matéria fecal pode ser desinfetada
06:06
and then that can then be treated
145
366558
2081
e convertida em produtos muito valorizados.
06:08
and precipitated to form things like struvite,
146
368639
2621
Nas nossas investigações descobrimos
06:11
which is a high-value fertilizer,
147
371260
1969
06:13
and then the fecal material can then be disinfected
148
373229
2498
que podemos reutilizar a água tratando-a
06:15
and again converted to high-value end products.
149
375727
3689
em sistemas de saneamento presentes no local
como canteiros ou zonas construídas húmidas.
06:19
Or, for example, in some of our research,
150
379416
2205
Por isso, podemos criar todas estas possibilidades,
06:21
you can reuse the water by treating it
151
381621
2643
se removermos o velho paradigma de sanitas com autoclismo
06:24
in on-site sanitation systems
152
384264
2138
06:26
like planter boxes or constructed wetlands.
153
386402
2761
e estações de tratamento.
Talvez estejam a pensar quem pagará isto?
06:29
So we can open up all these possibilities
154
389163
2683
06:31
if we take away the old paradigm of flush toilets
155
391846
3488
Bem, defendo que os governos
deviam financiar as infraestruturas de saneamento.
06:35
and treatment plants.
156
395334
1666
06:37
So you might be asking, who's going to pay?
157
397000
3418
As ONGs e as organizações de doações,
fazem o seu melhor, mas não será o suficiente.
06:40
Well, I'm going to argue that governments
158
400418
1958
06:42
should fund sanitation infrastructure.
159
402376
3431
Os governos deviam financiar o saneamento, como financiam estradas,
06:45
NGOs and donor organizations,
160
405807
2531
escolas, hospitais
06:48
they can do their best, but it's not going to be enough.
161
408338
3420
e outras infraestruturas como pontes,
06:51
Governments should fund sanitation
162
411758
1665
porque sabemos, e a OMS fez este estudo,
06:53
the same way they fund roads
163
413423
1755
06:55
and schools and hospitals
164
415178
3460
que por cada dólar que investimos
em infraestruturas de saneamento,
06:58
and other infrastructure like bridges,
165
418638
2152
recebemos de volta cerca de 3 a 34 dólares.
07:00
because we know, and the WHO has done this study,
166
420790
3103
Voltemos ao problema do despejo das fossas.
07:03
that for every dollar that we invest
167
423893
1834
Na Universidade da Carolina do Norte,
07:05
in sanitation infrastructure,
168
425727
1889
desafiámos os alunos a encontrarem uma solução simples,
07:07
we get something like three to 34 dollars back.
169
427616
3510
e eles inventaram isto:
07:11
Let's go back to the problem of pit emptying.
170
431126
2452
uma simples broca espiral, que consegue mover o desperdício para cima
07:13
So at North Carolina State University,
171
433578
1495
07:15
we challenged our students to come up with a simple solution,
172
435073
3187
da fossa para o tambor de recolha,
07:18
and this is what they came up with:
173
438260
1484
e agora o trabalhador da fossa
07:19
a simple, modified screw auger
174
439744
2643
não precisa de descer até à fossa.
Testamo-la na África do Sul e funciona.
07:22
that can move the waste up
175
442387
1934
Precisamos de a melhorar,
07:24
from the pit and into a collecting drum,
176
444321
2519
e vamos fazer mais testes
07:26
and now the pit worker
177
446840
1496
no Malawi e na África do Sul para o ano que vem.
07:28
doesn't have to go down into the pit.
178
448336
2105
O nosso objetivo é fazer disto
07:30
We tested it in South Africa, and it works.
179
450441
1906
um serviço profissional de despejo de fossas
07:32
We need to make it more robust,
180
452347
1728
para que possamos transformar isto num negócio,
07:34
and we're going to do more testing
181
454075
1293
07:35
in Malawi and South Africa this coming year.
182
455368
2566
criar lucros e empregos,
07:37
And our idea is to make this
183
457934
1619
e desejamos,
07:39
a professionalized pit-emptying service
184
459553
2507
enquanto reinventamos o saneamento,
estarmos a prolongar a utilidade destas fossas,
07:42
so that we can create a small business out of it,
185
462060
2578
07:44
create profits and jobs,
186
464638
1833
para que não tenhamos de recorrer
07:46
and the hope is that,
187
466471
1384
a soluções rápidas
07:47
as we are rethinking sanitation,
188
467855
1791
que não fazem sentido.
07:49
we are extending the life of these pits
189
469646
3378
Acredito que o acesso a saneamento adequado
07:53
so that we don't have to resort
190
473024
2148
é um direito humano básico.
07:55
to quick solutions
191
475172
1805
07:56
that don't really make sense.
192
476977
1964
Temos de parar a prática
de castas inferiores e de pessoas de classes sociais baixas
07:58
I believe that access to adequate sanitation
193
478941
3628
descerem e serem obrigadas a despejar fossas.
08:02
is a basic human right.
194
482569
1924
É a nossa obrigação moral, social
08:04
We need to stop the practice
195
484493
1617
e ambiental.
08:06
of lower castes and lower-status people
196
486110
2790
08:08
going down and being condemned to empty pits.
197
488900
3542
Obrigado.
(Aplausos)
08:12
It is our moral, it is our social
198
492442
1980
08:14
and our environmental obligation.
199
494422
2149
08:16
Thank you.
200
496571
2069
08:18
(Applause)
201
498640
1675
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7