Francis de los Reyes: Sanitation is a basic human right

58,235 views ・ 2014-09-29

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Hyunji Moon 검토: JunYoung Lee
00:12
I am an engineering professor,
0
12345
1664
저는 공학 교수입니다.
00:14
and for the past 14 years
1
14009
3116
지난 14년 동안
00:17
I've been teaching crap.
2
17125
1808
저는 쓸 데 없는 것을 가르쳤습니다.
00:18
(Laughter)
3
18933
1305
(웃음)
00:20
Not that I'm a bad teacher,
4
20238
2017
제가 나쁜 선생님이라는 게 아닙니다.
00:22
but I've been studying and teaching
5
22255
2118
하지만 저는 인간의 쓰레기같은 것들을
00:24
about human waste
6
24373
1887
연구하고 가르쳐왔습니다.
00:26
and how waste is conveyed
7
26260
1631
폐수처리기관으로 어떻게
00:27
through these wastewater treatment plants,
8
27891
2883
쓰레기가 운반되고
00:30
and how we engineer and design
9
30774
1575
강물같은 지표수를 지키기 위해
00:32
these treatment plants so that we can protect
10
32349
1990
우리가 어떻게 이 처리장들을
00:34
surface water like rivers.
11
34339
2082
설계하고 제작하는지 말이죠.
00:36
I've based my scientific career
12
36421
2650
저는 제 과학적 직업을
00:39
on using leading-edge molecular techniques,
13
39071
3437
최첨단 분자 기술과 유전자,
00:42
DNA- and RNA-based methods
14
42508
2612
리보 핵산의 방안에 기반을 두었습니다.
00:45
to look at microbial populations in biological reactors,
15
45120
3439
생물반응조의 미생물의 분포를 관찰하고
00:48
and again to optimize these systems.
16
48559
2363
이런 시스템을 활용하기 위해서 말이죠.
00:50
And over the years,
17
50922
1249
그리고 지난 몇 년간,
00:52
I have developed an unhealthy obsession with toilets,
18
52171
4252
저는 화장실에 대한 비정상적인
집착을 키워왔고, 전세계를 돌아다니며
00:56
and I've been known to sneak into toilets
19
56423
2992
화장실에 몰래 핸드폰 카메라를 들고
00:59
and take my camera phone
20
59415
1803
01:01
all over the world.
21
61218
2348
들어가는 것으로 알려져 있습니다.
01:03
But along the way, I've learned
22
63566
2224
하지만 그 과정에서 저는
01:05
that it's not just the technical side,
23
65790
2542
그저 기술적인 측면뿐만이 아니라,
01:08
but there's also this thing called the culture of crap.
24
68332
4178
'문화적 쓰레기'에 대해 알게됐습니다.
01:12
So for example,
25
72510
1469
예를 들어서,
01:13
how many of you are washers
26
73979
2307
여러분들 중 몇 명이 '씻고'
01:16
and how many of you are wipers?
27
76286
2452
몇 명이 '닦습'니까?
01:18
(Laughter)
28
78738
4207
(웃음)
01:22
If, well, I guess you know what I mean.
29
82945
3937
만약, 뭐, 무슨 말인지 아시겠죠.
01:26
If you're a washer, then you use water
30
86882
2239
당신이 '씻는'다면 항문세척을 위해
01:29
for anal cleansing. That's the technical term.
31
89121
2812
물을 씁니다. 그게 전문적인 용어예요.
01:31
And if you're a wiper,
32
91933
2858
그리고 당신이 닦는 사람이라면
01:34
then you use toilet paper
33
94791
2092
당신은 화장실 휴지, 아님
01:36
or, in some regions of the world
34
96883
1755
휴지가 없는 세계 몇몇의
01:38
where it's not available, newspaper
35
98638
3634
외딴 지역들에서는 신문지,
01:42
or rags or corncobs.
36
102272
3520
헝겊이나 옥수숫대를 사용합니다.
01:45
And this is not just a piece of trivia,
37
105792
2498
그리고 이것은 그저 일반상식이나 아니며
01:48
but it's really important to understand
38
108290
1856
위생문제를 이해하고 해결하는 것은
01:50
and solve the sanitation problem.
39
110146
2193
매우 중요한 일임을 알아야 합니다.
01:52
And it is a big problem:
40
112339
2284
이건 큰 문제가 이죠:
01:54
There are 2.5 billion people in the world
41
114623
2045
이 세상에는 적절한 위생이 없는
01:56
who don't have access to adequate sanitation.
42
116668
3161
사람들이 25억명이나 있습니다.
01:59
For them, there's no modern toilet.
43
119829
2103
그들에겐 현대식 화장실도 없죠.
02:01
And there are 1.1 billion people
44
121932
3911
그리고 11억명의 사람들에겐
02:05
whose toilets are the streets
45
125843
2394
화장실이 길거리나
02:08
or river banks or open spaces,
46
128237
2926
강기슭, 또는 빈터입니다.
02:11
and again, the technical term for that is
47
131163
1979
이것의 전문적인 명칭은
02:13
open defecation,
48
133142
2037
'야외 배변'이지만,
02:15
but that is really simply
49
135179
3104
이것은 사실 간단하게 말하자면,
02:18
shitting in the open.
50
138283
2059
야외에서 볼일을 보는 것입니다.
02:20
And if you're living in fecal material
51
140342
1903
그리고 만약 당신이 똥으로 둘러싸여
02:22
and it's surrounding you, you're going to get sick.
52
142245
2335
살아간다면, 당신은 병에 걸릴 겁니다.
02:24
It's going to get into your drinking water,
53
144580
1506
그 배설물은 여러분의 식수, 음식
02:26
into your food, into your immediate surroundings.
54
146086
2416
그리고 인접환경에 들어갈 겁니다.
02:28
So the United Nations estimates
55
148502
2445
따라서 유엔은 해마다
02:30
that every year, there are 1.5 million child deaths
56
150947
4112
150만명의 아이들이 열약한 위생으로
02:35
because of inadequate sanitation.
57
155059
2709
사망하고 있다고 예상합니다.
02:37
That's one preventable death every 20 seconds,
58
157768
4049
그것은 예방가능한 죽음이 20초에 1명,
02:41
171 every hour,
59
161817
2610
1시간에 171명,
02:44
4,100 every day.
60
164427
3218
1일에 4,100명꼴로 발생하는 것입니다.
02:47
And so, to avoid open defecation,
61
167645
2092
따라서, '야외 배변'을 줄이기 위해
02:49
municipalities and cities
62
169737
2175
지방 자치제와 도시들은
02:51
build infrastructure, for example, like pit latrines,
63
171912
4192
도심 근처나 시골에
간이 변소와 같은 시설을 짓습니다.
02:56
in peri-urban and rural areas.
64
176104
1922
02:58
For example, in KwaZulu-Natal province in South Africa,
65
178026
3307
예를 들어, 남아프리카 콰줄루나탈 주에서는
03:01
they've built tens of thousands of these pit latrines.
66
181333
3334
이런 간이 변소들을
수만개 씩이나 지었다고 합니다.
03:04
But there's a problem when you scale up
67
184667
2193
하지만 수만개나 짓게되면
03:06
to tens of thousands, and the problem is,
68
186860
2250
그 구덩이들이 가득 찼을 땐,
03:09
what happens when the pits are full?
69
189110
1802
어떻게 해야 되느냐는 문제가 생깁니다.
03:10
This is what happens.
70
190912
2585
뭐가 일어나냐면,
03:13
People defecate around the toilet.
71
193497
2374
사람들은 화장실 주변에 볼일을 봅니다.
03:15
In schools, children defecate on the floors
72
195871
3105
학교에는, 아이들이 바닥에 볼일을 보고
03:18
and then leave a trail outside the building
73
198976
2171
건물 바깥까지 이어지는 흔적을 남긴 뒤
03:21
and start defecating around the building,
74
201147
2783
건물 주변으로 볼일을 보기 시작합니다.
03:23
and these pits have to be cleaned
75
203930
2234
그리고 이 구덩이들은
03:26
and manually emptied.
76
206164
2531
수동적으로 비워지고 치워져야 합니다.
03:28
And who does the emptying?
77
208695
1348
그럼 비우는 작업은 누가 할까요?
03:30
You've got these workers
78
210043
2522
여러분들에겐 직접 구덩이로 내려가서
03:32
who have to sometimes go down into the pits
79
212565
2734
손수 내용물을 처리해주는
03:35
and manually remove the contents.
80
215299
2401
일꾼들이 있습니다.
03:37
It's a dirty and dangerous business.
81
217700
3847
더럽고 위험한 사업이죠.
03:41
As you can see, there's no protective equipment,
82
221547
2318
보시다시피, 보호 장비도 없고
03:43
no protective clothing.
83
223865
1589
방호복도 없습니다.
03:45
There's one worker down there.
84
225454
1006
저 아래에는 일꾼이 한 명 있습니다.
03:46
I hope you can see him.
85
226460
1638
보이시길 바래요.
03:48
He's got a face mask on, but no shirt.
86
228098
2856
그는 얼굴 마스크는 있지만
셔츠는 없습니다.
03:50
And in some countries, like India,
87
230954
2431
인도같은 몇몇 국가에선
03:53
the lower castes are condemned
88
233385
2474
하층 계급민들이 그 구덩이를
03:55
to empty the pits,
89
235859
2374
치우도록 강요되고,
03:58
and they're further condemned by society.
90
238233
2576
사회에선 그보다 더 큰 규탄을 받지요.
04:00
So you ask yourself, how can we solve this
91
240809
2947
그래서 우린 어떻게 이 문제를 해결할지,
04:03
and why don't we just build Western-style flush toilets
92
243756
2835
또 왜 그냥 이 25억명의 사람들에게
04:06
for these two and a half billion?
93
246591
2521
수세식 화장실을 지어주지 않을까하는
의문을 품을 것입니다.
04:09
And the answer is, it's just not possible.
94
249112
2305
답은 간단합니다. 불가능하거든요.
04:11
In some of these areas, there's not enough water,
95
251417
2858
이런 지역들의 일부에선 물도 부족하고
04:14
there's no energy,
96
254275
1373
에너지도 없는데
04:15
it's going to cost tens of trillions of dollars
97
255648
2035
하수관을 설치하고
04:17
to lay out the sewer lines
98
257683
1575
발전소를 설치하고
운영하며 유지하는 데엔
04:19
and to build the facilities
99
259258
871
04:20
and to operate and maintain these systems,
100
260129
2394
몇십조의 달러나 소요될 것입니다.
04:22
and if you don't build it right,
101
262523
1572
그리고 제대로 짓지 않는다면,
04:24
you're going to have flush toilets
102
264095
1901
변기물이 곧바로
04:25
that basically go straight into the river,
103
265996
2408
강물로 흘러나갈지도 모르죠.
04:28
just like what's happening in many cities
104
268404
2475
개발도상국들의 많은 도시들에서
04:30
in the developing world.
105
270879
1393
그렇듯이 말입니다.
04:32
And is this really the solution?
106
272272
2049
그리고 과연 이게 해결책이 맞을까요?
04:34
Because essentially, what you're doing is
107
274321
1890
왜냐하면 근본적으로, 당신이 하는 일은
04:36
you're using clean water
108
276211
2385
깨끗한 물을 이용하고
04:38
and you're using it to flush your toilet,
109
278596
2065
그 물을 변기물을 내리는 데 사용하고
04:40
convey it to a wastewater treatment plant
110
280661
2486
폐수처리장으로 실어 나르고
04:43
which then discharges to a river,
111
283147
1744
그 물이 강물로 흘러나가고
04:44
and that river, again, is a drinking water source.
112
284891
2756
그 강물을 다시 마시는 일입니다.
04:47
So we've got to rethink sanitation,
113
287647
2295
따라서 우린 위생에 대해 재생각해보고
04:49
and we've got to reinvent the sanitation infrastructure,
114
289942
4565
위생시설을 재발명해야 합니다.
04:54
and I'm going to argue that to do this,
115
294507
1901
그리고 재발명을 위해선
04:56
you have to employ systems thinking.
116
296408
2317
여러분은 시스템을 살펴보아야 합니다.
04:58
We have to look at the whole sanitation chain.
117
298725
2970
우린 전체적인 위생의 일련을
살펴보아야만 합니다.
05:01
We start with a human interface,
118
301695
2273
우리는 '인간 인터페이스'부터 시작하여
05:03
and then we have to think about how feces
119
303968
1901
배설물이 어떻게 모이고 저장되며,
05:05
are collected and stored,
120
305869
2384
이송되고, 처리되고, 재활용되는 지
05:08
transported, treated and reused —
121
308253
2722
생각해보아야 합니다.
05:10
and not just disposal but reuse.
122
310975
2165
그저 처리가 아니라, '재활용'을 말이죠.
05:13
So let's start with the human user interface.
123
313140
2493
자, '인간 인터페이스'부터 시작하자면
05:15
I say, it doesn't matter if you're a washer or a wiper,
124
315633
3824
당신이 '씻'든 '닦'든,
'앉는 사람'이든 '쪼그리는 사람'이든
05:19
a sitter or a squatter,
125
319457
2003
05:21
the human user interface should be clean
126
321460
2092
'인간 인터페이스'는 깨끗하고
05:23
and easy to use, because after all,
127
323552
2801
편리해야 합니다. 왜냐하면 결과적으로
05:26
taking a dump should be pleasurable.
128
326353
2374
똥을 누는 것은 즐거워야 하니까요.
05:28
(Laughter)
129
328727
2621
(웃음)
05:31
And when we open the possibilities
130
331348
2857
그리고 우리가 이 위생관계를 이해하는
05:34
to understanding this sanitation chain,
131
334205
2711
가능성을 열게 된다면,
05:36
then the back-end technology,
132
336916
2070
마지막 처리 기술과 재활용까지의 수집은
05:38
the collection to the reuse, should not really matter,
133
338986
3690
더이상 중요하지 않을것입니다.
05:42
and then we can apply
134
342676
1293
그럼 우리는 지역적으로 채택할 수 있고
05:43
locally adoptable and context-sensitive solutions.
135
343969
3837
현실적인 대안을 낼 수 있을 겁니다.
05:47
So we can open ourselves to possibilities like,
136
347806
2700
즉 우리는 이런 가능성을 열 수 있습니다.
05:50
for example, this urine-diverting toilet,
137
350506
2895
예를 들어, 이 '소변 전환기'에는
05:53
and there's two holes in this toilet.
138
353401
1832
두개의 구멍이 있습니다.
05:55
There's the front and the back,
139
355233
1182
앞에 하나, 뒤에 하나 있죠.
05:56
and the front collects the urine,
140
356415
2074
앞의 것은 오줌을 받고
05:58
and the back collects the fecal material.
141
358489
1904
뒤의 것은 배설물을 받습니다.
06:00
And so what you're doing is you're separating the urine,
142
360393
1846
여기서 우리가 하는 일은,
06:02
which has 80 percent of the nitrogen
143
362239
2069
80%의 질소와 50%의 인을 함유한
06:04
and 50 percent of the phosphorus,
144
364308
2250
소변을 분리하고,
06:06
and then that can then be treated
145
366558
2081
이들이 '스투루바이트'와 같은
06:08
and precipitated to form things like struvite,
146
368639
2621
고(高)가치의 비료가 될 수 있도록
06:11
which is a high-value fertilizer,
147
371260
1969
처리하고 촉진하는 것입니다.
06:13
and then the fecal material can then be disinfected
148
373229
2498
그럼 배설물은 소독(消毒)을 거쳐
06:15
and again converted to high-value end products.
149
375727
3689
또 다시 고가치의 상품으로 전환됩니다.
06:19
Or, for example, in some of our research,
150
379416
2205
아님, 우리의 연구의 일부를 예를 들자면
06:21
you can reuse the water by treating it
151
381621
2643
우리는 화분이나 개발된 습지 같은
06:24
in on-site sanitation systems
152
384264
2138
현장 위생 시스템에서 물을 정화하여
06:26
like planter boxes or constructed wetlands.
153
386402
2761
물을 재활용 할 수도 있습니다.
06:29
So we can open up all these possibilities
154
389163
2683
즉 우리는 수세식 변소와 처리장의
06:31
if we take away the old paradigm of flush toilets
155
391846
3488
오래된 인식 체계에서 벗어난다면
이런 모든 가능성을 열 수 있습니다.
06:35
and treatment plants.
156
395334
1666
06:37
So you might be asking, who's going to pay?
157
397000
3418
그럼 이렇게 물을 수 있습니다.
"돈은 누가 내는데?"
06:40
Well, I'm going to argue that governments
158
400418
1958
뭐, 저는 정부가 위생 시설을
06:42
should fund sanitation infrastructure.
159
402376
3431
지원해야 한다고 주장합니다.
06:45
NGOs and donor organizations,
160
405807
2531
비정부기구와 기부단체들이
06:48
they can do their best, but it's not going to be enough.
161
408338
3420
최선을 다하겠지만, 충분하진 않습니다.
06:51
Governments should fund sanitation
162
411758
1665
정부는 그들이 도로와
06:53
the same way they fund roads
163
413423
1755
학교, 병원, 그리고 다리를 지원하듯이
06:55
and schools and hospitals
164
415178
3460
위생시설에도 자금을 대줘야 합니다.
06:58
and other infrastructure like bridges,
165
418638
2152
왜냐하면 우리와
07:00
because we know, and the WHO has done this study,
166
420790
3103
이 연구를 진행한 세계보건기구는
07:03
that for every dollar that we invest
167
423893
1834
우리가 위생시설에 투자하는
07:05
in sanitation infrastructure,
168
425727
1889
매 달러마다 우리는 3에서 34달러 정도를
07:07
we get something like three to 34 dollars back.
169
427616
3510
되돌려 받는다는 것을 알기 때문입니다.
07:11
Let's go back to the problem of pit emptying.
170
431126
2452
구덩이를 비우는 작업으로 돌아가봅시다.
07:13
So at North Carolina State University,
171
433578
1495
동부 캐롤라이나 대학에선,
07:15
we challenged our students to come up with a simple solution,
172
435073
3187
우리 학생들로부터 해결책을 요구했더니
07:18
and this is what they came up with:
173
438260
1484
그들이 생각해낸 것은 이것입니다:
07:19
a simple, modified screw auger
174
439744
2643
오물을 구덩이에서부터 모으는 통까지
07:22
that can move the waste up
175
442387
1934
끌어올릴 수 있는
07:24
from the pit and into a collecting drum,
176
444321
2519
간단한, 수정된 나사 송곳입니다.
07:26
and now the pit worker
177
446840
1496
그럼 오물을 퍼내는 인부는 더이상
07:28
doesn't have to go down into the pit.
178
448336
2105
구덩이 아래로 내려갈 필요가 없죠.
07:30
We tested it in South Africa, and it works.
179
450441
1906
남아프리카에서 이걸 시험해봤더니
제대로 작동했습니다.
07:32
We need to make it more robust,
180
452347
1728
좀더 활성화할 필요가 있기에
07:34
and we're going to do more testing
181
454075
1293
내년 말라위와 남아프리카에서
07:35
in Malawi and South Africa this coming year.
182
455368
2566
좀더 시험해 볼 생각입니다.
07:37
And our idea is to make this
183
457934
1619
우리의 계획은 이것을
07:39
a professionalized pit-emptying service
184
459553
2507
특화된 구덩이 비우는 서비스로 만들어서
07:42
so that we can create a small business out of it,
185
462060
2578
이익과 직업을 창출할 수 있는
07:44
create profits and jobs,
186
464638
1833
작은 사업으로 발전시키는 것입니다.
07:46
and the hope is that,
187
466471
1384
그리고 우리는 위생을 재탐구하면서
07:47
as we are rethinking sanitation,
188
467855
1791
이 구덩이들의 생명을 연장할 수 있도록
07:49
we are extending the life of these pits
189
469646
3378
희망하고 있습니다.
07:53
so that we don't have to resort
190
473024
2148
우리가 실천 가능성도 없는
07:55
to quick solutions
191
475172
1805
빠른 대책들에
07:56
that don't really make sense.
192
476977
1964
의존하지 않을 수 있도록 말이죠.
07:58
I believe that access to adequate sanitation
193
478941
3628
저는 적절한 위생은
08:02
is a basic human right.
194
482569
1924
인간의 기본적인 권리라고 생각합니다.
08:04
We need to stop the practice
195
484493
1617
우리는 낮은 계급이나 지위의 사람들이
08:06
of lower castes and lower-status people
196
486110
2790
아래로 내려가고 텅빈 구덩이에 갇히는
08:08
going down and being condemned to empty pits.
197
488900
3542
현상을 막아야합니다.
08:12
It is our moral, it is our social
198
492442
1980
이것은 우리의 도덕이자,
08:14
and our environmental obligation.
199
494422
2149
사회적, 환경적 책임입니다.
08:16
Thank you.
200
496571
2069
감사합니다.
08:18
(Applause)
201
498640
1675
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7