Francis de los Reyes: Sanitation is a basic human right

Фрэнсис де ЛоРэйс: Санитария — право каждого человека

58,235 views

2014-09-29 ・ TED


New videos

Francis de los Reyes: Sanitation is a basic human right

Фрэнсис де ЛоРэйс: Санитария — право каждого человека

58,235 views ・ 2014-09-29

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Julia Payko Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:12
I am an engineering professor,
0
12345
1664
Я — преподаватель инженерного дела,
00:14
and for the past 14 years
1
14009
3116
и последние 14 лет
00:17
I've been teaching crap.
2
17125
1808
я преподаю дерьмо.
00:18
(Laughter)
3
18933
1305
(Смех)
00:20
Not that I'm a bad teacher,
4
20238
2017
Не то, чтобы я — плохой учитель,
00:22
but I've been studying and teaching
5
22255
2118
но я изучаю и преподаю науку
00:24
about human waste
6
24373
1887
о бытовых отходах,
00:26
and how waste is conveyed
7
26260
1631
и как они проходят
00:27
through these wastewater treatment plants,
8
27891
2883
через водоочистные станции,
00:30
and how we engineer and design
9
30774
1575
и о создании и проектировании
00:32
these treatment plants so that we can protect
10
32349
1990
этих очистных сооружений
00:34
surface water like rivers.
11
34339
2082
для защиты наземных вод, например рек.
00:36
I've based my scientific career
12
36421
2650
Моя научная карьера основана
00:39
on using leading-edge molecular techniques,
13
39071
3437
на использовании передовых молекулярных
00:42
DNA- and RNA-based methods
14
42508
2612
технологий, методах изучения ДНК и РНК
00:45
to look at microbial populations in biological reactors,
15
45120
3439
для наблюдения за микрофлорой в биореакторах
00:48
and again to optimize these systems.
16
48559
2363
и оптимизации данных систем.
00:50
And over the years,
17
50922
1249
За эти годы
00:52
I have developed an unhealthy obsession with toilets,
18
52171
4252
у меня появилось нездоровое увлечение туалетами!
00:56
and I've been known to sneak into toilets
19
56423
2992
Я славился проникновениями в туалеты
00:59
and take my camera phone
20
59415
1803
со своим телефоном
01:01
all over the world.
21
61218
2348
по всему миру.
01:03
But along the way, I've learned
22
63566
2224
За это время я узнал,
01:05
that it's not just the technical side,
23
65790
2542
что дело не только в технической стороне,
01:08
but there's also this thing called the culture of crap.
24
68332
4178
но и в самой так называемой «культуре дерьма».
01:12
So for example,
25
72510
1469
Так, например,
01:13
how many of you are washers
26
73979
2307
кто из вас «подмывальщики»,
01:16
and how many of you are wipers?
27
76286
2452
а кто — «подтиральщики»?
01:18
(Laughter)
28
78738
4207
(Смех)
01:22
If, well, I guess you know what I mean.
29
82945
3937
Если, вы, конечно, понимаете, о чем я.
01:26
If you're a washer, then you use water
30
86882
2239
«Подмывальщик» использует воду
01:29
for anal cleansing. That's the technical term.
31
89121
2812
для очищения заднего прохода. Технический термин.
01:31
And if you're a wiper,
32
91933
2858
«Подтиральщик» использует
01:34
then you use toilet paper
33
94791
2092
туалетную бумагу,
01:36
or, in some regions of the world
34
96883
1755
а там где она не доступна,
01:38
where it's not available, newspaper
35
98638
3634
газету,
01:42
or rags or corncobs.
36
102272
3520
или тряпки, или листья.
01:45
And this is not just a piece of trivia,
37
105792
2498
Это не пустяки.
01:48
but it's really important to understand
38
108290
1856
Улучшение санитарных условий —
01:50
and solve the sanitation problem.
39
110146
2193
важная проблема, которую нужно решать.
01:52
And it is a big problem:
40
112339
2284
И это большая проблема.
01:54
There are 2.5 billion people in the world
41
114623
2045
В мире 2,5 миллиарда людей
01:56
who don't have access to adequate sanitation.
42
116668
3161
не имеющих нормальных санитарных условий.
01:59
For them, there's no modern toilet.
43
119829
2103
Для них не существует понятия современных туалетов.
02:01
And there are 1.1 billion people
44
121932
3911
У других 1,1 миллиардов
02:05
whose toilets are the streets
45
125843
2394
туалеты находятся на улицах,
02:08
or river banks or open spaces,
46
128237
2926
или на берегах рек, или открытых площадках,
02:11
and again, the technical term for that is
47
131163
1979
и опять-таки технический термин этому явлению —
02:13
open defecation,
48
133142
2037
открытая дефекация,
02:15
but that is really simply
49
135179
3104
или по-простому
02:18
shitting in the open.
50
138283
2059
испражнение в общественных местах.
02:20
And if you're living in fecal material
51
140342
1903
И если вас всё время окружают фекалии,
02:22
and it's surrounding you, you're going to get sick.
52
142245
2335
то проблемы со здоровьем — не за горами.
02:24
It's going to get into your drinking water,
53
144580
1506
Отходы попадают в питьевую воду,
02:26
into your food, into your immediate surroundings.
54
146086
2416
в еду, в ваше непосредственное окружение.
02:28
So the United Nations estimates
55
148502
2445
ООН предполагают, что каждый год
02:30
that every year, there are 1.5 million child deaths
56
150947
4112
1,5 миллиона детей умирают
02:35
because of inadequate sanitation.
57
155059
2709
из-за антисанитарии.
02:37
That's one preventable death every 20 seconds,
58
157768
4049
Так каждые 20 секунд умирает один,
02:41
171 every hour,
59
161817
2610
каждый час — 171,
02:44
4,100 every day.
60
164427
3218
каждый день — 4 100.
02:47
And so, to avoid open defecation,
61
167645
2092
Чтобы избежать открытой дефекации
02:49
municipalities and cities
62
169737
2175
в городах строятся коммуникации,
02:51
build infrastructure, for example, like pit latrines,
63
171912
4192
такие как ямы для отходов
02:56
in peri-urban and rural areas.
64
176104
1922
в пригородных или сельских районах.
02:58
For example, in KwaZulu-Natal province in South Africa,
65
178026
3307
Например, в южноафриканской провинции Квазулу-Натал
03:01
they've built tens of thousands of these pit latrines.
66
181333
3334
выкопаны десятки тысяч таких ям.
03:04
But there's a problem when you scale up
67
184667
2193
Но когда их количество достигает
03:06
to tens of thousands, and the problem is,
68
186860
2250
подобных цифр возникает проблема:
03:09
what happens when the pits are full?
69
189110
1802
что будет, если ямы заполнятся?
03:10
This is what happens.
70
190912
2585
Происходит следующее.
03:13
People defecate around the toilet.
71
193497
2374
Люди испражняются рядом с ямой.
03:15
In schools, children defecate on the floors
72
195871
3105
В школах дети ходят на пол,
03:18
and then leave a trail outside the building
73
198976
2171
затем испражняются за пределами
03:21
and start defecating around the building,
74
201147
2783
и вокруг здания.
03:23
and these pits have to be cleaned
75
203930
2234
Эти ямы должны очищаться и опустошаться
03:26
and manually emptied.
76
206164
2531
вручную.
03:28
And who does the emptying?
77
208695
1348
Кто же этим занимается?
03:30
You've got these workers
78
210043
2522
Специальные работники,
03:32
who have to sometimes go down into the pits
79
212565
2734
которые приходится периодически спускаться в эти ямы
03:35
and manually remove the contents.
80
215299
2401
и собственноручно убирать содержимое.
03:37
It's a dirty and dangerous business.
81
217700
3847
Это грязная и опасная работа.
03:41
As you can see, there's no protective equipment,
82
221547
2318
Как вы видите, нет никакого защитного оборудования,
03:43
no protective clothing.
83
223865
1589
защитной одежды.
03:45
There's one worker down there.
84
225454
1006
Внизу только один работник.
03:46
I hope you can see him.
85
226460
1638
Я надеюсь, вы его видите.
03:48
He's got a face mask on, but no shirt.
86
228098
2856
Маска на лице, но нет рубашки.
03:50
And in some countries, like India,
87
230954
2431
В некоторых странах, таких как Индия,
03:53
the lower castes are condemned
88
233385
2474
низшие касты подвергаются
03:55
to empty the pits,
89
235859
2374
работе по очищению ям,
03:58
and they're further condemned by society.
90
238233
2576
а затем нападкам общественности.
04:00
So you ask yourself, how can we solve this
91
240809
2947
Спросите себя, как можно решить эту проблему
04:03
and why don't we just build Western-style flush toilets
92
243756
2835
и почему бы просто не построить сливные туалеты, как на Западе,
04:06
for these two and a half billion?
93
246591
2521
для этих двух с половиной миллиардов людей?
04:09
And the answer is, it's just not possible.
94
249112
2305
Ответ — это невозможно.
04:11
In some of these areas, there's not enough water,
95
251417
2858
В некоторых районах недостаточно воды
04:14
there's no energy,
96
254275
1373
или нет энергии.
04:15
it's going to cost tens of trillions of dollars
97
255648
2035
Десятки триллионов долларов будет стоить
04:17
to lay out the sewer lines
98
257683
1575
прокладка канализационных труб,
04:19
and to build the facilities
99
259258
871
постройка туалетов,
04:20
and to operate and maintain these systems,
100
260129
2394
запуск и поддержка этих систем.
04:22
and if you don't build it right,
101
262523
1572
А если туалеты построены неправильно,
04:24
you're going to have flush toilets
102
264095
1901
то фекалии будут отправляться
04:25
that basically go straight into the river,
103
265996
2408
прямо в реку,
04:28
just like what's happening in many cities
104
268404
2475
что случается во многих городах
04:30
in the developing world.
105
270879
1393
в развивающихся странах.
04:32
And is this really the solution?
106
272272
2049
Хороший ли это выход?
04:34
Because essentially, what you're doing is
107
274321
1890
Механизм таков:
04:36
you're using clean water
108
276211
2385
вы спускаете чистую воду
04:38
and you're using it to flush your toilet,
109
278596
2065
в канализацию,
04:40
convey it to a wastewater treatment plant
110
280661
2486
затем она попадает на водоочистительную
04:43
which then discharges to a river,
111
283147
1744
станцию, а затем в реку.
04:44
and that river, again, is a drinking water source.
112
284891
2756
Эта же река является источником питьевой воды.
04:47
So we've got to rethink sanitation,
113
287647
2295
Стоит ещё раз подумать над санитарными условиями
04:49
and we've got to reinvent the sanitation infrastructure,
114
289942
4565
и обновить всю инфраструктуру.
04:54
and I'm going to argue that to do this,
115
294507
1901
Чтобы это сделать,
04:56
you have to employ systems thinking.
116
296408
2317
нужно использовать системное мышление.
04:58
We have to look at the whole sanitation chain.
117
298725
2970
Давайте посмотрим на всю санитарную цепочку.
05:01
We start with a human interface,
118
301695
2273
Начнём с потребностей человека,
05:03
and then we have to think about how feces
119
303968
1901
и затем подумаем, как фекалии
05:05
are collected and stored,
120
305869
2384
подвергаются сбору, хранению,
05:08
transported, treated and reused —
121
308253
2722
транспортировке, обработке
05:10
and not just disposal but reuse.
122
310975
2165
и повторному использованию, а не устранению.
05:13
So let's start with the human user interface.
123
313140
2493
Итак, начнём с пользователей.
05:15
I say, it doesn't matter if you're a washer or a wiper,
124
315633
3824
Не имеет значения, на какие категории
05:19
a sitter or a squatter,
125
319457
2003
мы делимся,
05:21
the human user interface should be clean
126
321460
2092
наше оборудование должно быть чистым
05:23
and easy to use, because after all,
127
323552
2801
и лёгким в использовании, в конце концов,
05:26
taking a dump should be pleasurable.
128
326353
2374
испражнение должно приносить радость.
05:28
(Laughter)
129
328727
2621
(Смех).
05:31
And when we open the possibilities
130
331348
2857
Когда будет найден ключ для понимания
05:34
to understanding this sanitation chain,
131
334205
2711
работы санитарной цепочки,
05:36
then the back-end technology,
132
336916
2070
внутренней технологии
05:38
the collection to the reuse, should not really matter,
133
338986
3690
от сбора до повторного использования,
05:42
and then we can apply
134
342676
1293
мы сможем принять
05:43
locally adoptable and context-sensitive solutions.
135
343969
3837
доступные и контекстуальные решения.
05:47
So we can open ourselves to possibilities like,
136
347806
2700
Мы можем открыть разум для новых идей,
05:50
for example, this urine-diverting toilet,
137
350506
2895
таких как мочеотпускной туалет,
05:53
and there's two holes in this toilet.
138
353401
1832
в котором два отверстия:
05:55
There's the front and the back,
139
355233
1182
переднее и заднее.
05:56
and the front collects the urine,
140
356415
2074
Первое собирает мочу,
05:58
and the back collects the fecal material.
141
358489
1904
а второе — фекалии.
06:00
And so what you're doing is you're separating the urine,
142
360393
1846
Таким образом, отделяется моча,
06:02
which has 80 percent of the nitrogen
143
362239
2069
которая содержит 80% азота
06:04
and 50 percent of the phosphorus,
144
364308
2250
и 50% фосфора,
06:06
and then that can then be treated
145
366558
2081
и может быть переработана
06:08
and precipitated to form things like struvite,
146
368639
2621
в струвит,
06:11
which is a high-value fertilizer,
147
371260
1969
ценное удобрение.
06:13
and then the fecal material can then be disinfected
148
373229
2498
Фекалии также могут быть обеззаражены
06:15
and again converted to high-value end products.
149
375727
3689
и переработаны в ценные продукты распада.
06:19
Or, for example, in some of our research,
150
379416
2205
В результате ряда наших исследований
06:21
you can reuse the water by treating it
151
381621
2643
вода может повторно использоваться
06:24
in on-site sanitation systems
152
384264
2138
после санитарной обработки для орошения
06:26
like planter boxes or constructed wetlands.
153
386402
2761
или создания болотистых участков.
06:29
So we can open up all these possibilities
154
389163
2683
Мы можем найти новые решения,
06:31
if we take away the old paradigm of flush toilets
155
391846
3488
если отойдём от старомодных туалетов
06:35
and treatment plants.
156
395334
1666
и водоочистных сооружений.
06:37
So you might be asking, who's going to pay?
157
397000
3418
Кто же будет за это платить?
06:40
Well, I'm going to argue that governments
158
400418
1958
Что ж, правительство должно финансировать
06:42
should fund sanitation infrastructure.
159
402376
3431
развитие санитарной инфраструктуры.
06:45
NGOs and donor organizations,
160
405807
2531
Неправительственные финансирующие организации
06:48
they can do their best, but it's not going to be enough.
161
408338
3420
делают всё возможное, но этого мало.
06:51
Governments should fund sanitation
162
411758
1665
Правительство должно финансировать санитарию
06:53
the same way they fund roads
163
413423
1755
так же, как дороги,
06:55
and schools and hospitals
164
415178
3460
школы, больницы
06:58
and other infrastructure like bridges,
165
418638
2152
и другие инфраструктуры,
07:00
because we know, and the WHO has done this study,
166
420790
3103
так как мы знаем, и это подтверждено исследованием ВОЗ,
07:03
that for every dollar that we invest
167
423893
1834
что каждый доллар, который мы вкладываем
07:05
in sanitation infrastructure,
168
425727
1889
в санитарную инфраструктуру,
07:07
we get something like three to 34 dollars back.
169
427616
3510
окупается в размере от 3 до 34 долларов.
07:11
Let's go back to the problem of pit emptying.
170
431126
2452
Вернёмся к проблеме очищения ям.
07:13
So at North Carolina State University,
171
433578
1495
В университете Северной Каролины
07:15
we challenged our students to come up with a simple solution,
172
435073
3187
мы попросили студентов найти простое решение
07:18
and this is what they came up with:
173
438260
1484
этой проблемы, и вот к чему они пришли:
07:19
a simple, modified screw auger
174
439744
2643
усовершенствованный винтовой бур,
07:22
that can move the waste up
175
442387
1934
который сможет переместить отходы из ямы
07:24
from the pit and into a collecting drum,
176
444321
2519
в сборный цилиндр.
07:26
and now the pit worker
177
446840
1496
Теперь рабочему не придётся
07:28
doesn't have to go down into the pit.
178
448336
2105
спускаться в яму с отходами.
07:30
We tested it in South Africa, and it works.
179
450441
1906
Мы удачно опробовали это в Южной Африке.
07:32
We need to make it more robust,
180
452347
1728
Мы собираемся укрепить оборудование,
07:34
and we're going to do more testing
181
454075
1293
и протестировать его в Малави
07:35
in Malawi and South Africa this coming year.
182
455368
2566
и Южной Африке в следующем году.
07:37
And our idea is to make this
183
457934
1619
Наша идея — создать
07:39
a professionalized pit-emptying service
184
459553
2507
компанию по опустошению ям,
07:42
so that we can create a small business out of it,
185
462060
2578
небольшой бизнес,
07:44
create profits and jobs,
186
464638
1833
для получения дохода и создания рабочих мест.
07:46
and the hope is that,
187
466471
1384
Мы надеемся, что, таким образом
07:47
as we are rethinking sanitation,
188
467855
1791
переосмыслив систему санитарии,
07:49
we are extending the life of these pits
189
469646
3378
мы продлим жизнь этих ям,
07:53
so that we don't have to resort
190
473024
2148
что предотвратит
07:55
to quick solutions
191
475172
1805
принятие скорых мер,
07:56
that don't really make sense.
192
476977
1964
которые бессмысленны.
07:58
I believe that access to adequate sanitation
193
478941
3628
Я думаю, что доступ к нормальной санитарии —
08:02
is a basic human right.
194
482569
1924
это право каждого человека.
08:04
We need to stop the practice
195
484493
1617
Мы должны прекратить
08:06
of lower castes and lower-status people
196
486110
2790
эксплуатацию низших слоёв населения
08:08
going down and being condemned to empty pits.
197
488900
3542
для выполнения чёрной работы по уборке ям.
08:12
It is our moral, it is our social
198
492442
1980
Это наша моральная, социальная
08:14
and our environmental obligation.
199
494422
2149
и экологическая обязанность.
08:16
Thank you.
200
496571
2069
Спасибо.
08:18
(Applause)
201
498640
1675
(Аплодисменты).
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7