Francis de los Reyes: Sanitation is a basic human right
フランシス・デ・ロス・レイエス: 公衆衛生とは基本的人権
58,158 views ・ 2014-09-29
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Mari Arimitsu
校正: Misaki Sato
00:12
I am an engineering professor,
0
12345
1664
私は大学で工学を教えています
00:14
and for the past 14 years
1
14009
3116
この道 14年
00:17
I've been teaching crap.
2
17125
1808
糞を教えてきました
00:18
(Laughter)
3
18933
1305
(笑)
00:20
Not that I'm a bad teacher,
4
20238
2017
私が悪い教師というわけではなく
00:22
but I've been studying and teaching
5
22255
2118
これまで学び 教えてきたのは
00:24
about human waste
6
24373
1887
人間の排泄物と
00:26
and how waste is conveyed
7
26260
1631
それが下水処理場を通して
どのように運ばれ
00:27
through these wastewater treatment plants,
8
27891
2883
それが下水処理場を通して
どのように運ばれ
00:30
and how we engineer and design
9
30774
1575
川のような地表水を守るため
00:32
these treatment plants so that we can protect
10
32349
1990
廃水処理施設をどのように計画し
00:34
surface water like rivers.
11
34339
2082
デザインするかです
00:36
I've based my scientific career
12
36421
2650
科学分野の経歴において
00:39
on using leading-edge molecular techniques,
13
39071
3437
DNAやRNAを基にした
00:42
DNA- and RNA-based methods
14
42508
2612
最先端の分子技術を使い
00:45
to look at microbial populations in biological reactors,
15
45120
3439
施設内の生物学的な
微生物群を調べて
00:48
and again to optimize these systems.
16
48559
2363
システムの最適化を目指してきました
00:50
And over the years,
17
50922
1249
長年にわたって
00:52
I have developed an unhealthy obsession with toilets,
18
52171
4252
トイレに不健康なこだわりを
抱いてきました
00:56
and I've been known to sneak into toilets
19
56423
2992
そんな私は 世界中の
トイレに忍び込んでは
00:59
and take my camera phone
20
59415
1803
携帯電話のカメラで
写真を撮ることで
01:01
all over the world.
21
61218
2348
知られています
01:03
But along the way, I've learned
22
63566
2224
その過程で学んだのは
01:05
that it's not just the technical side,
23
65790
2542
技術面だけでなく
01:08
but there's also this thing called the culture of crap.
24
68332
4178
文化的な糞も
存在するということです
01:12
So for example,
25
72510
1469
例を挙げてみましょう
01:13
how many of you are washers
26
73979
2307
皆さんは「洗う派」ですか
01:16
and how many of you are wipers?
27
76286
2452
それとも「拭く派」でしょうか?
01:18
(Laughter)
28
78738
4207
(笑)
01:22
If, well, I guess you know what I mean.
29
82945
3937
皆さん ご想像いただけますよね
01:26
If you're a washer, then you use water
30
86882
2239
もし洗う派でしたら
水を使います
01:29
for anal cleansing. That's the technical term.
31
89121
2812
肛門の洗浄というのが
専門用語です
01:31
And if you're a wiper,
32
91933
2858
拭く派でしたら
01:34
then you use toilet paper
33
94791
2092
トイレットペーパーを使います
01:36
or, in some regions of the world
34
96883
1755
または 世界のある地域で
01:38
where it's not available, newspaper
35
98638
3634
トイレットペーパーが
手に入らない場合は 新聞紙
01:42
or rags or corncobs.
36
102272
3520
布切れ、トウモロコシの芯を使います
01:45
And this is not just a piece of trivia,
37
105792
2498
これは単なる雑学の域に留まらず
01:48
but it's really important to understand
38
108290
1856
衛生問題を解決するのに
01:50
and solve the sanitation problem.
39
110146
2193
とても重要な観点です
01:52
And it is a big problem:
40
112339
2284
大きな問題は
01:54
There are 2.5 billion people in the world
41
114623
2045
世界では25億もの人たちが
01:56
who don't have access to adequate sanitation.
42
116668
3161
適切な衛生施設を使えません
01:59
For them, there's no modern toilet.
43
119829
2103
現代的なトイレがないのです
02:01
And there are 1.1 billion people
44
121932
3911
その内の11億人のトイレは
02:05
whose toilets are the streets
45
125843
2394
道ばたや川の土手といった
02:08
or river banks or open spaces,
46
128237
2926
公共空間です
02:11
and again, the technical term for that is
47
131163
1979
これにも専門用語があり
02:13
open defecation,
48
133142
2037
野外排泄といいますが
02:15
but that is really simply
49
135179
3104
つまり公共空間で
02:18
shitting in the open.
50
138283
2059
用を足すということです
02:20
And if you're living in fecal material
51
140342
1903
もし糞便物質に囲まれて
02:22
and it's surrounding you, you're going to get sick.
52
142245
2335
暮らしていれば
病気にかかります
02:24
It's going to get into your drinking water,
53
144580
1506
飲み水や食べ物
02:26
into your food, into your immediate surroundings.
54
146086
2416
身近なものに入り込みます
02:28
So the United Nations estimates
55
148502
2445
国連の推計では
02:30
that every year, there are
1.5 million child deaths
56
150947
4112
毎年150万人の子供達の死因は
02:35
because of inadequate sanitation.
57
155059
2709
不適切な衛生状態による
とされています
02:37
That's one preventable death every 20 seconds,
58
157768
4049
予防可能な死亡原因で
20秒ごとに1人
02:41
171 every hour,
59
161817
2610
1時間に171人
02:44
4,100 every day.
60
164427
3218
毎日 4,100人の命が失われています
02:47
And so, to avoid open defecation,
61
167645
2092
ですから野外排泄を防止するため
02:49
municipalities and cities
62
169737
2175
地方自治体や都市が
02:51
build infrastructure, for example, like pit latrines,
63
171912
4192
都市近郊や農村部で
落下式便所のような
02:56
in peri-urban and rural areas.
64
176104
1922
インフラを整備することが必要です
02:58
For example, in KwaZulu-Natal
province in South Africa,
65
178026
3307
例えば南アフリカの
クワズール・ナタール州では
03:01
they've built tens of thousands of these pit latrines.
66
181333
3334
何万個もの落下式便所を
設置してきました
03:04
But there's a problem when you scale up
67
184667
2193
でも規模を何万個に拡大すると
03:06
to tens of thousands, and the problem is,
68
186860
2250
次のような問題が起こります
03:09
what happens when the pits are full?
69
189110
1802
便所が満杯になったらどうなるか?
03:10
This is what happens.
70
190912
2585
実際にはこうなりました
03:13
People defecate around the toilet.
71
193497
2374
トイレの周りで
用を足すようになったのです
03:15
In schools, children defecate on the floors
72
195871
3105
学校では子供達が
床で用を足し
03:18
and then leave a trail outside the building
73
198976
2171
校舎の外に汚れを残し
03:21
and start defecating around the building,
74
201147
2783
建物の周りでも
用を足すようになったので
03:23
and these pits have to be cleaned
75
203930
2234
落下式便所を掃除して
03:26
and manually emptied.
76
206164
2531
手作業で空っぽにする必要がありました
03:28
And who does the emptying?
77
208695
1348
この作業は誰がしますか?
03:30
You've got these workers
78
210043
2522
学校は作業員を雇って
03:32
who have to sometimes go down into the pits
79
212565
2734
彼らが時々 穴の下まで降りて
03:35
and manually remove the contents.
80
215299
2401
手作業で中身を取り出します
03:37
It's a dirty and dangerous business.
81
217700
3847
汚くて かつ危険な仕事です
03:41
As you can see, there's no protective equipment,
82
221547
2318
ご覧のとおり
身を守る装備もなく
03:43
no protective clothing.
83
223865
1589
作業服すら着ていません
03:45
There's one worker down there.
84
225454
1006
右下に作業員がいるのを
03:46
I hope you can see him.
85
226460
1638
ご覧いただけるでしょうか
03:48
He's got a face mask on, but no shirt.
86
228098
2856
顔にはマスクを着けていますが
シャツは着ていません
03:50
And in some countries, like India,
87
230954
2431
そしてインドのような国々では
03:53
the lower castes are condemned
88
233385
2474
下層カースト出身の人々が
03:55
to empty the pits,
89
235859
2374
この作業を強いられることで
03:58
and they're further condemned by society.
90
238233
2576
社会的に更に差別されることになります
04:00
So you ask yourself, how can we solve this
91
240809
2947
どうやったら この問題を解決できるのか
そして西洋式の―
04:03
and why don't we just build Western-style flush toilets
92
243756
2835
水洗トイレを設置できないのか
問うてみてください
04:06
for these two and a half billion?
93
246591
2521
25億の人たちのためにです
04:09
And the answer is, it's just not possible.
94
249112
2305
答えは 不可能なんです
04:11
In some of these areas, there's not enough water,
95
251417
2858
こういった地域では
十分な水がなければ
04:14
there's no energy,
96
254275
1373
電気もありません
04:15
it's going to cost tens of trillions of dollars
97
255648
2035
下水管路の整備に
数十兆ドルが
04:17
to lay out the sewer lines
98
257683
1575
かかります
04:19
and to build the facilities
99
259258
871
施設を作って
04:20
and to operate and maintain these systems,
100
260129
2394
それを操作・メンテナンスする
必要があり
04:22
and if you don't build it right,
101
262523
1572
これを正しく行わないと
04:24
you're going to have flush toilets
102
264095
1901
水洗トイレの水が
04:25
that basically go straight into the river,
103
265996
2408
直接 川へ流れてしまいます
04:28
just like what's happening in many cities
104
268404
2475
開発途上国の多くの都市で
04:30
in the developing world.
105
270879
1393
実際に起こっていることです
04:32
And is this really the solution?
106
272272
2049
これが本当に解決策なのでしょうか?
04:34
Because essentially, what you're doing is
107
274321
1890
つまり ここでやっているのは
04:36
you're using clean water
108
276211
2385
きれいな水を使って
04:38
and you're using it to flush your toilet,
109
278596
2065
トイレの水を流し
04:40
convey it to a wastewater treatment plant
110
280661
2486
それを下水処理場に運んで
04:43
which then discharges to a river,
111
283147
1744
川に垂れ流すことです
04:44
and that river, again, is a drinking water source.
112
284891
2756
この川は飲料水でもあるんです
04:47
So we've got to rethink sanitation,
113
287647
2295
ですから 衛生問題について考え直し
04:49
and we've got to reinvent the sanitation infrastructure,
114
289942
4565
衛生設備のインフラを立て直す
必要があります
04:54
and I'm going to argue that to do this,
115
294507
1901
これを実現するために
提案したいのが
04:56
you have to employ systems thinking.
116
296408
2317
システムズシンキングの採用です
04:58
We have to look at the whole sanitation chain.
117
298725
2970
私たちは公衆衛生システムを
俯瞰する必要があります
05:01
We start with a human interface,
118
301695
2273
ヒューマンインターフェースから始めて
05:03
and then we have to think about how feces
119
303968
1901
排泄物が どのように集積されて
05:05
are collected and stored,
120
305869
2384
運ばれ 処理され
05:08
transported, treated and reused —
121
308253
2722
再利用されるか
考えなければなりません
05:10
and not just disposal but reuse.
122
310975
2165
廃棄されるだけでなく
再利用が重要です
05:13
So let's start with the human user interface.
123
313140
2493
まずヒューマン・ユーザー・インターフェースです
05:15
I say, it doesn't matter if you're a washer or a wiper,
124
315633
3824
皆さんが「洗う派」でも「拭く派」でも
05:19
a sitter or a squatter,
125
319457
2003
腰掛けても しゃがんでも構いません
05:21
the human user interface should be clean
126
321460
2092
ヒューマン・ユーザー・インターフェースは
05:23
and easy to use, because after all,
127
323552
2801
清潔で使いやすくあるべきです
用を足すことが
05:26
taking a dump should be pleasurable.
128
326353
2374
心地よいものであるべきだからです
05:28
(Laughter)
129
328727
2621
(笑)
05:31
And when we open the possibilities
130
331348
2857
公衆衛生システムを理解するための
05:34
to understanding this sanitation chain,
131
334205
2711
可能性を広げるとき
05:36
then the back-end technology,
132
336916
2070
バックエンドテクノロジーである
05:38
the collection to the reuse, should not really matter,
133
338986
3690
集積から再利用までが
大きな負担にならなければ
05:42
and then we can apply
134
342676
1293
地域に最適な
05:43
locally adoptable and context-sensitive solutions.
135
343969
3837
地域密着型の解決策を
採用できます
05:47
So we can open ourselves to possibilities like,
136
347806
2700
すると可能性が広がり
05:50
for example, this urine-diverting toilet,
137
350506
2895
こちらのような用を足すのが
楽しくなるトイレ―
05:53
and there's two holes in this toilet.
138
353401
1832
2つ穴があるトイレは
05:55
There's the front and the back,
139
355233
1182
前後に穴が開いており
05:56
and the front collects the urine,
140
356415
2074
前方で尿を集めて
05:58
and the back collects the fecal material.
141
358489
1904
後方で便を集めます
06:00
And so what you're doing is
you're separating the urine,
142
360393
1846
ここでやっているのは
尿の仕分けです
06:02
which has 80 percent of the nitrogen
143
362239
2069
尿は8割の窒素と
06:04
and 50 percent of the phosphorus,
144
364308
2250
5割のリンを含みます
06:06
and then that can then be treated
145
366558
2081
ストルバイトのような
06:08
and precipitated to form things like struvite,
146
368639
2621
化学物質が
下方沈降で形成され
06:11
which is a high-value fertilizer,
147
371260
1969
栄養価の高い肥料になります
06:13
and then the fecal material can then be disinfected
148
373229
2498
そして便は殺菌処理が施され
06:15
and again converted to high-value end products.
149
375727
3689
こちらも貴重な肥料になります
06:19
Or, for example, in some of our research,
150
379416
2205
または 私たちの研究で
実証されているとおり
06:21
you can reuse the water by treating it
151
381621
2643
家庭用の衛生システムによって
06:24
in on-site sanitation systems
152
384264
2138
水を再利用することもできます
06:26
like planter boxes or constructed wetlands.
153
386402
2761
植物ボックスや湿地帯を
作り出すことができるのです
06:29
So we can open up all these possibilities
154
389163
2683
ですから 水洗トイレや
廃水処理施設という
06:31
if we take away the old paradigm of flush toilets
155
391846
3488
既存の枠組みから抜け出せば
あらゆる可能性が
06:35
and treatment plants.
156
395334
1666
広がります
06:37
So you might be asking, who's going to pay?
157
397000
3418
さて では誰が
これにお金を出すのでしょうか?
06:40
Well, I'm going to argue that governments
158
400418
1958
私は各国政府が
06:42
should fund sanitation infrastructure.
159
402376
3431
衛生施設のインフラに
お金を出すべきだと考えます
06:45
NGOs and donor organizations,
160
405807
2531
NGOや援助団体も
06:48
they can do their best, but it's not going to be enough.
161
408338
3420
精一杯 努力しますが
十分ではありません
06:51
Governments should fund sanitation
162
411758
1665
政府が道路、学校
06:53
the same way they fund roads
163
413423
1755
病院や橋といった
06:55
and schools and hospitals
164
415178
3460
インフラを整備するように
06:58
and other infrastructure like bridges,
165
418638
2152
公衆衛生にも対応すべきです
07:00
because we know, and the WHO has done this study,
166
420790
3103
世界保健機関(WHO)が
行った調査によると
07:03
that for every dollar that we invest
167
423893
1834
私たちが衛生施設のインフラに
07:05
in sanitation infrastructure,
168
425727
1889
1ドル費やすことで
07:07
we get something like three to 34 dollars back.
169
427616
3510
3ドルから34ドルに相当する
恩恵が受けられるそうです
07:11
Let's go back to the problem of pit emptying.
170
431126
2452
落下式便所の掃除
について話を戻します
07:13
So at North Carolina State University,
171
433578
1495
ノースカロライナ州立大学では
07:15
we challenged our students to
come up with a simple solution,
172
435073
3187
学生に簡単な解決策を
考えさせました
07:18
and this is what they came up with:
173
438260
1484
彼らのアイデアをご紹介します
07:19
a simple, modified screw auger
174
439744
2643
簡単な ねじ錐型の
コンベヤーを作って
07:22
that can move the waste up
175
442387
1934
穴の下から排泄物を運び上げて
07:24
from the pit and into a collecting drum,
176
444321
2519
集積ドラムに入れることができます
07:26
and now the pit worker
177
446840
1496
今では作業員が
07:28
doesn't have to go down into the pit.
178
448336
2105
穴の下に降りる必要がありません
07:30
We tested it in South Africa, and it works.
179
450441
1906
南アフリカで実験し
上手く行っています
07:32
We need to make it more robust,
180
452347
1728
今後は これを更に強化し
07:34
and we're going to do more testing
181
454075
1293
マラウイと南アフリカで
07:35
in Malawi and South Africa this coming year.
182
455368
2566
来年 更に実験を重ねる予定です
07:37
And our idea is to make this
183
457934
1619
私たちのアイデアとは
07:39
a professionalized pit-emptying service
184
459553
2507
これを専門的な
清掃サービスにして
07:42
so that we can create a small business out of it,
185
462060
2578
利益と仕事を生み出す
小さなビジネスの創出を
07:44
create profits and jobs,
186
464638
1833
目指しています
07:46
and the hope is that,
187
466471
1384
そして 私たちが願うのは
07:47
as we are rethinking sanitation,
188
467855
1791
衛生問題を再び考えることで
07:49
we are extending the life of these pits
189
469646
3378
既存の落下式便所を
長く使えるということです
07:53
so that we don't have to resort
190
473024
2148
そうすれば割の合わない
07:55
to quick solutions
191
475172
1805
短絡的な解決策に
07:56
that don't really make sense.
192
476977
1964
頼らずにすみます
07:58
I believe that access to adequate sanitation
193
478941
3628
私は適切な衛生施設を使うことは
08:02
is a basic human right.
194
482569
1924
基本的人権だと考えます
08:04
We need to stop the practice
195
484493
1617
下層カーストの人たちや
08:06
of lower castes and lower-status people
196
486110
2790
社会的に地位の低い人たちに
08:08
going down and being condemned to empty pits.
197
488900
3542
トイレの穴の掃除をさせる慣習は
止めなければなりません
08:12
It is our moral, it is our social
198
492442
1980
私たちの道徳的、社会的責務であり
08:14
and our environmental obligation.
199
494422
2149
環境に対する責務なのです
08:16
Thank you.
200
496571
2069
ありがとうございました
08:18
(Applause)
201
498640
1675
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。