Stunning Photos of the Endangered Everglades | Mac Stone | TED Talks

87,771 views ・ 2015-10-22

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Inna Fedorenko Утверджено: Hanna Leliv
00:12
So I've had the great privilege
0
12658
2056
Я отримав чудову нагоду
00:14
of traveling to some incredible places,
1
14738
2416
подорожувати до неймовірних місць,
00:17
photographing these distant landscapes and remote cultures
2
17178
4234
фотографувати ці віддалені ландшафти та далекі культури
00:21
all over the world.
3
21436
1426
по всьому світу.
00:22
I love my job.
4
22886
1410
Я люблю свою роботу.
00:24
But people think it's this string of epiphanies
5
24320
2565
Та люди вважають, що це низка прозрінь,
00:26
and sunrises and rainbows,
6
26909
2489
світанків та веселок,
00:29
when in reality, it looks more something like this.
7
29422
2764
коли в реальності, це більше схоже на таке.
00:32
(Laughter)
8
32210
1222
(Сміх)
00:33
This is my office.
9
33456
1525
Це мій офіс.
00:35
We can't afford the fanciest places to stay at night,
10
35473
2631
Ми не можемо дозволити собі чудового місця для нічлігу
00:38
so we tend to sleep a lot outdoors.
11
38128
2838
і як правило, спимо на відкритому повітрі.
00:41
As long as we can stay dry,
12
41365
1429
Коли ми сухі,
00:42
that's a bonus.
13
42818
1401
це бонус.
00:44
We also can't afford the fanciest restaurants.
14
44243
2405
Ми не можемо дозволити собі модних ресторанів.
00:46
So we tend to eat whatever's on the local menu.
15
46672
2920
Тому їмо все, що є в місцевому меню.
00:50
And if you're in the Ecuadorian Páramo,
16
50045
3072
Якщо перебуваєте в еквадорському Парамо,
00:53
you're going to eat a large rodent called a cuy.
17
53141
2762
то ви будете їсти великого гризуна, який зветься куй.
00:55
(Laughter)
18
55927
1617
(Сміх)
00:57
But what makes our experiences perhaps a little bit different
19
57568
3618
Наш досвід є трохи іншим
01:01
and a little more unique than that of the average person
20
61210
2722
і дещо унікальнішим, ніж досвід звичайної людини,
01:03
is that we have this gnawing thing in the back of our mind
21
63956
3456
через те, що нас завжди щось гризе в голові,
01:07
that even in our darkest moments, and those times of despair,
22
67436
3917
навіть в найтемніші моменти і в часи відчаю
01:11
we think, "Hey, there might be an image to be made here,
23
71377
3902
ми думаємо: "Ей, там може буде зображення, яке можна сфотографувати,
01:15
there might be a story to be told."
24
75303
2123
може бути історія, яку можна розповісти".
01:18
And why is storytelling important?
25
78164
1917
Чому так важливо розповідати історії?
01:20
Well, it helps us to connect with our cultural and our natural heritage.
26
80509
4530
Що ж, це допомагає встановити зв'язок з нашим культурним та природнім спадком.
01:25
And in the Southeast,
27
85063
1159
На Південному Сході
01:26
there's an alarming disconnect between the public
28
86246
3058
існує тривожний розрив між народом
01:29
and the natural areas that allow us to be here in the first place.
29
89328
3723
та природними зонами, що і дало нам змогу опинитись там.
01:33
We're visual creatures,
30
93770
2205
Ми - візуальні істоти,
01:35
so we use what we see to teach us what we know.
31
95999
3352
тому використовуємо побачене нами, щоб навчити тому, що ми знаємо.
01:39
Now the majority of us aren't going to willingly go
32
99773
2398
Більшість з нас не йде з видимою охотою
01:42
way down to a swamp.
33
102195
1652
до болота.
01:44
So how can we still expect those same people to then advocate
34
104638
3594
Тож як ми можемо очікувати, що ті ж самі люди потім виступатимуть
01:48
on behalf of their protection?
35
108256
1718
за їхній захист?
01:50
We can't.
36
110410
1174
Ми не можемо.
01:51
So my job, then, is to use photography as a communication tool,
37
111608
4245
Тож моя робота - це використання фотографії як способу спілкування, щоб
01:55
to help bridge the gap between the science and the aesthetics,
38
115877
3975
допомогти подолати бар'єр між наукою та естетикою,
01:59
to get people talking,
39
119876
1618
щоб люди заговорили,
02:01
to get them thinking,
40
121518
1369
щоб вони задумались,
02:02
and to hopefully, ultimately,
41
122911
1657
і сподіваюсь, врешті-решт,
02:04
get them caring.
42
124592
1391
почали піклуватись.
02:06
I started doing this 15 years ago right here in Gainesville,
43
126841
2910
Я почав робити це 15 років тому тут, у Ґейнсвіллі,
02:09
right here in my backyard.
44
129775
1875
прямо на своєму подвір'ї.
02:11
And I fell in love with adventure and discovery,
45
131674
2848
Я закохався в пригоди та відкриття,
02:14
going to explore all these different places
46
134546
2057
ходив досліджувати різноманітні місця,
02:16
that were just minutes from my front doorstep.
47
136627
2293
які були в хвилинах ходьби від мого порогу.
02:18
There are a lot of beautiful places to find.
48
138944
2588
Можна було знайти чимало гарних місць.
02:21
Despite all these years that have passed,
49
141872
2302
Попри всі роки, що вже минули,
02:24
I still see the world through the eyes of a child
50
144198
2294
я досі дивлюсь на світ очима дитини
02:26
and I try to incorporate that sense of wonderment
51
146516
2853
і намагаюсь показати це почуття подиву
02:29
and that sense of curiosity into my photography
52
149393
4681
і цікавості на моїх фотографіях
02:34
as often as I can.
53
154098
1750
якомога частіше.
02:37
And we're pretty lucky because here in the South,
54
157006
2298
Нам досить пощастило, тому що тут, на Півдні,
02:39
we're still blessed with a relatively blank canvas
55
159328
3072
ми маємо досить незаповнене полотно,
02:42
that we can fill with the most fanciful adventures
56
162424
3184
до якого можемо додати власні найкращі пригоди
02:45
and incredible experiences.
57
165632
2447
та неймовірні переживання.
02:48
It's just a matter of how far our imagination will take us.
58
168103
3944
Це лиш справа того, як далеко заведе нас уява.
02:52
See, a lot of people look at this and they say,
59
172402
2199
Погляньте, чимало людей дивляться і кажуть:
02:54
"Oh yeah, wow, that's a pretty tree."
60
174625
1778
"О, так, вау, це чудове дерево".
02:56
But I don't just see a tree --
61
176427
1471
Та я бачу не лише дерево --
02:57
I look at this and I see opportunity.
62
177922
2579
я дивлюсь на нього і бачу можливість.
03:00
I see an entire weekend.
63
180525
1597
Я бачу цілий вікенд.
03:03
Because when I was a kid, these were the types of images
64
183122
2637
Тому що, коли я був дитиною, це були якраз ті картини,
03:05
that got me off the sofa and dared me to explore,
65
185783
2468
що змушували злізти з дивану та надихали досліджувати,
03:08
dared me to go find the woods
66
188275
1441
надихали мене піти в ліси
03:09
and put my head underwater and see what we have.
67
189740
2895
та занурити голову під воду і побачити, що там.
03:13
And folks, I've been photographing all over the world
68
193433
2801
Люди, я фотографував по всьому світу
03:16
and I promise you,
69
196258
1341
і кажу вам:
03:17
what we have here in the South,
70
197623
1495
те, що ми маємо на Півдні,
03:19
what we have in the Sunshine State,
71
199142
1681
те, що ми маємо в Сонячному Штаті,
03:20
rivals anything else that I've seen.
72
200847
2295
затьмарить все, що я коли-небудь бачив.
03:23
But yet our tourism industry is busy promoting all the wrong things.
73
203943
4012
Та поки що наша туристична індустрія зайнята тим, що рекламує неправильні речі.
03:28
Before most kids are 12, they'll have been to Disney World
74
208698
2731
Більшість дітей, яким 12 років, бували в Діснейленді
03:31
more times than they've been in a canoe
75
211453
1961
більше разів, ніж у каное
03:33
or camping under a starry sky.
76
213438
2842
чи в наметі під зоряним небом.
03:36
And I have nothing against Disney or Mickey; I used to go there, too.
77
216816
3547
Я не маю нічого проти Діснея чи Міккі: Я теж ходив туди.
03:40
But they're missing out on those fundamental connections
78
220387
2659
Але вони втрачають ті фундаментальні зв'язки,
03:43
that create a real sense of pride and ownership
79
223070
3222
які дають справжнє відчуття гордості та відповідальності
03:46
for the place that they call home.
80
226316
2103
за те місце, яке вони звуть домом.
03:49
And this is compounded by the issue that the landscapes
81
229251
3039
І це ще більше ускладнюється тим, що ландшафти,
03:52
that define our natural heritage
82
232314
2109
які є нашим природнім спадком
03:54
and fuel our aquifer for our drinking water
83
234447
2976
та живлять наш водоносний горизонт,
03:57
have been deemed as scary and dangerous and spooky.
84
237447
4443
вважаються страшними, небезпечними та моторошними.
04:02
When our ancestors first came here,
85
242329
1753
Коли сюди прийшли наші предки,
04:04
they warned, "Stay out of these areas, they're haunted.
86
244106
2636
то попередили, "Остерігайтесь цих земель, тут полюють.
04:06
They're full of evil spirits and ghosts."
87
246766
3097
Вони повні злих духів та привидів".
04:09
I don't know where they came up with that idea.
88
249887
2346
Не знаю, чому їм це спало на думку.
04:12
But it's actually led to a very real disconnect,
89
252804
2632
Але це, власне, призвело до справжнього розриву,
04:15
a very real negative mentality
90
255460
1761
негативного менталітету,
04:17
that has kept the public disinterested, silent,
91
257245
3578
який змушував людей бути мовчазними, незацікавленими,
04:20
and ultimately, our environment at risk.
92
260847
2565
так що, врешті-решт, наше середовище опинилося під ризиком.
04:24
We're a state that's surrounded and defined by water,
93
264523
3452
Ми - штат, оточений та обумовлений водою,
04:27
and yet for centuries,
94
267999
1276
і ще протягом століть,
04:29
swamps and wetlands have been regarded
95
269299
1893
болота та трясовини розглядатимуться,
04:31
as these obstacles to overcome.
96
271216
2707
як перешкоди, які потрібно подолати.
04:34
And so we've treated them as these second-class ecosystems,
97
274367
3982
Ми ставились до них як до екосистем другого сорту,
04:38
because they have very little monetary value
98
278373
2264
тому що вони мають дуже низьку цінність в грошах
04:40
and of course, they're known to harbor alligators and snakes --
99
280661
3685
і, звичайно, горезвісні тим, що там ховаються алігатори та змії --
04:44
which, I'll admit, these aren't the most cuddly of ambassadors.
100
284370
3298
котрі, мушу визнати, не найбільш приємні з представників фауни.
04:47
(Laughter)
101
287692
1136
(Сміх)
04:48
So it became assumed, then, that the only good swamp
102
288852
2778
Тож почало вважатись, що гарним болотом є
04:51
was a drained swamp.
103
291654
1318
лише висушене болото.
04:53
And in fact,
104
293364
1151
До речі,
04:54
draining a swamp to make way for agriculture and development
105
294539
3411
висушення боліт, щоб дати дорогу сільському господарству та розвитку,
04:57
was considered the very essence of conservation not too long ago.
106
297974
3913
не так давно вважалось головним завданням охорони природи.
05:02
But now we're backpedaling,
107
302522
1546
Та зараз ми даємо хід назад,
05:04
because the more we come to learn about these sodden landscapes,
108
304092
3351
бо що більше ми дізнаємося про ці просочені вологою ландшафти,
05:07
the more secrets we're starting to unlock
109
307467
1966
то більше таємниць відкриваємо
05:09
about interspecies relationships
110
309457
2363
про міжвидові зв'язки
05:11
and the connectivity of habitats, watersheds and flyways.
111
311844
4550
та відносини мешканців вододілів та повітряних шляхів.
05:17
Take this bird, for example:
112
317040
1985
Взяти за приклад цю пташку:
05:19
this is the prothonotary warbler.
113
319049
1888
лимонного співуна.
05:20
I love this bird because it's a swamp bird,
114
320961
2186
Мені подобається ця пташка, це болотяна пташка,
05:23
through and through, a swamp bird.
115
323171
1704
наскрізь болотяна пташка.
05:24
They nest and they mate and they breed in these old-growth swamps
116
324899
3648
Вони гніздяться, розмножуються та виростають в цих багатовікових болотах,
05:28
in these flooded forests.
117
328571
1464
у цих затоплених лісах.
05:30
And so after the spring, after they raise their young,
118
330059
2548
Після приходу весни, вже як вони виростили молодь,
05:32
they then fly thousand of miles over the Gulf of Mexico
119
332631
2805
вони летять тисячі кілометрів над Мексиканською затокою
05:35
into Central and South America.
120
335460
1949
до Центральної та Південної Америки.
05:37
And then after the winter,
121
337806
1252
І потім після зими
05:39
the spring rolls around and they come back.
122
339082
2015
настає весна, і вони повертаються знов.
05:41
They fly thousands of miles over the Gulf of Mexico.
123
341121
2899
Летять тисячі кілометрів над Мексиканською затокою.
05:44
And where do they go? Where do they land?
124
344044
2906
І куди вони летять? Де вони приземляються?
05:47
Right back in the same tree.
125
347474
2516
Прямо на те ж саме дерево.
05:50
That's nuts.
126
350686
1150
Це ж божевілля.
05:52
This is a bird the size of a tennis ball --
127
352151
3347
Ця пташечка завбільшки з тенісний м'ячик --
05:55
I mean, that's crazy!
128
355522
1677
чисте божевілля!
05:57
I used a GPS to get here today,
129
357223
2550
Я використовував GPS, щоб дістатись сьогодні сюди,
05:59
and this is my hometown.
130
359797
1667
а це моє рідне місто.
06:01
(Laughter)
131
361488
1271
(Сміх)
06:02
It's crazy.
132
362783
1157
Дивина та й годі.
06:04
So what happens, then, when this bird flies over the Gulf of Mexico
133
364374
3690
Що ж відбувається, коли ця пташка летить над Мексиканською затокою
06:08
into Central America for the winter
134
368088
1868
до Центральної Америки взимку
06:09
and then the spring rolls around and it flies back,
135
369980
2441
а тоді, з приходом весни летить назад,
06:12
and it comes back to this:
136
372445
2767
а повертається ось до чого:
06:15
a freshly sodded golf course?
137
375236
1894
свіжо задернованого поля для гольфу?
06:17
This is a narrative that's all too commonly unraveling
138
377942
2589
Це розповідь про те, що занадто часто відбувається
06:20
here in this state.
139
380555
1187
у цьому штаті.
06:21
And this is a natural process that's occurred for thousands of years
140
381766
3239
А це природній процес, що відбувався тисячі років,
06:25
and we're just now learning about it.
141
385029
1778
і ми лише зараз дізнаємося про нього.
06:26
So you can imagine all else we have to learn about these landscapes
142
386831
3163
Тож можете уявити, що ще ми маємо дізнатись про ці ландшафти,
06:30
if we just preserve them first.
143
390018
1858
якщо ми просто збережемо їх.
06:31
Now despite all this rich life that abounds in these swamps,
144
391900
4531
Незважаючи на багате життя, яке рясніє в цих болотах,
06:36
they still have a bad name.
145
396455
1824
вони все ще мають погану славу.
06:38
Many people feel uncomfortable with the idea of wading
146
398828
3666
Багатьом людям стає не по собі від думки про перехід вбрід
06:42
into Florida's blackwater.
147
402518
1664
по чорних водах Флориди.
06:44
I can understand that.
148
404206
1789
Я їх розумію.
06:46
But what I loved about growing up in the Sunshine State
149
406019
3141
Але я виріс у Сонячному Штаті,
06:49
is that for so many of us,
150
409184
1282
і мені змалку подобалось, що так багато з нас
06:50
we live with this latent but very palpable fear
151
410490
3789
живе з прихованим, але дуже відчутним страхом,
06:54
that when we put our toes into the water,
152
414303
2341
що коли ми зануримо ноги в воду,
06:56
there might be something much more ancient
153
416668
2982
то виявимо там щось набагато давніше
06:59
and much more adapted than we are.
154
419674
2137
та набагато пристосованіше, ніж ми самі.
07:02
Knowing that you're not top dog is a welcomed discomfort, I think.
155
422664
4799
Знати, що ви - не господар становища, як на мене, це вартий того дискомфорт.
07:08
How often in this modern and urban and digital age
156
428082
3886
Як часто в нашому сучасному, міському та цифровому віці
07:11
do you actually get the chance to feel vulnerable,
157
431992
3644
ви дістаєте шанс відчути себе вразливим,
07:15
or consider that the world may not have been made for just us?
158
435660
4166
чи поміркувати, що світ, можливо, створений не лише для нас?
07:19
So for the last decade,
159
439850
1282
Останні 10 років
07:21
I began seeking out these areas where the concrete yields to forest
160
441156
3395
я шукаю місцевості, де на зміну бетону приходить ліс,
07:24
and the pines turn to cypress,
161
444575
2178
а сосни змінюються кипарисами.
07:26
and I viewed all these mosquitoes and reptiles,
162
446777
3645
Я дивився на всіх цих москітів і рептилій,
07:30
all these discomforts,
163
450446
1499
відчував дискомфорт,
07:31
as affirmations that I'd found true wilderness,
164
451969
3532
як підтвердження, що я знайшов справжнє дике життя.
07:35
and I embrace them wholly.
165
455525
2160
І це мені подобається.
07:37
Now as a conservation photographer obsessed with blackwater,
166
457709
3403
Для фотографа, що бореться за захист довкілля і захоплюється стоячою водою,
07:41
it's only fitting that I'd eventually end up
167
461136
2120
було цілком логічно опинитися
07:43
in the most famous swamp of all:
168
463280
2177
в найвідомішому болоті:
07:45
the Everglades.
169
465481
1250
Еверґлейдс.
07:47
Growing up here in North Central Florida,
170
467144
1969
Я виріс на півночі Центральної Флориди,
07:49
it always had these enchanted names,
171
469137
1730
і мене змалку зачаровували ці назви:
07:50
places like Loxahatchee and Fakahatchee,
172
470891
3342
Локсахачі та Факахачі,
07:54
Corkscrew, Big Cypress.
173
474257
2122
Коркскру, Біґ Сайпрес (Великий Кипарис).
07:56
I started what turned into a five-year project
174
476403
3540
Я розпочав проект, який, зрештою, тривав п'ять років,
07:59
to hopefully reintroduce the Everglades in a new light,
175
479967
3750
сподіваючись представити Еверґлейдс у новому світлі,
08:03
in a more inspired light.
176
483741
1681
у більш натхненному світлі.
08:05
But I knew this would be a tall order, because here you have an area
177
485922
3225
Але я знав, що це буде важке завдання, тому що у вас є площа,
08:09
that's roughly a third the size the state of Florida, it's huge.
178
489171
3029
яка, приблизно, втричі більша за Флориду, вона величезна.
08:12
And when I say Everglades,
179
492224
1277
І коли я кажу Еверґлейдс,
08:13
most people are like, "Oh, yeah, the national park."
180
493525
2468
більшість відповідає: "О, так, національний парк".
08:16
But the Everglades is not just a park; it's an entire watershed,
181
496017
5013
Та Еверґлейдс - не просто парк, це цілий вододіл,
08:21
starting with the Kissimmee chain of lakes in the north,
182
501054
3005
який бере початок з Кіссімі, ланцюжка озер на півночі.
08:24
and then as the rains would fall in the summer,
183
504083
2225
Коли влітку починають йти дощі,
08:26
these downpours would flow into Lake Okeechobee,
184
506332
2632
вода стікає до озера Окічобі,
08:28
and Lake Okeechobee would fill up and it would overflow its banks
185
508988
3247
озеро Окічобі заповнюється, і вода виходить з берегів
08:32
and spill southward, ever slowly, with the topography,
186
512259
3274
і тече на південь, повільно, заповнюючи весь рельєф,
08:35
and get into the river of grass, the Sawgrass Prairies,
187
515557
2596
і дістається до трав'яної річки, до прерій меч-твари,
08:38
before meting into the cypress slews,
188
518177
2045
потім до зарослів кипарису,
08:40
until going further south into the mangrove swamps,
189
520246
2687
потім далі на південь, до мангрових боліт,
08:42
and then finally -- finally -- reaching Florida Bay,
190
522957
3750
і нарешті -- нарешті -- дістанеться до затоки Флориди,
08:46
the emerald gem of the Everglades,
191
526731
1773
смарагдових самоцвітів Еверґлейдс,
08:48
the great estuary,
192
528528
1183
величезного гирла ріки,
08:49
the 850 square-mile estuary.
193
529735
2253
площею 1300 квадратних метрів.
08:52
So sure, the national park is the southern end of this system,
194
532464
4333
Звісно, що національний парк - це найпівденніша точка цієї системи,
08:56
but all the things that make it unique are these inputs that come in,
195
536821
3303
але унікальною її роблять всі оті потоки прісної води,
09:00
the fresh water that starts 100 miles north.
196
540148
2807
які беруть початок 160 кілометрів на північ звідси.
09:02
So no manner of these political or invisible boundaries
197
542979
3265
Тож жодні ідеї політичних чи невидимих кордонів
09:06
protect the park from polluted water or insufficient water.
198
546268
4387
не захистять парк від забрудненої чи непридатної води.
09:11
And unfortunately, that's precisely what we've done.
199
551242
2826
І, на жаль, саме це ми й зробили.
09:14
Over the last 60 years,
200
554630
1533
За останні 60 років
09:16
we have drained, we have dammed, we have dredged the Everglades
201
556187
3357
ми висушили, забудували дамбами, вичерпали Еверґлейдс.
09:19
to where now only one third of the water that used to reach the bay
202
559568
3981
Лише третина тієї маси води, яка досягала затоки раніше,
09:23
now reaches the bay today.
203
563573
2007
дістається сюди зараз.
09:26
So this story is not all sunshine and rainbows, unfortunately.
204
566586
3668
Отож, історія, на жаль, не така прекрасна.
09:30
For better or for worse,
205
570953
1886
На гірше чи на краще,
09:32
the story of the Everglades is intrinsically tied
206
572863
3417
та історія Еверґлейдс нерозривно пов'язана
09:36
to the peaks and the valleys of mankind's relationship
207
576304
3196
з піками та спадами ставлення людства
09:39
with the natural world.
208
579524
1340
до світу природи.
09:41
But I'll show you these beautiful pictures,
209
581255
2025
Я покажу вам ці прекрасні світлини,
09:43
because it gets you on board.
210
583304
1461
вони допоможуть вам усе зрозуміти.
09:44
And while I have your attention, I can tell you the real story.
211
584789
3128
І доки ви дивитесь сюди, я можу розповісти вам справжню історію.
09:47
It's that we're taking this,
212
587941
1951
Ми беремо це
09:49
and we're trading it for this,
213
589916
2963
і продаємо за це
09:52
at an alarming rate.
214
592903
1495
із загрозливою швидкістю.
09:55
And what's lost on so many people
215
595358
1710
Люди не розуміють
09:57
is the sheer scale of which we're discussing.
216
597092
2511
масштабів проблеми, яку ми зараз обговорюємо.
09:59
Because the Everglades is not just responsible for the drinking water
217
599627
3428
Тому що Еверґлейдс не тільки постачає питну воду
10:03
for 7 million Floridians;
218
603079
2204
для семи мільйонів людей з Флориди;
10:05
today it also provides the agricultural fields
219
605307
2538
він також забезпечує нею сільськогосподарські поля,
10:07
for the year-round tomatoes and oranges
220
607869
2559
щоб помідори й апельсини цілий рік
10:10
for over 300 million Americans.
221
610452
2831
потрапляли на стіл понад 300 мільйонів американців.
10:14
And it's that same seasonal pulse of water in the summer
222
614391
3314
Саме ця пульсація води в літній сезон
10:17
that built the river of grass 6,000 years ago.
223
617729
3893
створила трав'яну річку 6 тисяч років тому.
10:22
Ironically, today, it's also responsible for the over half a million acres
224
622284
4378
Як не дивно, сьогодні, вона ж поповнює більш ніж півмільйона гектарів
10:26
of the endless river of sugarcane.
225
626686
2455
нескінченної річки цукрової тростини.
10:29
These are the same fields that are responsible
226
629899
2169
Це поля, через які
10:32
for dumping exceedingly high levels of fertilizers into the watershed,
227
632092
4024
в басейн системи викидають величезну кількість добрив,
10:36
forever changing the system.
228
636140
2163
назавжди змінюючи систему.
10:38
But in order for you to not just understand how this system works,
229
638749
3212
Але щоб ви не тільки зрозуміли, як ця система працює,
10:41
but to also get personally connected to it,
230
641985
2063
а й особисто до неї приєднались,
10:44
I decided to break the story down into several different narratives.
231
644072
3275
я вирішив розділити історію на кілька різних частин.
10:47
And I wanted that story to start in Lake Okeechobee,
232
647371
2788
Хочу почати свою розповідь з озера Окічобі,
10:50
the beating heart of the Everglade system.
233
650183
2747
живого серця системи Еверґлейдс.
10:52
And to do that, I picked an ambassador,
234
652954
2463
Для цього я вибрав представника -
10:55
an iconic species.
235
655441
1249
легендарний вид.
10:57
This is the Everglade snail kite.
236
657204
1992
Це равликовий шуліка.
10:59
It's a great bird,
237
659720
1246
Чудова пташка,
11:00
and they used to nest in the thousands,
238
660990
1874
колись вони тисячами гніздилися
11:02
thousands in the northern Everglades.
239
662888
1803
на півночі Еверґлейдс.
11:04
And then they've gone down to about 400 nesting pairs today.
240
664715
3504
Сьогодні їх кількість скоротилась до 400 пар.
11:08
And why is that?
241
668243
1345
Чому так?
11:09
Well, it's because they eat one source of food, an apple snail,
242
669612
3124
Що ж, вони мають лише одне джерело харчування, яблучного равлика,
11:12
about the size of a ping-pong ball, an aquatic gastropod.
243
672760
3401
водяного молюска, завбільшки з м'ячик для пінґ-понґу.
11:16
So as we started damming up the Everglades,
244
676185
3225
Оскільки ми почули будувати дамби в Еверґлейдс,
11:19
as we started diking Lake Okeechobee and draining the wetlands,
245
679434
3477
обкопувати озеро Окічобі та висушувати болота,
11:22
we lost the habitat for the snail.
246
682935
2112
то втратили середовище існування равлика.
11:25
And thus, the population of the kites declined.
247
685071
2792
І таким чином популяція шулік зменшилась.
11:28
And so, I wanted a photo that would not only communicate this relationship
248
688454
3496
Я хотів зробити фото, що б розповіло про ці відносини
11:31
between wetland, snail and bird,
249
691974
3089
між болотами, равликами та птахами,
11:35
but I also wanted a photo that would communicate
250
695087
2249
а ще розказало,
11:37
how incredible this relationship was,
251
697360
2794
якими неймовірними є ці відносини,
11:40
and how very important it is that they've come to depend on each other,
252
700178
4156
і якими важливими вони є, розповіло про залежність
11:44
this healthy wetland and this bird.
253
704358
1667
цих здорових боліт та цих пташок.
11:46
And to do that, I brainstormed this idea.
254
706049
1972
Для цього я зайнявся мозковим штурмом.
11:48
I started sketching out these plans to make a photo,
255
708045
3238
Почав накидати план, щоб зробити фото,
11:51
and I sent it to the wildlife biologist down in Okeechobee --
256
711307
2887
і відіслав його до біолога-дослідника дикої природи в Окічобі --
11:54
this is an endangered bird, so it takes special permission to do.
257
714218
3087
ця птаха під загрозою зникнення, тож вимагає особливого дозволу.
11:57
So I built this submerged platform
258
717329
1694
Я збудував цю занурену платформу,
11:59
that would hold snails just right under the water.
259
719047
2482
на ній равлики тримались би прямо над водою.
12:01
And I spent months planning this crazy idea.
260
721553
4458
Я місяцями планував цю божевільну ідею.
12:06
And I took this platform down to Lake Okeechobee
261
726035
2976
Спустив цю платформу на озеро Окічобі
12:09
and I spent over a week in the water,
262
729035
2072
і провів приблизно тиждень на воді,
12:11
wading waist-deep, 9-hour shifts from dawn until dusk,
263
731131
3716
по пояс у болоті, 9-годинні зміни від світанку до заходу сонця,
12:14
to get one image that I thought might communicate this.
264
734871
3160
щоб отримати зображення, яке змогло б донести повідомлення.
12:18
And here's the day that it finally worked:
265
738055
2215
І ось в той день це нарешті спрацювало:
12:20
[Video: (Mac Stone narrating) After setting up the platform,
266
740294
2857
[Відео: (Мак Стоун розповідає) Встановивши платформу,
12:23
I look off and I see a kite coming over the cattails.
267
743175
2537
я озирнувся і побачив шуліку, який вилетів із очерету.
12:25
And I see him scanning and searching.
268
745736
1922
Я побачив, як він роздивляється навкруги.
12:27
And he gets right over the trap,
269
747682
1605
І пролітає прямо над пасткою,
12:29
and I see that he's seen it.
270
749311
1521
я бачу, що він побачив її.
12:30
And he beelines, he goes straight for the trap.
271
750856
2723
Він наближається, летить прямо до пастки.
12:33
And in that moment, all those months of planning, waiting,
272
753603
3156
І в той момент, всі ці місяці планування, очікування,
12:36
all the sunburn, mosquito bites --
273
756783
2110
всі опіки, укуси комарів --
12:38
suddenly, they're all worth it.
274
758917
2538
раптом були вигороджені.
12:41
(Mac Stone in film) Oh my gosh, I can't believe it!]
275
761479
3915
(Мак Стоун на відео) О, Господи, я не можу в це повірити]
12:45
You can believe how excited I was when that happened.
276
765695
2597
Можете уявити, як я був схвильований, коли це сталось.
12:48
But what the idea was,
277
768316
1340
Але ідея була в тому,
12:49
is that for someone who's never seen this bird
278
769680
2199
щоб хтось, ніколи не бачивши цього птаха,
12:51
and has no reason to care about it,
279
771903
2070
і не маючи причини захищати його,
12:53
these photos, these new perspectives,
280
773997
2625
побачив ці фото, цей новий ракурс,
12:56
will help shed a little new light on just one species
281
776646
3122
і дізнався більше про всього лиш один вид,
12:59
that makes this watershed so incredible, so valuable, so important.
282
779792
4282
який робить вододіл таким неймовірним, цінним і важливим.
13:04
Now, I know I can't come here to Gainesville
283
784615
2923
Та я не можу прийти сюди в Ґейнсвілл
13:07
and talk to you about animals in the Everglades
284
787562
2246
та розповідати вам про тварин в Еверґлейдс,
13:09
without talking about gators.
285
789832
1788
не згадавши про алігаторів.
13:11
I love gators, I grew up loving gators.
286
791644
2290
Я люблю алігаторів, змалку їх любив.
13:14
My parents always said I had an unhealthy relationship with gators.
287
794361
3416
Мої батьки завжди говорили, що я мав нездорові стосунки з алігаторами.
13:17
But what I like about them is,
288
797801
1468
Але мені в них подобається те,
13:19
they're like the freshwater equivalent of sharks.
289
799293
2604
що вони ніби прісноводний еквівалент акул.
13:21
They're feared, they're hated,
290
801921
1648
Їх бояться, їх ненавидять,
13:23
and they are tragically misunderstood.
291
803593
2364
на превеликий жаль, їх не розуміють.
13:26
Because these are a unique species, they're not just apex predators.
292
806386
3764
Тому що це унікальний вид, вони не просто головні хижаки.
13:30
In the Everglades,
293
810174
1290
В Еверґлейдс
13:31
they are the very architects of the Everglades,
294
811488
2494
вони є архітекторами Еверґлейдс,
13:34
because as the water drops down in the winter
295
814006
2143
тому що, коли вода витікає з річок взимку,
13:36
during the dry season,
296
816173
1158
під час сухого сезону,
13:37
they start excavating these holes called gator holes.
297
817355
3022
вони починають рити ями, які звуть алігаторськими.
13:40
And they do this because as the water drops down,
298
820401
2310
Вони роблять це, бо як тільки стікає вода,
13:42
they'll be able to stay wet and they'll be able to forage.
299
822735
3387
ями залишаються вологими, і вони можуть полювати.
13:46
And now this isn't just affecting them,
300
826645
2319
Але це зачіпає не лише їх,
13:48
other animals also depend on this relationship,
301
828988
2233
інші тварини також залежать від цих стосунків,
13:51
so they become a keystone species as well.
302
831245
2678
тож вони стали ключовим видом.
13:54
So how do you make an apex predator, an ancient reptile,
303
834677
4235
Тож як вам показати головного хижака, древню рептилію,
13:58
at once look like it dominates the system,
304
838936
2478
яка домінує в системі
14:01
but at the same time, look vulnerable?
305
841438
2443
та, водночас, виглядає вразливою?
14:04
Well, you wade into a pit of about 120 of them,
306
844706
4043
Що ж, треба заритись в яму, де їх близько 120,
14:08
then you hope that you've made the right decision.
307
848773
2406
а потім сподіватись, що прийняли правильне рішення.
14:11
(Laughter)
308
851203
1764
(Сміх)
14:13
I still have all my fingers, it's cool.
309
853955
1960
У мене досі є всі пальці, це класно.
14:16
But I understand, I know I'm not going to rally you guys,
310
856677
2702
Та я розумію, я знаю, я не збиратиму вас, хлопці, разом,
14:19
I'm not going to rally the troops to "Save the Everglades for the gators!"
311
859403
3610
я не збиратиму військо для походу: "Врятуємо Еверґлейдс для алігаторів!"
14:23
It won't happen because they're so ubiquitous,
312
863037
2198
Це не станеться тому, що вони всюдисущі,
14:25
we see them now,
313
865259
1151
ми бачимо їх зараз,
14:26
they're one of the great conservation success stories of the US.
314
866434
3342
вони- одна з найбільших історій успіху США.
14:29
But there is one species in the Everglades that no matter who you are,
315
869800
3326
Але в Еверґлейдс є ще один вид, який, не має значення хто ви,
14:33
you can't help but love, too, and that's the roseate spoonbill.
316
873150
3079
ви також не можете не любити, це рожева чапля.
14:36
These birds are great, but they've had a really tough time in the Everglades,
317
876253
3631
Це чудові птахи, які переживають дійсно тяжкі часи в Еверґлейдс,
14:39
because they started out with thousands of nesting pairs in Florida Bay,
318
879908
3466
тому що на початку тисячі пар гніздились у затоці Флориди,
14:43
and at the turn of the 20th century,
319
883398
2063
та коли настало 20 століття,
14:45
they got down to two -- two nesting pairs.
320
885485
3592
їх залишилось тільки дві -- дві пари для гніздування.
14:49
And why?
321
889101
1164
А чому?
14:50
That's because women thought they looked better on their hats
322
890681
2896
Тому що жінкам здавалось, що ці пташки краще виглядають на капелюхах,
14:53
then they did flying in the sky.
323
893601
2013
ніж у небі.
14:56
Then we banned the plume trade,
324
896324
2409
Тоді ми заборонили торгівлю пір'ям,
14:58
and their numbers started rebounding.
325
898757
2118
і їхнє число почало зростати.
15:00
And as their numbers started rebounding,
326
900899
2025
Коли їх побільшало,
15:02
scientists began to pay attention,
327
902948
1739
науковці звернули на них увагу,
15:04
they started studying these birds.
328
904711
1713
почали вивчати цих птахів.
15:06
And what they found out is that
329
906448
1485
І виявили те,
15:07
these birds' behavior is intrinsically tied
330
907957
2158
що поведінка цих птахів нерозривно пов'язана
15:10
to the annual draw-down cycle of water in the Everglades,
331
910139
2918
з річним циклом відпливу води в Еверґлейдс,
15:13
the thing that defines the Everglades watershed.
332
913081
2679
з явищем, яке визначає вододіл Еверґлейдс.
15:16
What they found out is that
333
916291
1537
Вони побачили,
15:17
these birds started nesting in the winter as the water drew down,
334
917852
3068
що ці птахи починають гніздуватись взимку, коли вода спадає,
15:20
because they're tactile feeders, so they have to touch whatever they eat.
335
920944
3580
тому що вони тактильні тварини, вони мають доторкнутися до того, що їдять.
15:24
And so they wait for these concentrated pools of fish
336
924548
3098
Вони чекають на водойми з рибою,
15:27
to be able to feed enough to feed their young.
337
927670
2397
щоб прогодувати молодняк.
15:30
So these birds became the very icon of the Everglades --
338
930877
2989
Тож ці птахи стали іконою Еверґлейдс --
15:33
an indicator species of the overall health of the system.
339
933890
3492
видом, який є показником всього здоров'я системи.
15:37
And just as their numbers were rebounding in the mid-20th century --
340
937406
3207
І коли їхня кількість почала зростати всередині 20 століття --
15:40
shooting up to 900, 1,000, 1,100, 1,200 --
341
940637
4649
до 900, 1000, 1100, 1200 --
15:45
just as that started happening, we started draining the southern Everglades.
342
945310
3756
як тільки це почалось, ми почали висушувати південну частину Еверґлейдс.
15:49
And we stopped two-thirds of that water from moving south.
343
949090
3504
Ми спинили дві третини води, що рухались на південь.
15:52
And it had drastic consequences.
344
952618
2499
І це мало радикальні наслідки.
15:55
And just as those numbers started reaching their peak,
345
955584
2614
Як тільки їхня кількість почала сягати піку -
15:58
unfortunately, today, the real spoonbill story,
346
958222
3073
на жаль, сьогодні справжня історія рожевої чаплі,
16:01
the real photo of what it looks like is more something like this.
347
961319
4617
справжнє фото, як вона виглядає, більше схоже на це.
16:07
And we're down to less than 70 nesting pairs in Florida Bay today,
348
967007
4616
Сьогодні в затоці Флорида гніздується 70 пар,
16:11
because we've disrupted the system so much.
349
971647
2544
бо ми багато разів порушували систему.
16:14
So all these different organizations are shouting, they're screaming,
350
974215
3251
Численні організації кричать:
16:17
"The Everglades is fragile! It's fragile!"
351
977490
2015
"Еверґлейдс тендітний! Він на межі!"
16:19
It is not.
352
979529
1151
Це не так.
16:20
It is resilient.
353
980704
1550
Він еластичний.
16:22
Because despite all we've taken, despite all we've done and we've drained
354
982278
3492
Тому що, незважаючи на все, що брали, попри все, що ми зробили - висушили,
16:25
and we've dammed and we've dredged it,
355
985794
1839
збудували греблі, перекопали його,
16:27
pieces of it are still here, waiting to be put back together.
356
987657
2896
його частини досі тут, чекають на повернення назад.
16:30
And this is what I've loved about South Florida,
357
990577
2254
Саме це мені подобається у південній Флориді -
16:32
that in one place, you have this unstoppable force of mankind
358
992855
3774
що в одному місці сила людства, якої не зупинити,
16:36
meeting the immovable object of tropical nature.
359
996653
3435
зустрічає непорушний об'єкт тропічної природи.
16:40
And it's at this new frontier that we are forced with a new appraisal.
360
1000973
3840
І це новий кордон, який ми змушені оцінити.
16:44
What is wilderness worth?
361
1004837
1683
Чого варта незаймана природа?
16:47
What is the value of biodiversity, or our drinking water?
362
1007119
3094
Чого коштує біорізноманіття, чи наша питна вода?
16:51
And fortunately, after decades of debate,
363
1011195
2433
На щастя, після десятків років переговорів,
16:53
we're finally starting to act on those questions.
364
1013652
2967
ми нарешті починаємо діяти з цих питань.
16:56
We're slowly undertaking these projects
365
1016643
2357
Ми поволі беремо на себе ці проекти,
16:59
to bring more freshwater back to the bay.
366
1019024
2496
щоб доставити більше свіжої води назад до затоки.
17:01
But it's up to us as citizens, as residents, as stewards
367
1021544
3655
Але це залежить від нас - жителів, громадян, розпорядників.
17:05
to hold our elected officials to their promises.
368
1025223
2955
Ми повинні слідкувати, щоб обрані чиновники виконували свої обіцянки.
17:09
What can you do to help?
369
1029154
1833
Як же ми можемо допомогти?
17:11
It's so easy.
370
1031011
1255
Це так легко.
17:12
Just get outside, get out there.
371
1032290
1968
Вийти надвір, вийти звідси.
17:14
Take your friends out, take your kids out,
372
1034282
2031
Візьміть своїх друзів, дітей,
17:16
take your family out.
373
1036337
1575
свою сім'ю.
17:17
Hire a fishing guide.
374
1037936
1662
Найміть гіда з рибальства.
17:19
Show the state that protecting wilderness
375
1039622
1983
Покажіть штату, що захист природи
17:21
not only makes ecological sense, but economic sense as well.
376
1041629
4087
має не тільки екологічний сенс, а й економічний.
17:26
It's a lot of fun, just do it -- put your feet in the water.
377
1046288
3327
Це весело, просто зробіть це -- занурте ноги у воду.
17:29
The swamp will change you, I promise.
378
1049639
2514
Болото змінить вас, я обіцяю.
17:33
Over the years, we've been so generous
379
1053351
1872
Всі ці роки ми були такі щедрі
17:35
with these other landscapes around the country,
380
1055247
3070
з іншими ландшафтами по всій країні -
17:38
cloaking them with this American pride,
381
1058341
2821
робили їх об'єктами американської гордості,
17:41
places that we now consider to define us:
382
1061186
2371
місцями, які, на нашу думку, визначають нас:
17:43
Grand Canyon, Yosemite, Yellowstone.
383
1063581
3125
Великий каньйон, Йосеміті, Єллоустоун.
17:46
And we use these parks and these natural areas
384
1066730
2409
Ці природні парки, ці природні ландшафти
17:49
as beacons and as cultural compasses.
385
1069163
3243
для нас наче маяки, наче культурні компаси.
17:53
And sadly, the Everglades is very commonly
386
1073184
2045
Сумно, що Еверґлейдс зазвичай
17:55
left out of that conversation.
387
1075253
1916
залишається поза увагою.
17:57
But I believe it's every bit as iconic and emblematic
388
1077600
2508
Та я вірю, що він такий же знаковий та символічний
18:00
of who we are as a country
389
1080132
1873
для нас, як країни,
18:02
as any of these other wildernesses.
390
1082029
2501
як і будь-яка інша дика природа.
18:04
It's just a different kind of wild.
391
1084554
2487
Це просто інший вид дикої природи.
18:08
But I'm encouraged,
392
1088057
1327
Та я залишаюсь оптимістом,
18:09
because maybe we're finally starting to come around,
393
1089408
2694
бо можливо, ми нарешті починаємо приходити до тями,
18:12
because what was once deemed this swampy wasteland,
394
1092126
2587
адже те, що вважалось болотяним пустищем,
18:14
today is a World Heritage site.
395
1094737
2063
сьогодні - об'єкт Світової спадщини.
18:17
It's a wetland of international importance.
396
1097404
2754
Це болотяні угіддя міжнародного значення.
18:20
And we've come a long way in the last 60 years.
397
1100699
2803
Ми пройшли довгий шлях за останні 60 років.
18:23
And as the world's largest and most ambitious wetland restoration project,
398
1103526
4394
Це найбільший та найамбітніший проект відновлення болотяних угідь у світі,
18:27
the international spotlight is on us in the Sunshine State.
399
1107944
4341
тож міжнародна увага тепер прикута до нас, до Сонячного штату.
18:32
Because if we can heal this system,
400
1112309
1733
Якщо ми зможемо вилікувати систему,
18:34
it's going to become an icon for wetland restoration
401
1114066
3449
це стане взірцем для відновлення болотяних угідь
18:37
all over the world.
402
1117539
1365
по всьому світі.
18:40
But it's up to us to decide which legacy we want to attach our flag to.
403
1120236
4546
Нам вирішувати, яка спадщина варта нашого прапору.
18:45
They say that the Everglades is our greatest test.
404
1125508
3384
Кажуть, що Еверґлейдс - наше найбільше випробування.
18:49
If we pass it, we get to keep the planet.
405
1129984
2670
Якщо ми пройдемо його, то утримаємо планету.
18:53
I love that quote,
406
1133565
1403
Мені подобаються ці слова,
18:54
because it's a challenge, it's a prod.
407
1134992
2033
тому що це виклик, це поштовх уперед.
18:57
Can we do it? Will we do it?
408
1137049
1879
Чи нам це під силу? Чи ми це зробимо?
18:58
We have to, we must.
409
1138952
1739
Ми маємо, ми мусимо.
19:01
But the Everglades is not just a test.
410
1141507
1965
Та Еверґлейдс - не просто випробування.
19:03
It's also a gift,
411
1143916
1619
Це також дар,
19:05
and ultimately, our responsibility.
412
1145559
2867
та, врешті-решт, наша відповідальність.
19:08
Thank you.
413
1148959
1151
Дякую за увагу.
19:10
(Applause)
414
1150134
3866
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7