Stunning Photos of the Endangered Everglades | Mac Stone | TED Talks

86,651 views ・ 2015-10-22

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:12
So I've had the great privilege
0
12658
2056
Eu tive o enorme privilégio
00:14
of traveling to some incredible places,
1
14738
2416
de viajar a locais incríveis,
00:17
photographing these distant landscapes and remote cultures
2
17178
4234
a fotografar distantes paisagens e culturas longínquas
00:21
all over the world.
3
21436
1426
por todo o mundo.
00:22
I love my job.
4
22886
1410
Adoro o meu trabalho.
00:24
But people think it's this string of epiphanies
5
24320
2565
As pessoas pensam que isso é um rosário de revelações,
00:26
and sunrises and rainbows,
6
26909
2489
de nasceres do sol e de arcos-íris,
00:29
when in reality, it looks more something like this.
7
29422
2764
quando, na realidade, é mais parecido com isto.
00:32
(Laughter)
8
32210
1222
(Risos)
00:33
This is my office.
9
33456
1525
Esta é a minha profissão.
00:35
We can't afford the fanciest places to stay at night,
10
35473
2631
Sem poder pagar os locais mais requintados para passar a noite,
00:38
so we tend to sleep a lot outdoors.
11
38128
2838
costumamos dormir ao relento.
00:41
As long as we can stay dry,
12
41365
1429
Se nos mantivermos secos, já é um bónus.
00:42
that's a bonus.
13
42818
1401
00:44
We also can't afford the fanciest restaurants.
14
44243
2405
Também sem poder pagar os restaurantes mais elegantes,
00:46
So we tend to eat whatever's on the local menu.
15
46672
2920
costumamos comer o que há no menu local.
00:50
And if you're in the Ecuadorian Páramo,
16
50045
3072
Se estivermos no Páramo equatoriano,
00:53
you're going to eat a large rodent called a cuy.
17
53141
2762
vamos comer um grande roedor chamado porquinho-da-índia.
00:55
(Laughter)
18
55927
1617
(Risos)
00:57
But what makes our experiences perhaps a little bit different
19
57568
3618
Mas o que torna as nossas experiências um pouco diferentes
01:01
and a little more unique than that of the average person
20
61210
2722
e um pouco mais especiais do que as das pessoas vulgares,
01:03
is that we have this gnawing thing in the back of our mind
21
63956
3456
é que temos esta coisa corrosiva na cabeça
01:07
that even in our darkest moments, and those times of despair,
22
67436
3917
de que, mesmo nos momentos mais difíceis, e em alturas de desespero, pensamos:
01:11
we think, "Hey, there might be an image to be made here,
23
71377
3902
"Ei, talvez haja aqui uma boa fotografia,
01:15
there might be a story to be told."
24
75303
2123
"talvez haja aqui uma boa história para contar".
01:18
And why is storytelling important?
25
78164
1917
Porque é que é importante contar uma história?
01:20
Well, it helps us to connect with our cultural and our natural heritage.
26
80509
4530
Porque nos ajuda a ligar-nos à nossa herança cultural e natural.
01:25
And in the Southeast,
27
85063
1159
No Sudeste, há um divórcio alarmante
01:26
there's an alarming disconnect between the public
28
86246
3058
entre o público e as áreas naturais que nos permitem estar aqui.
01:29
and the natural areas that allow us to be here in the first place.
29
89328
3723
01:33
We're visual creatures,
30
93770
2205
Somos seres visuais,
01:35
so we use what we see to teach us what we know.
31
95999
3352
por isso, usamos o que vemos para aprendermos o que sabemos.
01:39
Now the majority of us aren't going to willingly go
32
99773
2398
Claro que a maior parte das pessoas não vão de boa vontade
01:42
way down to a swamp.
33
102195
1652
mergulhar num pântano.
01:44
So how can we still expect those same people to then advocate
34
104638
3594
Como é que havemos de esperar que essas pessoas
defendam que ele deve ser protegido?
01:48
on behalf of their protection?
35
108256
1718
01:50
We can't.
36
110410
1174
Não podemos.
01:51
So my job, then, is to use photography as a communication tool,
37
111608
4245
Assim, a minha tarefa é usar a fotografia como instrumento de comunicação,
01:55
to help bridge the gap between the science and the aesthetics,
38
115877
3975
para lançar a ponte sobre o fosso entre a ciência e a estética,
01:59
to get people talking,
39
119876
1618
para pôr as pessoas a falar,
02:01
to get them thinking,
40
121518
1369
02:02
and to hopefully, ultimately,
41
122911
1657
para as obrigar a pensar
e, em última análise, para que elas se preocupem.
02:04
get them caring.
42
124592
1391
02:06
I started doing this 15 years ago right here in Gainesville,
43
126841
2910
Comecei a fazer isto há 15 anos, aqui mesmo em Gainesville,
02:09
right here in my backyard.
44
129775
1875
aqui no meu quintal.
02:11
And I fell in love with adventure and discovery,
45
131674
2848
Apaixonei-me pela aventura e pela descoberta,
02:14
going to explore all these different places
46
134546
2057
por ir explorar todos esses locais diferentes
02:16
that were just minutes from my front doorstep.
47
136627
2293
que havia a minutos da minha porta da rua.
02:18
There are a lot of beautiful places to find.
48
138944
2588
Há imensos locais belíssimos para descobrir.
02:21
Despite all these years that have passed,
49
141872
2302
Apesar de já terem passado todos estes anos,
02:24
I still see the world through the eyes of a child
50
144198
2294
ainda vejo o mundo com os olhos duma criança
02:26
and I try to incorporate that sense of wonderment
51
146516
2853
e tento incorporar essa sensação de maravilha
02:29
and that sense of curiosity into my photography
52
149393
4681
e esse sentimento de curiosidade nas minhas fotografias
02:34
as often as I can.
53
154098
1750
sempre que possível.
02:37
And we're pretty lucky because here in the South,
54
157006
2298
Temos muita sorte, porque aqui no Sul,
02:39
we're still blessed with a relatively blank canvas
55
159328
3072
ainda temos a bênção duma tela relativamente em branco
02:42
that we can fill with the most fanciful adventures
56
162424
3184
que podemos preencher com as aventuras mais fantásticas
02:45
and incredible experiences.
57
165632
2447
e experiências incríveis.
02:48
It's just a matter of how far our imagination will take us.
58
168103
3944
É só uma questão de até onde a nossa imaginação nos pode levar.
02:52
See, a lot of people look at this and they say,
59
172402
2199
Muita gente olha para isto e diz:
02:54
"Oh yeah, wow, that's a pretty tree."
60
174625
1778
"Sim, ok, é uma bonita árvore".
02:56
But I don't just see a tree --
61
176427
1471
Mas eu não vejo só uma árvore,
02:57
I look at this and I see opportunity.
62
177922
2579
olho para isto e vejo uma oportunidade,
03:00
I see an entire weekend.
63
180525
1597
vejo um fim de semana.
Porque, quando eu era miúdo, estes eram os tipos de imagens
03:03
Because when I was a kid, these were the types of images
64
183122
2637
03:05
that got me off the sofa and dared me to explore,
65
185783
2468
que me faziam saltar do sofá e atrever-me a explorar,
03:08
dared me to go find the woods
66
188275
1441
que me desafiavam a ir para o bosque,
03:09
and put my head underwater and see what we have.
67
189740
2895
a meter a cabeça debaixo de água para ver o que havia.
03:13
And folks, I've been photographing all over the world
68
193433
2801
Tenho andado a fotografar por todo o mundo
03:16
and I promise you,
69
196258
1341
e garanto-vos,
03:17
what we have here in the South,
70
197623
1495
o que temos aqui no Sul, o que temos no Estado do Sol,
03:19
what we have in the Sunshine State,
71
199142
1681
03:20
rivals anything else that I've seen.
72
200847
2295
não fica atrás de tudo o mais que tenho visto.
03:23
But yet our tourism industry is busy promoting all the wrong things.
73
203943
4012
Contudo, a nossa indústria do turismo anda a promover todas as coisas erradas.
03:28
Before most kids are 12, they'll have been to Disney World
74
208698
2731
As crianças, antes dos 12 anos, já foram todas ao Mundo da Disney
03:31
more times than they've been in a canoe
75
211453
1961
mais vezes do que se meteram numa canoa,
03:33
or camping under a starry sky.
76
213438
2842
ou acamparam sob um céu estrelado.
03:36
And I have nothing against Disney or Mickey; I used to go there, too.
77
216816
3547
Não tenho nada contra a Disney, ou o Mickey; também costumava lá ir.
03:40
But they're missing out on those fundamental connections
78
220387
2659
Mas faltam-lhes as ligações fundamentais
03:43
that create a real sense of pride and ownership
79
223070
3222
que criam um sentimento real de orgulho e propriedade
03:46
for the place that they call home.
80
226316
2103
pelo local a que chamam a sua terra.
03:49
And this is compounded by the issue that the landscapes
81
229251
3039
E isto resulta da perceção que as paisagens
03:52
that define our natural heritage
82
232314
2109
que definem a nossa herança natural
03:54
and fuel our aquifer for our drinking water
83
234447
2976
e alimentam os aquíferos para a água que bebemos
03:57
have been deemed as scary and dangerous and spooky.
84
237447
4443
têm sido consideradas assustadoras, perigosas e fantasmagóricas.
04:02
When our ancestors first came here,
85
242329
1753
Quando os nossos antepassados chegaram aqui, avisaram:
04:04
they warned, "Stay out of these areas, they're haunted.
86
244106
2636
"Afastem-se destas áreas, estão assombradas.
04:06
They're full of evil spirits and ghosts."
87
246766
3097
"Estão cheias de fantasmas e de espíritos maus".
04:09
I don't know where they came up with that idea.
88
249887
2346
Não sei onde é que eles foram buscar essa ideia.
04:12
But it's actually led to a very real disconnect,
89
252804
2632
Mas conduziu a um afastamento muito real
04:15
a very real negative mentality
90
255460
1761
a uma mentalidade muito negativa
04:17
that has kept the public disinterested, silent,
91
257245
3578
que tem mantido o público desinteressado, silencioso,
04:20
and ultimately, our environment at risk.
92
260847
2565
e que acaba por pôr em risco o ambiente.
04:24
We're a state that's surrounded and defined by water,
93
264523
3452
Somos um estado que está rodeado por água e é definido por ela.
04:27
and yet for centuries,
94
267999
1276
No entanto, durante séculos,
04:29
swamps and wetlands have been regarded
95
269299
1893
os pântanos e as zonas húmidas têm sido consideradas
04:31
as these obstacles to overcome.
96
271216
2707
como obstáculos a ultrapassar.
04:34
And so we've treated them as these second-class ecosystems,
97
274367
3982
Por isso, temo-las tratado como ecossistemas de segunda classe,
04:38
because they have very little monetary value
98
278373
2264
porque têm muito pouco valor monetário
04:40
and of course, they're known to harbor alligators and snakes --
99
280661
3685
e, claro, sabe-se que são morada de jacarés e cobras
04:44
which, I'll admit, these aren't the most cuddly of ambassadors.
100
284370
3298
que, reconheço, não são os embaixadores mais simpáticos.
04:47
(Laughter)
101
287692
1136
04:48
So it became assumed, then, that the only good swamp
102
288852
2778
(Risos)
Portanto, chegou-se à conclusão que o único pântano bom
04:51
was a drained swamp.
103
291654
1318
era um pântano drenado.
04:53
And in fact,
104
293364
1151
Na verdade, drenar um pântano
04:54
draining a swamp to make way for agriculture and development
105
294539
3411
para dar lugar à agricultura e ao desenvolvimento
04:57
was considered the very essence of conservation not too long ago.
106
297974
3913
era considerado a essência da conservação, ainda há bem pouco tempo,
05:02
But now we're backpedaling,
107
302522
1546
Mas agora estamos a remar para trás,
05:04
because the more we come to learn about these sodden landscapes,
108
304092
3351
porque, quanto mais vamos aprendendo sobre estas paisagens alagadas,
05:07
the more secrets we're starting to unlock
109
307467
1966
mais segredos começamos a desvendar
05:09
about interspecies relationships
110
309457
2363
sobre as relações entre espécies
05:11
and the connectivity of habitats, watersheds and flyways.
111
311844
4550
e a interação dos "habitats", bacias hidrográficas e rotas de migração.
05:17
Take this bird, for example:
112
317040
1985
Reparem neste pássaro, por exemplo,
05:19
this is the prothonotary warbler.
113
319049
1888
é o Protonotaria citrea.
05:20
I love this bird because it's a swamp bird,
114
320961
2186
Adoro este pássaro, porque é um pássaro do pântano,
05:23
through and through, a swamp bird.
115
323171
1704
em todos os aspetos, um pássaro do pântano.
05:24
They nest and they mate and they breed in these old-growth swamps
116
324899
3648
Nidificam e acasalam e criam nestes pântanos
05:28
in these flooded forests.
117
328571
1464
nestas florestas inundadas.
05:30
And so after the spring, after they raise their young,
118
330059
2548
No fim da primavera, depois de criarem os filhos,
05:32
they then fly thousand of miles over the Gulf of Mexico
119
332631
2805
voam milhares de quilómetros sobre o Golfo do México
05:35
into Central and South America.
120
335460
1949
para a América Central e do Sul.
05:37
And then after the winter,
121
337806
1252
Depois, quando o inverno acaba
05:39
the spring rolls around and they come back.
122
339082
2015
e a primavera regressa, eles voltam.
05:41
They fly thousands of miles over the Gulf of Mexico.
123
341121
2899
Voam milhares de quilómetros sobre o Golfo do México.
05:44
And where do they go? Where do they land?
124
344044
2906
Para onde vão? Onde é que poisam?
05:47
Right back in the same tree.
125
347474
2516
Exatamente na mesma árvore.
05:50
That's nuts.
126
350686
1150
É de doidos.
05:52
This is a bird the size of a tennis ball --
127
352151
3347
É um pássaro do tamanho duma bola de ténis.
05:55
I mean, that's crazy!
128
355522
1677
Estão a ver, é uma loucura!
05:57
I used a GPS to get here today,
129
357223
2550
Eu precisei de um GPS para chegar aqui hoje
05:59
and this is my hometown.
130
359797
1667
e esta é a minha cidade natal.
06:01
(Laughter)
131
361488
1271
(Risos)
06:02
It's crazy.
132
362783
1157
É uma loucura.
06:04
So what happens, then, when this bird flies over the Gulf of Mexico
133
364374
3690
O que é que acontece, quando este pássaro voa sobre o Golfo do México
06:08
into Central America for the winter
134
368088
1868
para a América Central, para passar o inverno
06:09
and then the spring rolls around and it flies back,
135
369980
2441
e, quando chega a primavera e ele regressa,
06:12
and it comes back to this:
136
372445
2767
encontra isto:
06:15
a freshly sodded golf course?
137
375236
1894
um campo de golfe acabado de fazer?
06:17
This is a narrative that's all too commonly unraveling
138
377942
2589
Esta é uma narrativa demasiado frequente
06:20
here in this state.
139
380555
1187
aqui neste estado.
06:21
And this is a natural process that's occurred for thousands of years
140
381766
3239
Isto é um processo natural que ocorre há milhares de anos
e só agora estamos aprendê-lo.
06:25
and we're just now learning about it.
141
385029
1778
06:26
So you can imagine all else we have to learn about these landscapes
142
386831
3163
Podem imaginar quanto mais temos que aprender com estas paisagens
06:30
if we just preserve them first.
143
390018
1858
se, antes disso, as preservarmos.
06:31
Now despite all this rich life that abounds in these swamps,
144
391900
4531
Apesar de toda esta vida rica que abunda nestes pântanos,
06:36
they still have a bad name.
145
396455
1824
eles continuam a ter má reputação.
06:38
Many people feel uncomfortable with the idea of wading
146
398828
3666
Muita gente sente-se desconfortável com a ideia de vadear
06:42
into Florida's blackwater.
147
402518
1664
nas águas negras da Flórida.
06:44
I can understand that.
148
404206
1789
Eu percebo.
06:46
But what I loved about growing up in the Sunshine State
149
406019
3141
Mas o que eu gosto, quanto a crescer no Estado do Sol,
06:49
is that for so many of us,
150
409184
1282
é que, para muitos de nós,
06:50
we live with this latent but very palpable fear
151
410490
3789
vivemos com este medo latente, mas muito palpável,
06:54
that when we put our toes into the water,
152
414303
2341
de que, quando pomos os pés na água,
06:56
there might be something much more ancient
153
416668
2982
pode haver qualquer coisa muito mais antiga
06:59
and much more adapted than we are.
154
419674
2137
e muito mais adaptável do que nós.
07:02
Knowing that you're not top dog is a welcomed discomfort, I think.
155
422664
4799
Acho que, saber que não somos os maiores, é um desconforto apreciado.
07:08
How often in this modern and urban and digital age
156
428082
3886
Quantas vezes nesta época moderna, urbana e digital,
07:11
do you actually get the chance to feel vulnerable,
157
431992
3644
temos a oportunidade de nos sentirmos vulneráveis
07:15
or consider that the world may not have been made for just us?
158
435660
4166
ou de considerarmos que o mundo talvez não tenha sido feito só para nós?
07:19
So for the last decade,
159
439850
1282
Nós últimos dez anos,
07:21
I began seeking out these areas where the concrete yields to forest
160
441156
3395
comecei a procurar as áreas em que a floresta cedeu ao betão
07:24
and the pines turn to cypress,
161
444575
2178
e os pinheiros se transformaram em ciprestes.
07:26
and I viewed all these mosquitoes and reptiles,
162
446777
3645
Cheguei à conclusão de que todos esses mosquitos e répteis,
07:30
all these discomforts,
163
450446
1499
todos esses desconfortos,
07:31
as affirmations that I'd found true wilderness,
164
451969
3532
eram afirmações de que eu tinha encontrado a verdadeira vida selvagem
07:35
and I embrace them wholly.
165
455525
2160
e rendi-me a ela totalmente.
07:37
Now as a conservation photographer obsessed with blackwater,
166
457709
3403
Enquanto fotógrafo da conservação, obcecado pela água negra,
07:41
it's only fitting that I'd eventually end up
167
461136
2120
não admira que eu tenha acabado por ir parar
07:43
in the most famous swamp of all:
168
463280
2177
ao pântano mais famoso de todos:
07:45
the Everglades.
169
465481
1250
o Everglades.
07:47
Growing up here in North Central Florida,
170
467144
1969
Cresci aqui no centro norte da Flórida
07:49
it always had these enchanted names,
171
469137
1730
e sempre ouvi estes nomes encantados,
07:50
places like Loxahatchee and Fakahatchee,
172
470891
3342
sítios como Loxahatchee e Fakahatchee,
07:54
Corkscrew, Big Cypress.
173
474257
2122
Corkscrew, Big Cypress.
07:56
I started what turned into a five-year project
174
476403
3540
Iniciei o que viria a ser um projeto de cinco anos
07:59
to hopefully reintroduce the Everglades in a new light,
175
479967
3750
na esperança de apresentar o Everglades sob uma nova luz,
08:03
in a more inspired light.
176
483741
1681
uma luz mais inspirada.
08:05
But I knew this would be a tall order, because here you have an area
177
485922
3225
Eu sabia que ia ser um bico de obra, porque temos aqui uma área
que é quase um terço do estado da Flórida, é enorme.
08:09
that's roughly a third the size the state of Florida, it's huge.
178
489171
3029
08:12
And when I say Everglades,
179
492224
1277
Quando falo em Everglades, as pessoas dizem:
08:13
most people are like, "Oh, yeah, the national park."
180
493525
2468
"Oh, o parque nacional".
08:16
But the Everglades is not just a park; it's an entire watershed,
181
496017
5013
Mas o Everglades não é só um parque; é uma bacia hidrográfica
que começa com a cadeia dos lagos Kissimmee no norte.
08:21
starting with the Kissimmee chain of lakes in the north,
182
501054
3005
08:24
and then as the rains would fall in the summer,
183
504083
2225
Quando as chuvas caem no verão,
08:26
these downpours would flow into Lake Okeechobee,
184
506332
2632
as enxurradas vão parar ao lago Okeechobee
08:28
and Lake Okeechobee would fill up and it would overflow its banks
185
508988
3247
e o lago Okeechobee fica cheio, transborda das margens
08:32
and spill southward, ever slowly, with the topography,
186
512259
3274
e escorre para sul, lentamente, ao sabor da topografia
08:35
and get into the river of grass, the Sawgrass Prairies,
187
515557
2596
e entra no rio de ervas, as Pradarias Sawgrass,
08:38
before meting into the cypress slews,
188
518177
2045
antes de encontrar os pântanos de ciprestes.
08:40
until going further south into the mangrove swamps,
189
520246
2687
até avançar mais para sul para os mangais,
08:42
and then finally -- finally -- reaching Florida Bay,
190
522957
3750
e por fim, chegar à Baía da Flórida,
08:46
the emerald gem of the Everglades,
191
526731
1773
a gema esmeralda do Everglades,
08:48
the great estuary,
192
528528
1183
o grande estuário, um estuário de 2000 km2.
08:49
the 850 square-mile estuary.
193
529735
2253
08:52
So sure, the national park is the southern end of this system,
194
532464
4333
Claro, o parque nacional é a parte sul deste sistema,
08:56
but all the things that make it unique are these inputs that come in,
195
536821
3303
mas todas as coisas que o tornam especial são os contributos que lhe chegam,
09:00
the fresh water that starts 100 miles north.
196
540148
2807
a água doce que começa a 160 km a norte.
09:02
So no manner of these political or invisible boundaries
197
542979
3265
Não há forma de estas fronteiras políticas ou invisíveis
09:06
protect the park from polluted water or insufficient water.
198
546268
4387
protegerem o parque contra as águas poluídas ou a escassez de água.
09:11
And unfortunately, that's precisely what we've done.
199
551242
2826
Infelizmente, é isso precisamente o que temos feito.
09:14
Over the last 60 years,
200
554630
1533
Nos últimos 60 anos,
09:16
we have drained, we have dammed, we have dredged the Everglades
201
556187
3357
drenámos, construímos barragens, dragámos o Everglades
09:19
to where now only one third of the water that used to reach the bay
202
559568
3981
de tal forma que agora só um terço da água que costumava chegar à baía
09:23
now reaches the bay today.
203
563573
2007
chega à baía atualmente.
09:26
So this story is not all sunshine and rainbows, unfortunately.
204
566586
3668
Infelizmente, esta história não é só o brilho do sol e os arcos-íris.
09:30
For better or for worse,
205
570953
1886
Para o melhor ou para o pior,
09:32
the story of the Everglades is intrinsically tied
206
572863
3417
a história do Everglades está intrinsecamente ligada
09:36
to the peaks and the valleys of mankind's relationship
207
576304
3196
aos altos e baixos da relação da Humanidade
09:39
with the natural world.
208
579524
1340
com o mundo da Natureza.
09:41
But I'll show you these beautiful pictures,
209
581255
2025
Mas vou mostrar-vos estas belas imagens,
09:43
because it gets you on board.
210
583304
1461
porque elas vão sensibilizar-vos.
09:44
And while I have your attention, I can tell you the real story.
211
584789
3128
E enquanto prendo a vossa atenção, posso contar-vos a história real.
09:47
It's that we're taking this,
212
587941
1951
Acontece que nós agarramos nisto
09:49
and we're trading it for this,
213
589916
2963
e trocamos por isto,
09:52
at an alarming rate.
214
592903
1495
num ritmo alarmante.
09:55
And what's lost on so many people
215
595358
1710
E o que as pessoas não conhecem
09:57
is the sheer scale of which we're discussing.
216
597092
2511
é a dimensão real do que estamos a apreciar.
09:59
Because the Everglades is not just responsible for the drinking water
217
599627
3428
Porque o Everglades é responsável pela água potável
10:03
for 7 million Floridians;
218
603079
2204
para 7 milhões de habitantes da Flórida,
10:05
today it also provides the agricultural fields
219
605307
2538
mas também alimenta hoje os campos agrícolas
10:07
for the year-round tomatoes and oranges
220
607869
2559
para o tomate e as laranjas, durante todo o ano,
10:10
for over 300 million Americans.
221
610452
2831
para mais de 300 milhões de norte-americanos.
10:14
And it's that same seasonal pulse of water in the summer
222
614391
3314
E é a mesma quantidade sazonal de água, no verão,
10:17
that built the river of grass 6,000 years ago.
223
617729
3893
que construiu o rio de ervas, há 6000 anos.
10:22
Ironically, today, it's also responsible for the over half a million acres
224
622284
4378
Ironicamente, também é agora responsável por 200 000 hectares
10:26
of the endless river of sugarcane.
225
626686
2455
do infindável rio de cana-de-açúcar.
10:29
These are the same fields that are responsible
226
629899
2169
São esses mesmos campos que são responsáveis
10:32
for dumping exceedingly high levels of fertilizers into the watershed,
227
632092
4024
pela descarga a níveis extremamente altos de fertilizantes na bacia hidrográfica,
10:36
forever changing the system.
228
636140
2163
que alteram o sistema, para sempre.
10:38
But in order for you to not just understand how this system works,
229
638749
3212
Mas para compreenderem como funciona este sistema
10:41
but to also get personally connected to it,
230
641985
2063
e também para se envolverem pessoalmente com ele,
10:44
I decided to break the story down into several different narratives.
231
644072
3275
decidi dividir a história em várias narrativas diferentes.
10:47
And I wanted that story to start in Lake Okeechobee,
232
647371
2788
Quis começar essa história no lago Okeechobee,
10:50
the beating heart of the Everglade system.
233
650183
2747
o coração pulsante do sistema do Everglades.
10:52
And to do that, I picked an ambassador,
234
652954
2463
Para isso, escolhi um embaixador,
10:55
an iconic species.
235
655441
1249
uma espécie icónica.
10:57
This is the Everglade snail kite.
236
657204
1992
Este é o gavião-caramujeiro de Everglades.
10:59
It's a great bird,
237
659720
1246
É uma grande ave.
11:00
and they used to nest in the thousands,
238
660990
1874
Costumavam nidificar aos milhares,
11:02
thousands in the northern Everglades.
239
662888
1803
no norte de Everglades.
11:04
And then they've gone down to about 400 nesting pairs today.
240
664715
3504
Hoje estão reduzidos a cerca de 400 casais.
11:08
And why is that?
241
668243
1345
Porquê?
11:09
Well, it's because they eat one source of food, an apple snail,
242
669612
3124
Porque só têm uma fonte alimentar, um caramujo,
11:12
about the size of a ping-pong ball, an aquatic gastropod.
243
672760
3401
um gastrópode aquático, com o tamanho duma bola de pingue-pongue.
11:16
So as we started damming up the Everglades,
244
676185
3225
Quando começámos a construir barragens no Everglades,
11:19
as we started diking Lake Okeechobee and draining the wetlands,
245
679434
3477
quando começámos a fazer diques no lago Okeechobee
11:22
we lost the habitat for the snail.
246
682935
2112
e a drenar as zonas húmidas,
demos cabo do "habitat" do caramujo.
11:25
And thus, the population of the kites declined.
247
685071
2792
Assim, a população dos gaviões diminuiu.
11:28
And so, I wanted a photo that would not only communicate this relationship
248
688454
3496
Por isso, eu queria uma foto que transmitisse esta relação
11:31
between wetland, snail and bird,
249
691974
3089
entre as zonas húmidas, o caramujo e a ave,
11:35
but I also wanted a photo that would communicate
250
695087
2249
mas também queria uma foto que transmitisse
11:37
how incredible this relationship was,
251
697360
2794
como esta relação era incrível
11:40
and how very important it is that they've come to depend on each other,
252
700178
4156
e como é muito importante que eles estejam dependentes um do outro,
11:44
this healthy wetland and this bird.
253
704358
1667
as zonas húmidas e esta ave.
11:46
And to do that, I brainstormed this idea.
254
706049
1972
Para isso, fartei-me de remoer esta ideia.
11:48
I started sketching out these plans to make a photo,
255
708045
3238
Comecei por esboçar planos para fazer a fotografia
11:51
and I sent it to the wildlife biologist down in Okeechobee --
256
711307
2887
e enviei-os para o biólogo da vida selvagem em Okeechobee.
11:54
this is an endangered bird, so it takes special permission to do.
257
714218
3087
Como é uma espécie em perigo, é preciso uma autorização especial para isso.
11:57
So I built this submerged platform
258
717329
1694
Construí uma plataforma submersa
11:59
that would hold snails just right under the water.
259
719047
2482
que mantinha presos os caramujos, mesmo à superfície da água.
12:01
And I spent months planning this crazy idea.
260
721553
4458
Passei meses a planear esta ideia louca.
12:06
And I took this platform down to Lake Okeechobee
261
726035
2976
Levei a plataforma para o lago Okeechobee
12:09
and I spent over a week in the water,
262
729035
2072
e passei uma semana dentro de água,
12:11
wading waist-deep, 9-hour shifts from dawn until dusk,
263
731131
3716
com a água pelo peito, 9 horas por dia, do amanhecer ao entardecer,
12:14
to get one image that I thought might communicate this.
264
734871
3160
para conseguir uma imagem que pudesse transmitir isso.
12:18
And here's the day that it finally worked:
265
738055
2215
Este é o dia em que finalmente consegui:
12:20
[Video: (Mac Stone narrating) After setting up the platform,
266
740294
2857
(Vídeo): Depois de instalar a plataforma,
12:23
I look off and I see a kite coming over the cattails.
267
743175
2537
afasto-me e vejo um gavião a aproximar-se por cima das ervas.
12:25
And I see him scanning and searching.
268
745736
1922
Vejo-o a perscrutar e a procurar.
12:27
And he gets right over the trap,
269
747682
1605
Passa mesmo por cima da armadilha e percebo que ele a viu.
12:29
and I see that he's seen it.
270
749311
1521
12:30
And he beelines, he goes straight for the trap.
271
750856
2723
Avança direitinho para a armadilha.
12:33
And in that moment, all those months of planning, waiting,
272
753603
3156
Naquele momento, todos os meses de planeamento, de espera,
12:36
all the sunburn, mosquito bites --
273
756783
2110
todas as queimaduras do sol, as picadas dos mosquitos,
12:38
suddenly, they're all worth it.
274
758917
2538
tudo isso, de repente, valeu a pena.
12:41
(Mac Stone in film) Oh my gosh, I can't believe it!]
275
761479
3915
"Oh, meu Deus, não acredito!"
12:45
You can believe how excited I was when that happened.
276
765695
2597
Podem imaginar como eu estava excitado, quando isto aconteceu.
12:48
But what the idea was,
277
768316
1340
12:49
is that for someone who's never seen this bird
278
769680
2199
A ideia era que, para alguém que nunca tinha visto esta ave,
12:51
and has no reason to care about it,
279
771903
2070
e não tinha razões para se preocupar com ela,
12:53
these photos, these new perspectives,
280
773997
2625
estas fotos, estas novas perspetivas,
12:56
will help shed a little new light on just one species
281
776646
3122
ajudassem a lançar uma nova luz numa única espécie
12:59
that makes this watershed so incredible, so valuable, so important.
282
779792
4282
que torna esta bacia hidrográfica tão especial, tão valiosa, tão importante.
13:04
Now, I know I can't come here to Gainesville
283
784615
2923
Eu sei que não posso chegar aqui a Gainesville
13:07
and talk to you about animals in the Everglades
284
787562
2246
e falar-vos de animais no Everglades
13:09
without talking about gators.
285
789832
1788
sem falar dos jacarés.
13:11
I love gators, I grew up loving gators.
286
791644
2290
Eu adoro jacarés, em miúdo adorava jacarés.
13:14
My parents always said I had an unhealthy relationship with gators.
287
794361
3416
Os meus pais sempre disseram
que eu tinha uma relação doentia com jacarés.
13:17
But what I like about them is,
288
797801
1468
O que eu gosto neles
13:19
they're like the freshwater equivalent of sharks.
289
799293
2604
é que eles são como o equivalente dos tubarões na água doce.
13:21
They're feared, they're hated,
290
801921
1648
São temidos, são odiados,
13:23
and they are tragically misunderstood.
291
803593
2364
e são tragicamente mal compreendidos.
13:26
Because these are a unique species, they're not just apex predators.
292
806386
3764
Porque eles são uma espécie especial, não são apenas superpredadores.
13:30
In the Everglades,
293
810174
1290
Nos Everglades, eles são os verdadeiros arquitetos dos Everglades,
13:31
they are the very architects of the Everglades,
294
811488
2494
13:34
because as the water drops down in the winter
295
814006
2143
porque, quando a água baixa no inverno,
13:36
during the dry season,
296
816173
1158
durante a estação seca,
13:37
they start excavating these holes called gator holes.
297
817355
3022
começam a escavar aqueles buracos, os "buracos de jacaré".
13:40
And they do this because as the water drops down,
298
820401
2310
Eles fazem isso, porque, quando a água baixa,
13:42
they'll be able to stay wet and they'll be able to forage.
299
822735
3387
eles podem manter-se húmidos e podem procurar comida.
13:46
And now this isn't just affecting them,
300
826645
2319
Isto não os afeta só a eles,
13:48
other animals also depend on this relationship,
301
828988
2233
há outros animais que também dependem destas relações,
13:51
so they become a keystone species as well.
302
831245
2678
portanto, eles também são uma espécie fundamental.
13:54
So how do you make an apex predator, an ancient reptile,
303
834677
4235
Como é que fazemos que um superpredador, um antigo réptil,
13:58
at once look like it dominates the system,
304
838936
2478
pareça, de imediato, que domina o sistema
14:01
but at the same time, look vulnerable?
305
841438
2443
e, ao mesmo tempo, pareça vulnerável?
14:04
Well, you wade into a pit of about 120 of them,
306
844706
4043
Patinhamos num poço com 120 jacarés
14:08
then you hope that you've made the right decision.
307
848773
2406
e esperamos ter tomado a decisão certa.
14:11
(Laughter)
308
851203
1764
(Risos)
14:13
I still have all my fingers, it's cool.
309
853955
1960
Não perdi nenhum dedo, fixe.
14:16
But I understand, I know I'm not going to rally you guys,
310
856677
2702
Mas percebo que não vos vou mobilizar,
14:19
I'm not going to rally the troops to "Save the Everglades for the gators!"
311
859403
3610
não vou arregimentar tropas para "Salvem os Everglades para os jacarés!"
14:23
It won't happen because they're so ubiquitous,
312
863037
2198
Isso não acontecerá porque eles são omnipresentes,
14:25
we see them now,
313
865259
1151
estamos a vê-los agora.
14:26
they're one of the great conservation success stories of the US.
314
866434
3342
São uma das grandes histórias de êxito da conservação nos EUA.
14:29
But there is one species in the Everglades that no matter who you are,
315
869800
3326
Mas há uma espécie nos Everglades que, sejam vocês quem forem,
não podem deixar de os amar, é o colhereiro americano.
14:33
you can't help but love, too, and that's the roseate spoonbill.
316
873150
3079
14:36
These birds are great, but they've had a really tough time in the Everglades,
317
876253
3631
Estas aves são lindas, mas têm uma vida difícil aqui nos Everglades,
14:39
because they started out with thousands of nesting pairs in Florida Bay,
318
879908
3466
porque começaram por ser milhares de casais na Baía da Flórida
14:43
and at the turn of the 20th century,
319
883398
2063
e, no virar do século XX,
14:45
they got down to two -- two nesting pairs.
320
885485
3592
ficaram reduzidos a dois, dois casais.
14:49
And why?
321
889101
1164
Porquê?
14:50
That's because women thought they looked better on their hats
322
890681
2896
Porque as mulheres achavam que eles eram mais bonitos nos chapéus
14:53
then they did flying in the sky.
323
893601
2013
do que a voar no céu.
14:56
Then we banned the plume trade,
324
896324
2409
Então, proibiu-se o comércio das penas
14:58
and their numbers started rebounding.
325
898757
2118
e o número deles recomeçou a aumentar.
15:00
And as their numbers started rebounding,
326
900899
2025
Quando o número começou a aumentar,
15:02
scientists began to pay attention,
327
902948
1739
os cientistas começaram a prestar-lhes atenção.
15:04
they started studying these birds.
328
904711
1713
Começaram a estudar estes animais.
15:06
And what they found out is that
329
906448
1485
Descobriram que o comportamento destas aves
15:07
these birds' behavior is intrinsically tied
330
907957
2158
está intrinsecamente ligado ao ciclo anual da água nos Everglades,
15:10
to the annual draw-down cycle of water in the Everglades,
331
910139
2918
15:13
the thing that defines the Everglades watershed.
332
913081
2679
aquilo que define a bacia hidrográfica dos Everglades.
15:16
What they found out is that
333
916291
1537
Descobriram que estas aves
15:17
these birds started nesting in the winter as the water drew down,
334
917852
3068
começam a nidificar no inverno, quando a água baixa,
15:20
because they're tactile feeders, so they have to touch whatever they eat.
335
920944
3580
porque, como se alimentam pelo tacto, têm que tocar em tudo o que comem.
15:24
And so they wait for these concentrated pools of fish
336
924548
3098
Por isso, esperam por estas poças cheias de peixes
15:27
to be able to feed enough to feed their young.
337
927670
2397
para comerem o suficiente para alimentarem as crias.
15:30
So these birds became the very icon of the Everglades --
338
930877
2989
Estas aves tornaram-se num verdadeiro ícone dos Everglades.
15:33
an indicator species of the overall health of the system.
339
933890
3492
uma espécie indicadora da saúde geral do sistema.
15:37
And just as their numbers were rebounding in the mid-20th century --
340
937406
3207
E mesmo quando o número deles estava a aumentar, em meados do século XX
15:40
shooting up to 900, 1,000, 1,100, 1,200 --
341
940637
4649
— disparando para 900, 1000, 1100, 1200 —
15:45
just as that started happening, we started draining the southern Everglades.
342
945310
3756
mesmo quando isso estava a acontecer, começámos a drenar o sul dos Everglades.
15:49
And we stopped two-thirds of that water from moving south.
343
949090
3504
Impedimos dois terços dessa água de correr para o sul.
15:52
And it had drastic consequences.
344
952618
2499
Isso teve consequências drásticas.
15:55
And just as those numbers started reaching their peak,
345
955584
2614
Mesmo quando aqueles números estavam a atingir o máximo.
15:58
unfortunately, today, the real spoonbill story,
346
958222
3073
Infelizmente, a verdadeira história hoje disponível,
16:01
the real photo of what it looks like is more something like this.
347
961319
4617
a foto do aspeto que aquilo agora tem, é mais parecida com isto.
16:07
And we're down to less than 70 nesting pairs in Florida Bay today,
348
967007
4616
E hoje, estamos com menos de 70 casais na Baía da Florida,
16:11
because we've disrupted the system so much.
349
971647
2544
porque desequilibrámos o sistema.
16:14
So all these different organizations are shouting, they're screaming,
350
974215
3251
Todas as diversas organizações andam aos gritos, aos berros:
16:17
"The Everglades is fragile! It's fragile!"
351
977490
2015
"O Everglades é frágil! É frágil!"
16:19
It is not.
352
979529
1151
Não é.
16:20
It is resilient.
353
980704
1550
É resiliente.
16:22
Because despite all we've taken, despite all we've done and we've drained
354
982278
3492
Porque, apesar de tudo o que lhe temos tirado,
de tudo o que fizemos e drenámos,
16:25
and we've dammed and we've dredged it,
355
985794
1839
apesar das barragens e das dragagens,
16:27
pieces of it are still here, waiting to be put back together.
356
987657
2896
ainda há ali bocados, à espera de serem recompostos.
16:30
And this is what I've loved about South Florida,
357
990577
2254
É isto que eu adoro no sul da Flórida.
16:32
that in one place, you have this unstoppable force of mankind
358
992855
3774
Neste local, temos esta força imparável da Humanidade,
16:36
meeting the immovable object of tropical nature.
359
996653
3435
frente ao objeto imutável da Natureza tropical.
16:40
And it's at this new frontier that we are forced with a new appraisal.
360
1000973
3840
Esta é a nova fronteira a que somos forçados, com uma nova avaliação.
16:44
What is wilderness worth?
361
1004837
1683
Quanto vale a vida selvagem?
16:47
What is the value of biodiversity, or our drinking water?
362
1007119
3094
Qual é o valor da biodiversidade ou da água potável?
16:51
And fortunately, after decades of debate,
363
1011195
2433
Felizmente, depois de décadas de debates,
16:53
we're finally starting to act on those questions.
364
1013652
2967
estamos finalmente a agir sobre estas questões.
16:56
We're slowly undertaking these projects
365
1016643
2357
Estamos, lentamente, a empreender esses projetos
16:59
to bring more freshwater back to the bay.
366
1019024
2496
de canalizar mais água doce para a baía.
17:01
But it's up to us as citizens, as residents, as stewards
367
1021544
3655
Mas cabe-nos a nós, enquanto cidadãos, enquanto residentes, enquanto guardiões,
17:05
to hold our elected officials to their promises.
368
1025223
2955
obrigar os eleitos a cumprir as suas promessas.
17:09
What can you do to help?
369
1029154
1833
O que é vocês podem fazer para ajudar?
17:11
It's so easy.
370
1031011
1255
É muito fácil.
17:12
Just get outside, get out there.
371
1032290
1968
Saiam daqui, vão lá para fora.
17:14
Take your friends out, take your kids out,
372
1034282
2031
Saiam com os vossos amigos, com os vossos filhos,
17:16
take your family out.
373
1036337
1575
saiam com a vossa família.
17:17
Hire a fishing guide.
374
1037936
1662
Contratem um guia de pescas.
17:19
Show the state that protecting wilderness
375
1039622
1983
Mostrem ao estado que a proteção da vida selvagem,
17:21
not only makes ecological sense, but economic sense as well.
376
1041629
4087
para além do sentido ecológico, tem também um sentido económico.
17:26
It's a lot of fun, just do it -- put your feet in the water.
377
1046288
3327
É muito divertido, façam-no, metam os pés dentro de água.
17:29
The swamp will change you, I promise.
378
1049639
2514
O pântano vai transformar-vos, garanto.
17:33
Over the years, we've been so generous
379
1053351
1872
Ao longo dos anos, temos sido muito generosos
17:35
with these other landscapes around the country,
380
1055247
3070
com outras paisagens, por todo o país,
17:38
cloaking them with this American pride,
381
1058341
2821
cobrindo-as com este orgulho americano,
17:41
places that we now consider to define us:
382
1061186
2371
locais que agora achamos que nos definem:
17:43
Grand Canyon, Yosemite, Yellowstone.
383
1063581
3125
o Grand Canyon, Yosemite, Yellowstone.
17:46
And we use these parks and these natural areas
384
1066730
2409
Usamos esses parques e essas áreas naturais
17:49
as beacons and as cultural compasses.
385
1069163
3243
como faróis e como bússolas culturais.
17:53
And sadly, the Everglades is very commonly
386
1073184
2045
Tristemente, o Everglades normalmente fica fora dessa conversa.
17:55
left out of that conversation.
387
1075253
1916
17:57
But I believe it's every bit as iconic and emblematic
388
1077600
2508
Mas eu creio que ele é em tudo tão icónico e emblemático
18:00
of who we are as a country
389
1080132
1873
de quem nós somos enquanto país
18:02
as any of these other wildernesses.
390
1082029
2501
como qualquer outro desses parques naturais.
18:04
It's just a different kind of wild.
391
1084554
2487
Só que é um tipo de Natureza diferente.
18:08
But I'm encouraged,
392
1088057
1327
Mas sinto-me encorajado,
18:09
because maybe we're finally starting to come around,
393
1089408
2694
porque, finalmente, talvez estejamos a mudar de opinião,
18:12
because what was once deemed this swampy wasteland,
394
1092126
2587
porque o que outrora era considerado um deserto pantanoso,
18:14
today is a World Heritage site.
395
1094737
2063
hoje é um local de Património Mundial.
18:17
It's a wetland of international importance.
396
1097404
2754
É um pântano de importância internacional.
18:20
And we've come a long way in the last 60 years.
397
1100699
2803
Percorremos um longo caminho nestes últimos 60 anos.
18:23
And as the world's largest and most ambitious wetland restoration project,
398
1103526
4394
Com o maior e mais ambicioso projeto de recuperação de um pantanal,
18:27
the international spotlight is on us in the Sunshine State.
399
1107944
4341
os olhos internacionais estão postos sobre nós, no Estado do Sol.
18:32
Because if we can heal this system,
400
1112309
1733
Porque, se conseguirmos curar este sistema,
18:34
it's going to become an icon for wetland restoration
401
1114066
3449
ele vai ser um ícone para a recuperação dos pantanais
18:37
all over the world.
402
1117539
1365
no mundo inteiro.
18:40
But it's up to us to decide which legacy we want to attach our flag to.
403
1120236
4546
Mas cabe-nos a todos decidir qual o legado a que queremos hastear a nossa bandeira.
18:45
They say that the Everglades is our greatest test.
404
1125508
3384
Diz-se que o Everglades é o nosso maior teste.
18:49
If we pass it, we get to keep the planet.
405
1129984
2670
Se o passarmos, conseguimos conservar o planeta.
18:53
I love that quote,
406
1133565
1403
Adoro esta citação,
18:54
because it's a challenge, it's a prod.
407
1134992
2033
porque é um desafio, é um estímulo.
18:57
Can we do it? Will we do it?
408
1137049
1879
Poderemos fazê-lo? Fá-lo-emos?
18:58
We have to, we must.
409
1138952
1739
Temos que o fazer, é necessário.
19:01
But the Everglades is not just a test.
410
1141507
1965
Mas o Everglades não é apenas um teste,
19:03
It's also a gift,
411
1143916
1619
também é uma dádiva
19:05
and ultimately, our responsibility.
412
1145559
2867
e, em última análise, é da nossa responsabilidade.
19:08
Thank you.
413
1148959
1151
Obrigado.
19:10
(Applause)
414
1150134
3866
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7