Stunning Photos of the Endangered Everglades | Mac Stone | TED Talks

87,865 views ・ 2015-10-22

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Linda Magáthová Reviewer: Barbora Stránská
00:12
So I've had the great privilege
0
12658
2056
Mám úžasné privilégium.
00:14
of traveling to some incredible places,
1
14738
2416
Môžem cestovať na neuveriteľné miesta
a fotografovať vzdialené krajiny a kultúry na celom svete
00:17
photographing these distant landscapes and remote cultures
2
17178
4234
00:21
all over the world.
3
21436
1426
00:22
I love my job.
4
22886
1410
Milujem svoju prácu.
00:24
But people think it's this string of epiphanies
5
24320
2565
No ľudia si myslia, že moja práca je sériou zjavení,
00:26
and sunrises and rainbows,
6
26909
2489
východov slnka a dúh,
00:29
when in reality, it looks more something like this.
7
29422
2764
pričom skutočnosť vyzerá skôr takto.
00:32
(Laughter)
8
32210
1222
(smiech)
00:33
This is my office.
9
33456
1525
Toto je moja kancelária.
00:35
We can't afford the fanciest places to stay at night,
10
35473
2631
Nemôžeme si dovoliť luxusné miesta na spanie,
00:38
so we tend to sleep a lot outdoors.
11
38128
2838
takže zvyčajne spíme veľa vonku.
00:41
As long as we can stay dry,
12
41365
1429
Ak sa nám podarí nepremoknúť,
00:42
that's a bonus.
13
42818
1401
je to dobrý bonus.
00:44
We also can't afford the fanciest restaurants.
14
44243
2405
Nemôžeme si platiť drahé reštaurácie,
00:46
So we tend to eat whatever's on the local menu.
15
46672
2920
takže zjeme všetko, čo je na lokálnom lístku.
00:50
And if you're in the Ecuadorian Páramo,
16
50045
3072
A ak ste práve v ekvádorskom Párame,
00:53
you're going to eat a large rodent called a cuy.
17
53141
2762
tak to znamená jesť obrovského hlodavca menom cuy.
00:55
(Laughter)
18
55927
1617
(smiech)
00:57
But what makes our experiences perhaps a little bit different
19
57568
3618
Naša skúsenosť je možno trochu iná,
01:01
and a little more unique than that of the average person
20
61210
2722
možno trochu odlišná od skúsenosti bežného človeka,
01:03
is that we have this gnawing thing in the back of our mind
21
63956
3456
vďaka jedinej myšlienke, ktorá nás neustále hryzie.
01:07
that even in our darkest moments, and those times of despair,
22
67436
3917
Až tak, že aj v najhorších momentoch zúfalstva
01:11
we think, "Hey, there might be an image to be made here,
23
71377
3902
si hovoríme „Hej, tu by mohol vzniknúť záber,
01:15
there might be a story to be told."
24
75303
2123
tu môže byť príbeh, ktorý sa dá vyrozprávať“.
01:18
And why is storytelling important?
25
78164
1917
Prečo je rozprávanie príbehov dôležité?
01:20
Well, it helps us to connect with our cultural and our natural heritage.
26
80509
4530
Pretože nám pomáha spojiť sa s naším kultúrnym a prírodným dedičstvom.
01:25
And in the Southeast,
27
85063
1159
A na juhovýchode alarmujúco chýba vzťah medzi verejnosťou a prírodou,
01:26
there's an alarming disconnect between the public
28
86246
3058
01:29
and the natural areas that allow us to be here in the first place.
29
89328
3723
ktorá nám umožňuje tu vôbec byť.
01:33
We're visual creatures,
30
93770
2205
Sme vizuálne tvory.
01:35
so we use what we see to teach us what we know.
31
95999
3352
Všetko, čo vidíme, je zdrojom toho, čo sa naučíme.
01:39
Now the majority of us aren't going to willingly go
32
99773
2398
Ale väčšina z nás sa nepôjde dobrovoľne
01:42
way down to a swamp.
33
102195
1652
prechádzať do močarísk.
01:44
So how can we still expect those same people to then advocate
34
104638
3594
Takže ako môžeme od väčšiny očakávať, že bude bojovať
01:48
on behalf of their protection?
35
108256
1718
za ich ochranu?
01:50
We can't.
36
110410
1174
Nemôžeme.
01:51
So my job, then, is to use photography as a communication tool,
37
111608
4245
Preto je mojou úlohou využiť fotografiu ako prostriedok komunikácie.
01:55
to help bridge the gap between the science and the aesthetics,
38
115877
3975
Preklenúť vzdialenosť medzi vedcami a estétmi,
01:59
to get people talking,
39
119876
1618
podporiť ľudí v rozhovoroch,
02:01
to get them thinking,
40
121518
1369
podporiť ľudí k mysleniu,
02:02
and to hopefully, ultimately,
41
122911
1657
a nakoniec snáď aj docieliť, aby sa ľudia začali starať.
02:04
get them caring.
42
124592
1391
02:06
I started doing this 15 years ago right here in Gainesville,
43
126841
2910
Začal som pred 15 rokmi tu v Gainesville, vo svojej záhrade.
02:09
right here in my backyard.
44
129775
1875
02:11
And I fell in love with adventure and discovery,
45
131674
2848
Zamiloval som si dobrodružstvo a objavovanie,
02:14
going to explore all these different places
46
134546
2057
odhaľovanie najrôznejších miest,
02:16
that were just minutes from my front doorstep.
47
136627
2293
ktoré boli vzdialené len pár minút od mojich dverí.
02:18
There are a lot of beautiful places to find.
48
138944
2588
Je tam toľko nádherných miest.
02:21
Despite all these years that have passed,
49
141872
2302
Napriek tomu, že čas letí,
02:24
I still see the world through the eyes of a child
50
144198
2294
stále vidím svet detskými očami
02:26
and I try to incorporate that sense of wonderment
51
146516
2853
a naďalej sa snažím vniesť očarenie
02:29
and that sense of curiosity into my photography
52
149393
4681
a zvedavosť aj do mojich fotografií
02:34
as often as I can.
53
154098
1750
tak často, ako je to možné.
02:37
And we're pretty lucky because here in the South,
54
157006
2298
A máme poriadne šťastie, pretože tu na juhu
02:39
we're still blessed with a relatively blank canvas
55
159328
3072
sme stále požehnaní relatívne prázdnym plátnom,
02:42
that we can fill with the most fanciful adventures
56
162424
3184
ktoré môžeme vyplniť vzrušujúcimi dobrodružstvami
02:45
and incredible experiences.
57
165632
2447
a neuveriteľnými zážitkami.
02:48
It's just a matter of how far our imagination will take us.
58
168103
3944
Je to len otázka toho, ako ďaleko pustíme svoju fantáziu.
02:52
See, a lot of people look at this and they say,
59
172402
2199
Napríklad, veľa ľudí sa pozrie na toto a povie si:
02:54
"Oh yeah, wow, that's a pretty tree."
60
174625
1778
„Áno, hej, to je pekný strom.“
02:56
But I don't just see a tree --
61
176427
1471
Ale ja nevidím len strom –
02:57
I look at this and I see opportunity.
62
177922
2579
Ja v tom vidím príležitosť.
03:00
I see an entire weekend.
63
180525
1597
Vidím celý víkend.
03:03
Because when I was a kid, these were the types of images
64
183122
2637
Pretože keď som bol malý, presne takéto obrázky
03:05
that got me off the sofa and dared me to explore,
65
185783
2468
ma zodvihli z gauča a donútili ma objavovať,
03:08
dared me to go find the woods
66
188275
1441
vytiahli ma do lesa, aby som
03:09
and put my head underwater and see what we have.
67
189740
2895
ponoril hlavu do vody a zistil, čo tu máme.
03:13
And folks, I've been photographing all over the world
68
193433
2801
Priatelia, fotografoval som po celom svete.
03:16
and I promise you,
69
196258
1341
A môžem vám povedať,
03:17
what we have here in the South,
70
197623
1495
že to, čo máme tu na juhu,
03:19
what we have in the Sunshine State,
71
199142
1681
čo máme v Sunshine State,
03:20
rivals anything else that I've seen.
72
200847
2295
pokorí čokoľvek na svete, čo som doteraz videl.
03:23
But yet our tourism industry is busy promoting all the wrong things.
73
203943
4012
Náš turistický priemysel zatiaľ promuje úplne nesprávne veci.
03:28
Before most kids are 12, they'll have been to Disney World
74
208698
2731
Väčšina deti, ktoré ešte nemali 12, bola viackrát v Disney Worlde,
03:31
more times than they've been in a canoe
75
211453
1961
než na plavbe v kanoe
03:33
or camping under a starry sky.
76
213438
2842
alebo kempovať pod holým nebom.
03:36
And I have nothing against Disney or Mickey; I used to go there, too.
77
216816
3547
A nemám nič proti Disneymu alebo Mickeymu; aj ja som tam chodil.
03:40
But they're missing out on those fundamental connections
78
220387
2659
Ale prichádzajú o to najprirodzenejšie spojenie,
03:43
that create a real sense of pride and ownership
79
223070
3222
ktoré vytvára zmysel pre hrdosť a vlastníctvo
03:46
for the place that they call home.
80
226316
2103
miesta, ktoré volajú domovom.
03:49
And this is compounded by the issue that the landscapes
81
229251
3039
A je to aj preto, že naša krajina,
03:52
that define our natural heritage
82
232314
2109
ktorá definuje naše prírodné dedičstvo
03:54
and fuel our aquifer for our drinking water
83
234447
2976
a je zdrojom našej pitnej vody,
03:57
have been deemed as scary and dangerous and spooky.
84
237447
4443
je neprávom označovaná za desivú, nebezpečnú a strašidelnú.
04:02
When our ancestors first came here,
85
242329
1753
Keď sem prišli naši prví predkovia,
04:04
they warned, "Stay out of these areas, they're haunted.
86
244106
2636
vraveli „Nechoďte na tieto miesta, sú strašidelné.
04:06
They're full of evil spirits and ghosts."
87
246766
3097
Sú plné zlých duchov a strašidiel.“
04:09
I don't know where they came up with that idea.
88
249887
2346
Neviem, kde na to prišli.
(smiech)
04:12
But it's actually led to a very real disconnect,
89
252804
2632
Ale docielili veľmi reálne odpojenie,
04:15
a very real negative mentality
90
255460
1761
skutočne negatívne nastavenie,
04:17
that has kept the public disinterested, silent,
91
257245
3578
pre ktoré verejnosť nemá záujem, je ticho
04:20
and ultimately, our environment at risk.
92
260847
2565
a v konečnom dôsledku trpí naše životné prostredie.
04:24
We're a state that's surrounded and defined by water,
93
264523
3452
Žijeme v štáte, ktorý je obklopený a definovaný vodou.
04:27
and yet for centuries,
94
267999
1276
Napriek tomu po stáročia vnímame močiare a mokrade
04:29
swamps and wetlands have been regarded
95
269299
1893
04:31
as these obstacles to overcome.
96
271216
2707
ako prekážky, ktoré treba odstrániť.
04:34
And so we've treated them as these second-class ecosystems,
97
274367
3982
Správame sa k nim ako k druhoradému ekosystému,
04:38
because they have very little monetary value
98
278373
2264
pretože sa len ťažko dajú speňažiť.
04:40
and of course, they're known to harbor alligators and snakes --
99
280661
3685
A samozrejme, sú domovom aligátorov a hadov,
04:44
which, I'll admit, these aren't the most cuddly of ambassadors.
100
284370
3298
ktorí, uznávam, nie sú práve najmilšími propagátormi.
04:47
(Laughter)
101
287692
1136
(smiech)
04:48
So it became assumed, then, that the only good swamp
102
288852
2778
Takže všetci si teraz myslia, že jediný dobrý močiar
04:51
was a drained swamp.
103
291654
1318
je suchý močiar.
04:53
And in fact,
104
293364
1151
A v skutočnosti,
04:54
draining a swamp to make way for agriculture and development
105
294539
3411
vysúšanie močiarov za účelom poľnohospodárstva
04:57
was considered the very essence of conservation not too long ago.
106
297974
3913
len donedávna považovali za základ ochrany prírody.
05:02
But now we're backpedaling,
107
302522
1546
Lenže teraz sa vraciame späť.
05:04
because the more we come to learn about these sodden landscapes,
108
304092
3351
Čím viac zisťujeme o týchto mokrých oblastiach,
05:07
the more secrets we're starting to unlock
109
307467
1966
tým viac tajomstiev nám odhaľujú
05:09
about interspecies relationships
110
309457
2363
o medzidruhových vzťahoch
05:11
and the connectivity of habitats, watersheds and flyways.
111
311844
4550
a spojitosti medzi habitatmi, povodiami a letovými dráhami.
05:17
Take this bird, for example:
112
317040
1985
Napríklad tento vták:
05:19
this is the prothonotary warbler.
113
319049
1888
Je to penica.
05:20
I love this bird because it's a swamp bird,
114
320961
2186
Zbožňujem ho, lebo je to močiarny vták.
05:23
through and through, a swamp bird.
115
323171
1704
Skrz-naskrz močiarny.
05:24
They nest and they mate and they breed in these old-growth swamps
116
324899
3648
Stavia si hniezdo a množí sa v týchto starobylých močiaroch,
05:28
in these flooded forests.
117
328571
1464
v týchto zaplavených lesoch.
05:30
And so after the spring, after they raise their young,
118
330059
2548
Keď sa skončí jar, keď mláďatá odrastú,
05:32
they then fly thousand of miles over the Gulf of Mexico
119
332631
2805
penice odlietajú cez Mexický záliv tisíce míľ
05:35
into Central and South America.
120
335460
1949
do strednej a južnej Ameriky.
05:37
And then after the winter,
121
337806
1252
Po zime sa zjaví jar a s ňou sa vracajú späť.
05:39
the spring rolls around and they come back.
122
339082
2015
05:41
They fly thousands of miles over the Gulf of Mexico.
123
341121
2899
Letia tisícky míľ cez Mexický záliv.
05:44
And where do they go? Where do they land?
124
344044
2906
A kam priletia? Kde pristanú?
05:47
Right back in the same tree.
125
347474
2516
Presne na tom istom strome.
05:50
That's nuts.
126
350686
1150
Je to uletené.
05:52
This is a bird the size of a tennis ball --
127
352151
3347
Vtáčik veľký ako tenisová loptička.
05:55
I mean, that's crazy!
128
355522
1677
Podľa mňa je to šialené.
05:57
I used a GPS to get here today,
129
357223
2550
Dnes som potreboval GPS, aby som prišiel sem.
05:59
and this is my hometown.
130
359797
1667
A toto je moje rodné mesto.
06:01
(Laughter)
131
361488
1271
(smiech)
06:02
It's crazy.
132
362783
1157
Bláznivé.
06:04
So what happens, then, when this bird flies over the Gulf of Mexico
133
364374
3690
Takže čo sa stane potom, keď tento vták letí cez Mexický záliv
06:08
into Central America for the winter
134
368088
1868
na zimu do strednej Ameriky,
06:09
and then the spring rolls around and it flies back,
135
369980
2441
a potom príde jar a on sa vráti
06:12
and it comes back to this:
136
372445
2767
a nájde toto:
06:15
a freshly sodded golf course?
137
375236
1894
čerstvo vybudované golfové ihrisko?
06:17
This is a narrative that's all too commonly unraveling
138
377942
2589
Takýto príbeh je v tomto štáte príliš bežný
06:20
here in this state.
139
380555
1187
06:21
And this is a natural process that's occurred for thousands of years
140
381766
3239
Toto je prírodný proces, ktorý sa dial po tisícky rokov
06:25
and we're just now learning about it.
141
385029
1778
a my sa o ňom dozvedáme len teraz.
06:26
So you can imagine all else we have to learn about these landscapes
142
386831
3163
Predstavte si, čo sa môžeme ešte naučiť o prírodných oblastiach,
06:30
if we just preserve them first.
143
390018
1858
ak ich najskôr nezničíme.
06:31
Now despite all this rich life that abounds in these swamps,
144
391900
4531
Aj napriek bohatému životu, ktorý obýva močiare,
06:36
they still have a bad name.
145
396455
1824
stále majú zlé meno.
06:38
Many people feel uncomfortable with the idea of wading
146
398828
3666
Ľuďom sa nepáči predstava, že by sa mali brodiť
06:42
into Florida's blackwater.
147
402518
1664
tmavými vodami Floridy.
06:44
I can understand that.
148
404206
1789
Chápem ich.
06:46
But what I loved about growing up in the Sunshine State
149
406019
3141
Ale čo som zbožňoval na detstve v Sunshine State
06:49
is that for so many of us,
150
409184
1282
je, že mnohí sme žili
06:50
we live with this latent but very palpable fear
151
410490
3789
v latentnom, ale veľmi prítomnom strachu,
06:54
that when we put our toes into the water,
152
414303
2341
že keď ponoríme palec do tej vody,
06:56
there might be something much more ancient
153
416668
2982
môžeme stretnúť niečo veľmi starobylé
06:59
and much more adapted than we are.
154
419674
2137
a oveľa odolnejšie než sme my.
07:02
Knowing that you're not top dog is a welcomed discomfort, I think.
155
422664
4799
Myšlienka, že nie sme tí najsilnejší, je prospešný diskomfort, aspoň podľa mňa.
07:08
How often in this modern and urban and digital age
156
428082
3886
Veď ako často v dnešnej modernej, mestskej a digitálnej dobe
07:11
do you actually get the chance to feel vulnerable,
157
431992
3644
dostanete možnosť cítiť sa zraniteľní?
07:15
or consider that the world may not have been made for just us?
158
435660
4166
Alebo pocítiť, že svet možno nebol stvorený len a výlučne pre nás?
07:19
So for the last decade,
159
439850
1282
V posledných 10 rokoch som
07:21
I began seeking out these areas where the concrete yields to forest
160
441156
3395
začal vyhľadávať tieto oblasti, kde sa betón mení v les
07:24
and the pines turn to cypress,
161
444575
2178
a borovice prechádzajú do cyprusov
07:26
and I viewed all these mosquitoes and reptiles,
162
446777
3645
a pozeral som sa na všetky tie komáre a plazy,
07:30
all these discomforts,
163
450446
1499
všetky tieto nepríjemnosti,
07:31
as affirmations that I'd found true wilderness,
164
451969
3532
ako na dôkaz, že som našiel skutočnú divočinu
07:35
and I embrace them wholly.
165
455525
2160
a úplne som ich prijal.
07:37
Now as a conservation photographer obsessed with blackwater,
166
457709
3403
Ako enviromentálnemu fotografovi posadnutému močiarmi
07:41
it's only fitting that I'd eventually end up
167
461136
2120
mi bolo súdené nakoniec skončiť
07:43
in the most famous swamp of all:
168
463280
2177
v tom najslávnejšom močiari:
07:45
the Everglades.
169
465481
1250
v Everglades.
07:47
Growing up here in North Central Florida,
170
467144
1969
Keď som vyrastal na severe centrálnej Floridy,
07:49
it always had these enchanted names,
171
469137
1730
vždy mali pre mňa čarovný nádych
07:50
places like Loxahatchee and Fakahatchee,
172
470891
3342
miesta ako Loxahatchee a Fakahatchee,
07:54
Corkscrew, Big Cypress.
173
474257
2122
Corkscrew, Big Cypress.
07:56
I started what turned into a five-year project
174
476403
3540
Začal som s niečím, čo prerástlo v päť rokov trvajúci projekt.
07:59
to hopefully reintroduce the Everglades in a new light,
175
479967
3750
Chcel som nanovo predstaviť Everglades v lepšom svetle,
08:03
in a more inspired light.
176
483741
1681
v inšpirujúcom svetle.
08:05
But I knew this would be a tall order, because here you have an area
177
485922
3225
Vedel som, že to bude tvrdý orech, lebo je to územie,
08:09
that's roughly a third the size the state of Florida, it's huge.
178
489171
3029
ktoré zaberá asi tretinu štátu Florida, je obrovské.
08:12
And when I say Everglades,
179
492224
1277
Pri slove Everglades mi väčšina povedala: „Viem, ten národný park.“
08:13
most people are like, "Oh, yeah, the national park."
180
493525
2468
Ale Everglades nie je len park.
08:16
But the Everglades is not just a park; it's an entire watershed,
181
496017
5013
Je to celé povodie, ktoré sa začína sieťou jazier Kissimmee na severe.
08:21
starting with the Kissimmee chain of lakes in the north,
182
501054
3005
08:24
and then as the rains would fall in the summer,
183
504083
2225
A keď v lete padnú dažde,
08:26
these downpours would flow into Lake Okeechobee,
184
506332
2632
tieto zrážky tečú do jazera Okeechobee,
08:28
and Lake Okeechobee would fill up and it would overflow its banks
185
508988
3247
jazero Okeechobee sa naplní a jeho brehy sa zalejú
08:32
and spill southward, ever slowly, with the topography,
186
512259
3274
a rozlejú sa južne a (s touto topografiou) neskutočne pomaly
08:35
and get into the river of grass, the Sawgrass Prairies,
187
515557
2596
a dostanú sa do riečnej trávy v prérii Sawgrass,
08:38
before meting into the cypress slews,
188
518177
2045
než narazia na húštiny cyprusov,
08:40
until going further south into the mangrove swamps,
189
520246
2687
a potom nižšie na juhu zasiahnu mangrové močiare,
08:42
and then finally -- finally -- reaching Florida Bay,
190
522957
3750
a potom konečne – konečne – dosiahnu Floridský záliv.
08:46
the emerald gem of the Everglades,
191
526731
1773
Smaragdový klenot Everglades.
08:48
the great estuary,
192
528528
1183
Veľké ústie o rozlohe 850 štvorcových míľ.
08:49
the 850 square-mile estuary.
193
529735
2253
08:52
So sure, the national park is the southern end of this system,
194
532464
4333
Takže iste, národný park je južný koniec tohto systému,
08:56
but all the things that make it unique are these inputs that come in,
195
536821
3303
ale všetko, čo ho robí výnimočným, sú faktory, ktoré doň vstupujú,
09:00
the fresh water that starts 100 miles north.
196
540148
2807
sú to čerstvé povodia, ktoré pramenia 100 míľ severne.
09:02
So no manner of these political or invisible boundaries
197
542979
3265
Takže žiadne politické ani neviditeľné pravidlá
09:06
protect the park from polluted water or insufficient water.
198
546268
4387
neochraňujú park pred znečistením alebo nedostatkom vody.
09:11
And unfortunately, that's precisely what we've done.
199
551242
2826
Bohužiaľ, presne to sme spôsobili.
09:14
Over the last 60 years,
200
554630
1533
V ostatných 60 rokoch
09:16
we have drained, we have dammed, we have dredged the Everglades
201
556187
3357
sme vyčerpali, zasypali a zničili Everglades tak,
09:19
to where now only one third of the water that used to reach the bay
202
559568
3981
že dnes len tretina z vody, ktorá sa vlievala do zálivu,
09:23
now reaches the bay today.
203
563573
2007
sa doň vleje dnes.
09:26
So this story is not all sunshine and rainbows, unfortunately.
204
566586
3668
Takže, bohužiaľ, tento príbeh nie je o slniečku a dúhe.
09:30
For better or for worse,
205
570953
1886
V dobrom aj zlom,
09:32
the story of the Everglades is intrinsically tied
206
572863
3417
príbeh Everglades je vnútorne spätý
09:36
to the peaks and the valleys of mankind's relationship
207
576304
3196
s vrcholmi a údoliami ľudského vzťahu s prírodným svetom
09:39
with the natural world.
208
579524
1340
09:41
But I'll show you these beautiful pictures,
209
581255
2025
Ale ukážem vám tieto krásne fotografie,
09:43
because it gets you on board.
210
583304
1461
pretože tým vás dostanem na palubu.
09:44
And while I have your attention, I can tell you the real story.
211
584789
3128
A kým mám vašu pozornosť, môžem vám vyrozprávať skutočný príbeh.
09:47
It's that we're taking this,
212
587941
1951
A ten je, že ničíme toto
09:49
and we're trading it for this,
213
589916
2963
a vymieňame za toto.
09:52
at an alarming rate.
214
592903
1495
Alarmujúcou rýchlosťou.
09:55
And what's lost on so many people
215
595358
1710
A čo mnohí ľudia nechápu,
09:57
is the sheer scale of which we're discussing.
216
597092
2511
je skutočný dopad toho, o čom tu hovoríme.
09:59
Because the Everglades is not just responsible for the drinking water
217
599627
3428
Pretože Everglades nie je len zdrojom pitnej vody
10:03
for 7 million Floridians;
218
603079
2204
pre 7 miliónov obyvateľov Floridy;
10:05
today it also provides the agricultural fields
219
605307
2538
ale dnes predstavuje aj polia pre pestovanie
10:07
for the year-round tomatoes and oranges
220
607869
2559
ročnej úrody rajčín a pomarančov
10:10
for over 300 million Americans.
221
610452
2831
pre 300 miliónov Američanov.
10:14
And it's that same seasonal pulse of water in the summer
222
614391
3314
Ten istý sezónny letný prítok vody,
10:17
that built the river of grass 6,000 years ago.
223
617729
3893
ktorý pred 6 000 rokmi spôsobil bujný rast vodnej trávy,
10:22
Ironically, today, it's also responsible for the over half a million acres
224
622284
4378
je dnes ironicky zodpovedný za pol milióna akrov
10:26
of the endless river of sugarcane.
225
626686
2455
nekonečnej záplavy cukrovej trstiny.
10:29
These are the same fields that are responsible
226
629899
2169
Na tých istých poliach, kde sme
10:32
for dumping exceedingly high levels of fertilizers into the watershed,
227
632092
4024
sypaním prehnane vysokého množstva hnojív do vody
10:36
forever changing the system.
228
636140
2163
navždy zmenili systém.
10:38
But in order for you to not just understand how this system works,
229
638749
3212
Aby ste nielen pochopili, fungovanie tohto systému,
10:41
but to also get personally connected to it,
230
641985
2063
ale aj pocítili osobné spojenie,
10:44
I decided to break the story down into several different narratives.
231
644072
3275
rozhodol som sa rozmeniť tento príbeh na niekoľko menších.
10:47
And I wanted that story to start in Lake Okeechobee,
232
647371
2788
Chcel som, aby sa začal v jazere Okeechobee,
10:50
the beating heart of the Everglade system.
233
650183
2747
v pulzujúcom srdci systému Everglades.
10:52
And to do that, I picked an ambassador,
234
652954
2463
Reprezentuje ma preto jeden ikonický druh
10:55
an iconic species.
235
655441
1249
10:57
This is the Everglade snail kite.
236
657204
1992
Toto je hákozobec družný.
10:59
It's a great bird,
237
659720
1246
Je to úžasný vták,
11:00
and they used to nest in the thousands,
238
660990
1874
ktorý v severných Everglades
11:02
thousands in the northern Everglades.
239
662888
1803
hniezdil v tisícoch a tisícoch.
11:04
And then they've gone down to about 400 nesting pairs today.
240
664715
3504
Dnes máme okolo 400 hniezdiacich párov.
11:08
And why is that?
241
668243
1345
A prečo?
11:09
Well, it's because they eat one source of food, an apple snail,
242
669612
3124
No preto, že sa živia jedine slimákom jablkovým
11:12
about the size of a ping-pong ball, an aquatic gastropod.
243
672760
3401
veľkosti pingpongovej loptičky, je to vodný slimák.
11:16
So as we started damming up the Everglades,
244
676185
3225
Ako sme začali ohraďovať Everglades,
11:19
as we started diking Lake Okeechobee and draining the wetlands,
245
679434
3477
stavať priehrady v jazere Okeechobee a vysúšať mokrade,
11:22
we lost the habitat for the snail.
246
682935
2112
stratili sme habitat slimáka.
11:25
And thus, the population of the kites declined.
247
685071
2792
A populácia hákozobcov klesla.
11:28
And so, I wanted a photo that would not only communicate this relationship
248
688454
3496
Preto som chcel fotku, ktorá by nielen vysvetľovala vzťah
11:31
between wetland, snail and bird,
249
691974
3089
medzi mokrinami, slimákom a vtákom,
11:35
but I also wanted a photo that would communicate
250
695087
2249
ale aj fotku, ktorá by ukázala,
11:37
how incredible this relationship was,
251
697360
2794
aký to bol úžasný vzťah,
11:40
and how very important it is that they've come to depend on each other,
252
700178
4156
aké veľmi dôležité je, že na sebe závisia,
11:44
this healthy wetland and this bird.
253
704358
1667
zdravý močiar a tento vták.
11:46
And to do that, I brainstormed this idea.
254
706049
1972
Začal som tento nápad brainstormovať.
11:48
I started sketching out these plans to make a photo,
255
708045
3238
Načrtol som plány na fotografiu
11:51
and I sent it to the wildlife biologist down in Okeechobee --
256
711307
2887
a poslal som ich biológovi v Okeechobee –
11:54
this is an endangered bird, so it takes special permission to do.
257
714218
3087
je to ohrozený vták, takže som potreboval špeciálne povolenie.
11:57
So I built this submerged platform
258
717329
1694
Vybudoval som platfomu, ktorá by udržala slimákov tesne pod hladinou.
11:59
that would hold snails just right under the water.
259
719047
2482
12:01
And I spent months planning this crazy idea.
260
721553
4458
Strávil som mesiace plánovaním tejto šialenej myšlienky.
Priniesol som platformu k jazeru a strávil viac než týždeň vo vode.
12:06
And I took this platform down to Lake Okeechobee
261
726035
2976
12:09
and I spent over a week in the water,
262
729035
2072
12:11
wading waist-deep, 9-hour shifts from dawn until dusk,
263
731131
3716
brodil som sa od úsvitu do súmraku 9 hodín denne,
12:14
to get one image that I thought might communicate this.
264
734871
3160
aby som spravil záber, ktorý ilustruje ich vzťah.
12:18
And here's the day that it finally worked:
265
738055
2215
A jedného dňa to konečne zabralo:
12:20
[Video: (Mac Stone narrating) After setting up the platform,
266
740294
2857
[Video: (Mac Stone hovorí) Nachystal som platformu,
12:23
I look off and I see a kite coming over the cattails.
267
743175
2537
a v tom som zazrel vtáka letieť z trávy.
12:25
And I see him scanning and searching.
268
745736
1922
Videl som ako skenuje a hľadá.
12:27
And he gets right over the trap,
269
747682
1605
Dostal sa priamo nad korisť,
12:29
and I see that he's seen it.
270
749311
1521
videl som, že ju zbadal.
12:30
And he beelines, he goes straight for the trap.
271
750856
2723
A priamou čiarou sa vrhol ku koristi.
12:33
And in that moment, all those months of planning, waiting,
272
753603
3156
A v tej chvíli, po m,esiacoch plánovania a čakania
12:36
all the sunburn, mosquito bites --
273
756783
2110
po spáleninách a štípancoch od komárov –
12:38
suddenly, they're all worth it.
274
758917
2538
zrazu to všetko stálo za to.
12:41
(Mac Stone in film) Oh my gosh, I can't believe it!]
275
761479
3915
(Mac Stone vo filme) Och Bože, neverím tomu!]
12:45
You can believe how excited I was when that happened.
276
765695
2597
Viete si predstaviť moje nadšenie, keď sa to podarilo.
12:48
But what the idea was,
277
768316
1340
Ale hlavnou myšlienkou bolo,
12:49
is that for someone who's never seen this bird
278
769680
2199
že niekto, kto tohto vtáka nikdy nevidel,
12:51
and has no reason to care about it,
279
771903
2070
nemá vôbec dôvod sa oňho starať.
12:53
these photos, these new perspectives,
280
773997
2625
A tieto fotky, tieto nové perspektívy
12:56
will help shed a little new light on just one species
281
776646
3122
prinášajú nové svetlo na jeden jediný druh,
12:59
that makes this watershed so incredible, so valuable, so important.
282
779792
4282
vďaka ktorému sú tieto vodné plochy také úžasné, dôležité a vzácne.
13:04
Now, I know I can't come here to Gainesville
283
784615
2923
Viem ale, že nemôžem prísť do Gainseville
13:07
and talk to you about animals in the Everglades
284
787562
2246
a rozprávať vám o zvieratách v Everglades
13:09
without talking about gators.
285
789832
1788
bez toho, aby som spomenul aligátory.
13:11
I love gators, I grew up loving gators.
286
791644
2290
Milujem ich, celé detstvo som miloval aligátory.
13:14
My parents always said I had an unhealthy relationship with gators.
287
794361
3416
Rodičia mi vraveli, že mám s aligátormi nezdravý vzťah.
13:17
But what I like about them is,
288
797801
1468
Mám ich rád, pretože sú
13:19
they're like the freshwater equivalent of sharks.
289
799293
2604
ako sladkovodné žraloky.
13:21
They're feared, they're hated,
290
801921
1648
Naháňajú strach, ľudia ich nenávidia,
13:23
and they are tragically misunderstood.
291
803593
2364
ale sú tragicky nepochopené.
13:26
Because these are a unique species, they're not just apex predators.
292
806386
3764
Pretože sú to jedinečné druhy, nielen predátory.
13:30
In the Everglades,
293
810174
1290
V Everglades sú špičkovými architektmi,
13:31
they are the very architects of the Everglades,
294
811488
2494
pretože keď počas suchých období
13:34
because as the water drops down in the winter
295
814006
2143
13:36
during the dry season,
296
816173
1158
padnú zrážky,
13:37
they start excavating these holes called gator holes.
297
817355
3022
oni začnú hĺbiť jamy, aligátorie jamy.
13:40
And they do this because as the water drops down,
298
820401
2310
A robia to preto, že voda sa v nich udrží
13:42
they'll be able to stay wet and they'll be able to forage.
299
822735
3387
a oni budú môcť zostať vo vode a zabezpečia si prežitie.
13:46
And now this isn't just affecting them,
300
826645
2319
Týmto nepomáhajú len sebe,
13:48
other animals also depend on this relationship,
301
828988
2233
pretože ostatné zvieratá závisia od ich vzťahu.
13:51
so they become a keystone species as well.
302
831245
2678
Takže je to kľúčový druh.
13:54
So how do you make an apex predator, an ancient reptile,
303
834677
4235
Ako docieliť, aby vrcholný predátor, prehistorický plaz,
13:58
at once look like it dominates the system,
304
838936
2478
vyzeral, že vládne systému
14:01
but at the same time, look vulnerable?
305
841438
2443
a zároveň v tom istom momente vyzeral zraniteľne?
14:04
Well, you wade into a pit of about 120 of them,
306
844706
4043
No, ponoríte sa do jamy, kde ich je asi 120
14:08
then you hope that you've made the right decision.
307
848773
2406
a dúfate, že to bol dobrý nápad.
14:11
(Laughter)
308
851203
1764
(smiech)
14:13
I still have all my fingers, it's cool.
309
853955
1960
Stále mám všetky prsty, je to dobré.
14:16
But I understand, I know I'm not going to rally you guys,
310
856677
2702
Ale rozumiem vám a nejdem na vás naliehať
14:19
I'm not going to rally the troops to "Save the Everglades for the gators!"
311
859403
3610
a nebudem vás všetkých zvolávať: „Zachráňte Everglades pre aligátory!“
14:23
It won't happen because they're so ubiquitous,
312
863037
2198
Nebudem, lebo sú všade.
14:25
we see them now,
313
865259
1151
Vidíme ich.
14:26
they're one of the great conservation success stories of the US.
314
866434
3342
Sú jedným z najväčších úspechov USA.
14:29
But there is one species in the Everglades that no matter who you are,
315
869800
3326
Ale v Everglades žije ešte jeden druh a nikto nemôže inak, len ho milovať.
14:33
you can't help but love, too, and that's the roseate spoonbill.
316
873150
3079
Je to kolpík ružový.
14:36
These birds are great, but they've had a really tough time in the Everglades,
317
876253
3631
Tieto vtáky sú úžasné, ale v Everglades zažívajú ťažké časy.
14:39
because they started out with thousands of nesting pairs in Florida Bay,
318
879908
3466
Začali s tisíckami hniezdiacich párov
14:43
and at the turn of the 20th century,
319
883398
2063
a na prelome 20. storočia
14:45
they got down to two -- two nesting pairs.
320
885485
3592
sa dostali na dva – dva hniezdiace páry.
14:49
And why?
321
889101
1164
Prečo?
14:50
That's because women thought they looked better on their hats
322
890681
2896
Pretože ženy si mysleli, že lepšie vyzerajú na klobúkoch
14:53
then they did flying in the sky.
323
893601
2013
než vo vzduchu.
14:56
Then we banned the plume trade,
324
896324
2409
Keď sme zakázali obchod s perím,
14:58
and their numbers started rebounding.
325
898757
2118
ich počet začal rásť.
15:00
And as their numbers started rebounding,
326
900899
2025
A ako ich počet rástol,
15:02
scientists began to pay attention,
327
902948
1739
vedci im začali venovať pozornosť,
15:04
they started studying these birds.
328
904711
1713
začali tieto vtáky študovať.
15:06
And what they found out is that
329
906448
1485
No a to, na čo prišli bolo,
15:07
these birds' behavior is intrinsically tied
330
907957
2158
že správanie týchto vtákov je prepojené
15:10
to the annual draw-down cycle of water in the Everglades,
331
910139
2918
s každoročným znížením hladiny vôd v Everglades,
15:13
the thing that defines the Everglades watershed.
332
913081
2679
presne tým, čo definuje vodné toky v Everglades.
15:16
What they found out is that
333
916291
1537
Prišli na to,
15:17
these birds started nesting in the winter as the water drew down,
334
917852
3068
že kolpíky začínajú hniezdiť v zime, keď vody klesnú,
15:20
because they're tactile feeders, so they have to touch whatever they eat.
335
920944
3580
pretože sa potrebujú dotýkať svojej potravy.
15:24
And so they wait for these concentrated pools of fish
336
924548
3098
Čakajú, kým sa ryby koncentrujú v mlákach,
15:27
to be able to feed enough to feed their young.
337
927670
2397
aby mohli nakŕmiť svoje mladé.
15:30
So these birds became the very icon of the Everglades --
338
930877
2989
Tieto vtáky sú ikonou Everglades –
15:33
an indicator species of the overall health of the system.
339
933890
3492
sú indikátorom celkového zdravia močiarov.
15:37
And just as their numbers were rebounding in the mid-20th century --
340
937406
3207
A v momente, keď ich počet začal v polovici 20. storočia rásť –
15:40
shooting up to 900, 1,000, 1,100, 1,200 --
341
940637
4649
na 900, 1 000, 1 100, 1 200 –
15:45
just as that started happening, we started draining the southern Everglades.
342
945310
3756
hneď ako sa to začalo, my sme začali vysúšať južné Everglades.
15:49
And we stopped two-thirds of that water from moving south.
343
949090
3504
A zastavili sme dve tretiny vody tečúcej na juh.
15:52
And it had drastic consequences.
344
952618
2499
To malo drastické následky.
15:55
And just as those numbers started reaching their peak,
345
955584
2614
Hneď, ako počet vtákov dosiahol vrchol.
15:58
unfortunately, today, the real spoonbill story,
346
958222
3073
Bohužiaľ, dnes, je skutočný príbeh kolpíka,
16:01
the real photo of what it looks like is more something like this.
347
961319
4617
skutočná fotografia toho, ako to vyzerá, asi takáto.
16:07
And we're down to less than 70 nesting pairs in Florida Bay today,
348
967007
4616
Vo Floridskom zálive sme opäť na menej ako 70 hniezdiacich pároch.
16:11
because we've disrupted the system so much.
349
971647
2544
Tak veľmi sme narušili systém.
16:14
So all these different organizations are shouting, they're screaming,
350
974215
3251
Preto rôzne organizácie kričia, vrieskajú:
16:17
"The Everglades is fragile! It's fragile!"
351
977490
2015
„Everglades sú zraniteľné! Sú krehké!“
16:19
It is not.
352
979529
1151
Nie sú.
16:20
It is resilient.
353
980704
1550
Sú odolné.
16:22
Because despite all we've taken, despite all we've done and we've drained
354
982278
3492
Pretože napriek všetkému, čo sme spravili,
16:25
and we've dammed and we've dredged it,
355
985794
1839
čo sme zničili, vysušili a vyhĺbili,
16:27
pieces of it are still here, waiting to be put back together.
356
987657
2896
časti z Everglades stále žijú a čakajú na záchranu.
16:30
And this is what I've loved about South Florida,
357
990577
2254
Miloval som Južnú Floridu,
16:32
that in one place, you have this unstoppable force of mankind
358
992855
3774
pretože na jednom mieste spája nezastaviteľnú silu ľudstva
16:36
meeting the immovable object of tropical nature.
359
996653
3435
s nepohnutou tropickou prírodou.
16:40
And it's at this new frontier that we are forced with a new appraisal.
360
1000973
3840
Ale na tejto novej hranici si musíme znova premyslieť:
16:44
What is wilderness worth?
361
1004837
1683
Akú cenu má pre nás divočina?
16:47
What is the value of biodiversity, or our drinking water?
362
1007119
3094
Aká je hodnota biodiverzity a našej pitnej vody?
16:51
And fortunately, after decades of debate,
363
1011195
2433
Našťastie, po desaťročiach debát
16:53
we're finally starting to act on those questions.
364
1013652
2967
začíname konečne konať.
16:56
We're slowly undertaking these projects
365
1016643
2357
Pomaly spúšťame projekty,
16:59
to bring more freshwater back to the bay.
366
1019024
2496
aby sme navrátili čerstvú vodu do zálivu.
17:01
But it's up to us as citizens, as residents, as stewards
367
1021544
3655
Je to len na nás ako občanoch, obyvateľoch, služobníkoch,
17:05
to hold our elected officials to their promises.
368
1025223
2955
aby naši zvolení predstavitelia dodržali sľuby.
17:09
What can you do to help?
369
1029154
1833
Čo môžete spraviť vy?
17:11
It's so easy.
370
1031011
1255
Je to jednoduché.
17:12
Just get outside, get out there.
371
1032290
1968
Choďte von, choďte tam.
17:14
Take your friends out, take your kids out,
372
1034282
2031
Zoberte von priateľov a vaše deti.
17:16
take your family out.
373
1036337
1575
Zoberte von rodinu.
17:17
Hire a fishing guide.
374
1037936
1662
Najmite si sprievodcu na rybolov.
17:19
Show the state that protecting wilderness
375
1039622
1983
Ukážte štátu, že ochrana divočiny
17:21
not only makes ecological sense, but economic sense as well.
376
1041629
4087
má ekologický a aj ekonomický význam.
17:26
It's a lot of fun, just do it -- put your feet in the water.
377
1046288
3327
Je to zábava, proste to spravte – namočte nohy do vody.
17:29
The swamp will change you, I promise.
378
1049639
2514
Ten močiar vás zmení, sľubujem.
17:33
Over the years, we've been so generous
379
1053351
1872
Roky sme boli štedrí
17:35
with these other landscapes around the country,
380
1055247
3070
k iným oblastiam v našej krajine.
17:38
cloaking them with this American pride,
381
1058341
2821
Venovali sme im našu americkú hrdosť.
17:41
places that we now consider to define us:
382
1061186
2371
Miestam, ktoré nás dnes definujú:
17:43
Grand Canyon, Yosemite, Yellowstone.
383
1063581
3125
Grand Canyon, Yosemite, Yellowstone.
17:46
And we use these parks and these natural areas
384
1066730
2409
Využívame tieto parky a prírodné oblasti
17:49
as beacons and as cultural compasses.
385
1069163
3243
ako symboly a kultúrne kompasy.
17:53
And sadly, the Everglades is very commonly
386
1073184
2045
Ale Everglades veľmi často
17:55
left out of that conversation.
387
1075253
1916
vynechávame z konverzácie.
17:57
But I believe it's every bit as iconic and emblematic
388
1077600
2508
Ja verím, že každým kúskom symbolizujú
18:00
of who we are as a country
389
1080132
1873
to, kým sme ako krajina,
18:02
as any of these other wildernesses.
390
1082029
2501
rovnako, ako ktorákoľvek iná z prírodných pamiatok.
18:04
It's just a different kind of wild.
391
1084554
2487
Je to len iný druh divočiny.
18:08
But I'm encouraged,
392
1088057
1327
Ale mám nádej.
18:09
because maybe we're finally starting to come around,
393
1089408
2694
Pretože možno sa konečne niečo mení.
18:12
because what was once deemed this swampy wasteland,
394
1092126
2587
Kedysi zatracovaná močiarna pustatina
18:14
today is a World Heritage site.
395
1094737
2063
je dnes miestom svetového dedičstva.
18:17
It's a wetland of international importance.
396
1097404
2754
Je to močiar medzinárodného významu.
18:20
And we've come a long way in the last 60 years.
397
1100699
2803
Za posledných 60 rokov sme spravili pokrok.
18:23
And as the world's largest and most ambitious wetland restoration project,
398
1103526
4394
Jeden z najväčších a najambicióznejších projektov obnovy močiarov na svete
18:27
the international spotlight is on us in the Sunshine State.
399
1107944
4341
sme pre Sunshine State získali medzinárodnú pozornosť.
18:32
Because if we can heal this system,
400
1112309
1733
Ak dokážeme tento systém uzdraviť,
18:34
it's going to become an icon for wetland restoration
401
1114066
3449
stane sa ikonou obnovy močiarov na celom svete.
18:37
all over the world.
402
1117539
1365
18:40
But it's up to us to decide which legacy we want to attach our flag to.
403
1120236
4546
Je len na nás, k akému posolstvu pripojíme svoju vlajku.
18:45
They say that the Everglades is our greatest test.
404
1125508
3384
Hovorí sa, že Everglades sú pre nás najväčšou skúškou.
18:49
If we pass it, we get to keep the planet.
405
1129984
2670
Ak prejdeme, udržíme si svoju planétu.
18:53
I love that quote,
406
1133565
1403
Milujem ten výrok.
18:54
because it's a challenge, it's a prod.
407
1134992
2033
Je to výzva, je to nakopnutie.
18:57
Can we do it? Will we do it?
408
1137049
1879
Dokážeme to? Spravíme to?
18:58
We have to, we must.
409
1138952
1739
Musíme.
19:01
But the Everglades is not just a test.
410
1141507
1965
Ale Everglades nie sú len skúškou.
19:03
It's also a gift,
411
1143916
1619
Sú aj darom
19:05
and ultimately, our responsibility.
412
1145559
2867
a napokon, našou zodpovednosťou.
19:08
Thank you.
413
1148959
1151
Ďakujem.
19:10
(Applause)
414
1150134
3866
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7