Stunning Photos of the Endangered Everglades | Mac Stone | TED Talks

87,771 views ・ 2015-10-22

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Rawee Ma
00:12
So I've had the great privilege
0
12658
2056
ครับ ผมได้รับเกียรติเป็นอย่างสูง
00:14
of traveling to some incredible places,
1
14738
2416
ที่ได้เดินทางไปยังสถานที่สุดพิเศษบางแห่ง
00:17
photographing these distant landscapes and remote cultures
2
17178
4234
ถ่ายภาพพื้นที่ห่างไกลเหล่านี้ และวัฒนธรรมจากแดนไกล
00:21
all over the world.
3
21436
1426
ทั่วโลก
00:22
I love my job.
4
22886
1410
ผมรักงานของผม
00:24
But people think it's this string of epiphanies
5
24320
2565
แต่คนคิดกันว่าความน่าทึ่งแบบต่อเนื่อง
00:26
and sunrises and rainbows,
6
26909
2489
และอรุณรุ่ง และสายรุ้ง
00:29
when in reality, it looks more something like this.
7
29422
2764
เมื่อความเป็นจริง มันเหมือนกับอะไรแบบนี้เสียมากกว่า
00:32
(Laughter)
8
32210
1222
(เสียงหัวเราะ)
00:33
This is my office.
9
33456
1525
นี่แหละ ห้องทำงานของผม
00:35
We can't afford the fanciest places to stay at night,
10
35473
2631
พวกเราไม่มีเงินพอที่จะมีห้องพักชั้นเลิศ สำหรับตอนกลางคืน
00:38
so we tend to sleep a lot outdoors.
11
38128
2838
ฉะนั้น พวกเราก็มักที่จะนอนกันกลางแจ้ง
00:41
As long as we can stay dry,
12
41365
1429
ตราบใดที่มันยังแห้ง
00:42
that's a bonus.
13
42818
1401
นั่นเท่ากับว่าเป็นบุญแล้ว
00:44
We also can't afford the fanciest restaurants.
14
44243
2405
เรายังไม่มีเงินพอสำหรับอาหารจากภัตตาคารหรู
00:46
So we tend to eat whatever's on the local menu.
15
46672
2920
เราก็เลยมักจะกินอะไรก็แล้วแต่ที่มี อยู่ในรายการอาหารท้องถิ่น
00:50
And if you're in the Ecuadorian Páramo,
16
50045
3072
และ ถ้าคุณอยู่ใน เอกวาดอเรียน ปะราโม่ (Ecuadorian Páramo)
00:53
you're going to eat a large rodent called a cuy.
17
53141
2762
คุณก็จะได้กินหนูยักษ์ ที่เรียกว่า คู (cuy)
00:55
(Laughter)
18
55927
1617
(เสียงหัวเราะ)
00:57
But what makes our experiences perhaps a little bit different
19
57568
3618
แต่บางทีสิ่งที่อาจทำให้ประสบการณ์ของพวกเรา แตกต่างออกไปนิดหน่อย
01:01
and a little more unique than that of the average person
20
61210
2722
และมีเอกลักษณ์มากกว่าคนทั่วไปโดยเฉลี่ย
01:03
is that we have this gnawing thing in the back of our mind
21
63956
3456
คือ พวกเราสิ่งที่ทำให้เป็นกังวล อยู่ในใจตลอดเวลา
01:07
that even in our darkest moments, and those times of despair,
22
67436
3917
ที่แม้กระทั่งในเวลาอันมืดมิด และในเวลาแห่งความเศร้าสลด
01:11
we think, "Hey, there might be an image to be made here,
23
71377
3902
เรายังคิดว่า "เฮ้ย เราอาจได้ภาพดีๆ สักภาพ
01:15
there might be a story to be told."
24
75303
2123
อาจมีเรื่องราวบางอย่างให้ไปเล่า"
01:18
And why is storytelling important?
25
78164
1917
และทำไมการเล่าเรื่องถึงสำคัญ
01:20
Well, it helps us to connect with our cultural and our natural heritage.
26
80509
4530
ครับ มันช่วยให้เราติดต่อกับมรดก ทางวัฒนธรรม และทางธรรมชาติ
01:25
And in the Southeast,
27
85063
1159
และในทางตอนตะวันออกเฉียงใต้
01:26
there's an alarming disconnect between the public
28
86246
3058
มันมีความไม่ต่อเนื่องที่น่าตกใจ ระหว่างส่วนที่คนอยู่อาศัย
01:29
and the natural areas that allow us to be here in the first place.
29
89328
3723
กับส่วนธรรมชาติ ที่ทำให้เรามาอยู่ตรงนี้ได้ตั้งแต่แรก
01:33
We're visual creatures,
30
93770
2205
เราเป็นสิ่งมีชีวิตที่อาศัยการมองเห็น
01:35
so we use what we see to teach us what we know.
31
95999
3352
เราก็เลยใช้ในสิ่งที่เราเห็น เพื่อสอนเราในสิ่งที่เรารู้
01:39
Now the majority of us aren't going to willingly go
32
99773
2398
ทีนี้ พวกเราส่วนใหญ่คงจะไม่สมัครใจนัก
01:42
way down to a swamp.
33
102195
1652
ที่จะลงไปยังที่ลุ่มหนองน้ำ
01:44
So how can we still expect those same people to then advocate
34
104638
3594
แล้วเราจะหวังให้คนเหล่านั้นสนับสนุน
01:48
on behalf of their protection?
35
108256
1718
ในฐานะเป็นผู้ปกป้องมันได้อย่างไร
01:50
We can't.
36
110410
1174
เราทำไม่ได้
01:51
So my job, then, is to use photography as a communication tool,
37
111608
4245
ฉะนั้น หน้าที่ของผมคือใช้ภาพถ่ายเหล่านี้ เป็นเครื่องมือในการสื่อสาร
01:55
to help bridge the gap between the science and the aesthetics,
38
115877
3975
เพื่อช่วยเชื่อมช่องว่าง ระหว่างวิทยาศาสตร์และสุนทรียศาสตร์
01:59
to get people talking,
39
119876
1618
เพื่อให้ผู้คนพูดถึง
02:01
to get them thinking,
40
121518
1369
เพื่อให้พวกเขาคิดถึง
02:02
and to hopefully, ultimately,
41
122911
1657
และหวังเป็นอย่างยิ่งว่า ที่สุดแล้ว
02:04
get them caring.
42
124592
1391
เพื่อให้พวกเขาใส่ใจ
02:06
I started doing this 15 years ago right here in Gainesville,
43
126841
2910
ผมเริ่มทำสิ่งนี้เมื่อ 15 ปีก่อน ณ ที่แกนส์วิล (Gainesville) แห่งนี้
02:09
right here in my backyard.
44
129775
1875
ที่หลังบ้านของผม
02:11
And I fell in love with adventure and discovery,
45
131674
2848
และผมก็ตกหลุมรักการผจญภัย และการค้นพบ
02:14
going to explore all these different places
46
134546
2057
การออกไปสำรวจที่ต่างๆ
02:16
that were just minutes from my front doorstep.
47
136627
2293
ที่ห่างจากประตูบ้านไปไม่กี่นาที
02:18
There are a lot of beautiful places to find.
48
138944
2588
มีที่สวยงามมากมายให้เราไปพบ
02:21
Despite all these years that have passed,
49
141872
2302
แม้ว่าหลายปีมานี้
02:24
I still see the world through the eyes of a child
50
144198
2294
ผมยังมองโลกใบนี้ผ่านสายตาของเด็กน้อย
02:26
and I try to incorporate that sense of wonderment
51
146516
2853
และผมพยายามที่จะรวม สัมผัสแห่งความตื่นตา
02:29
and that sense of curiosity into my photography
52
149393
4681
และสัมผัสแห่งความช่างสงสัยใคร่รู้ ลงไปในภาพถ่ายของผม
02:34
as often as I can.
53
154098
1750
บ่อยที่สุดเท่าที่จะทำได้
02:37
And we're pretty lucky because here in the South,
54
157006
2298
และเราก็ค่อนข้างโชคดี เพราะทางใต้นี้
02:39
we're still blessed with a relatively blank canvas
55
159328
3072
เรายังโชคดีที่มีผืนผ้าใบที่ยังค่อนข้างว่าง
02:42
that we can fill with the most fanciful adventures
56
162424
3184
ที่เราจะสามารถแต่งเติม ด้วยการผจญภัยที่น่าตื่นตาที่สุด
02:45
and incredible experiences.
57
165632
2447
และประสบการณ์ที่สุดยอด
02:48
It's just a matter of how far our imagination will take us.
58
168103
3944
มันก็สำคัญแค่ว่าจินตนาการของเรา จะพาเราไปไกลแค่ไหน
02:52
See, a lot of people look at this and they say,
59
172402
2199
เห็นไหมครับ ผู้คนมากมายมองมันแล้วก็บอกว่า
02:54
"Oh yeah, wow, that's a pretty tree."
60
174625
1778
"โอ้ ว้าว ต้นไม้นั่นสวยจัง"
02:56
But I don't just see a tree --
61
176427
1471
แต่ผมไม่เพียงแต่เห็นต้นไม้ --
02:57
I look at this and I see opportunity.
62
177922
2579
ผมมองมันและเห็นโอกาส
03:00
I see an entire weekend.
63
180525
1597
ผมเห็นช่วงสุดสัปดาห์
03:03
Because when I was a kid, these were the types of images
64
183122
2637
เพราะเมื่อผมเป็นเด็ก นี่เป็นชนิดของภาพ
03:05
that got me off the sofa and dared me to explore,
65
185783
2468
ที่ทำให้ผมกระโดดออกจากโซฟา และกล้าที่จะออกไปสำรวจมัน
03:08
dared me to go find the woods
66
188275
1441
กล้าที่จะออกไปหาป่าเขา
03:09
and put my head underwater and see what we have.
67
189740
2895
และจุ่มหัวลงไปใต้น้ำ และเห็นในสิ่งที่เราได้เห็น
03:13
And folks, I've been photographing all over the world
68
193433
2801
และทุกท่านครับ ผมถ่ายภาพมาทั่วโลก
03:16
and I promise you,
69
196258
1341
และผมให้คำมั่นกับคุณได้เลย
03:17
what we have here in the South,
70
197623
1495
ว่าสิ่งที่เรามีในทางตอนใต้นี้
03:19
what we have in the Sunshine State,
71
199142
1681
สิ่งที่เรามีในรัฐซันชาย
03:20
rivals anything else that I've seen.
72
200847
2295
มีความทัดเทียมกับทุกอย่างที่ผมได้เคยเห็นมา
03:23
But yet our tourism industry is busy promoting all the wrong things.
73
203943
4012
แต่อุตสาหกรรมท่องเที่ยวของเรา มัวแต่ยุ่งอยู่กับการส่งเสริมอะไรก็ไม่รู้
03:28
Before most kids are 12, they'll have been to Disney World
74
208698
2731
ก่อนที่เด็กส่วนใหญ่จะอายุ 12 พวกเขาต่างไปดิสนีย์เวิลด์กันแล้ว
03:31
more times than they've been in a canoe
75
211453
1961
หลายครั้งยิ่งกว่าพวกเขาเคยไปพายเรือแคนู
03:33
or camping under a starry sky.
76
213438
2842
หรือไปตั้งแคมป์นอนใต้ฟ้าที่มีดาวนับพัน
03:36
And I have nothing against Disney or Mickey; I used to go there, too.
77
216816
3547
และผมก็ไม่ได้ต่อต้านดิสนีย์หรือมิกกี้เมาส์ ผมก็เคยไปที่นั่นเหมือนกัน
03:40
But they're missing out on those fundamental connections
78
220387
2659
แต่พวกเขากำลังพลาดสายสัมพันธ์พื้นฐาน
03:43
that create a real sense of pride and ownership
79
223070
3222
ที่สร้างสัมผัสแห่งความภูมิใจ และความเป็นเจ้าของ
03:46
for the place that they call home.
80
226316
2103
สถานที่ซึ่งพวกเขาเรียกว่าบ้าน
03:49
And this is compounded by the issue that the landscapes
81
229251
3039
และมันถูกประกอบรวมขึ้นจากเรื่องพื้นที่
03:52
that define our natural heritage
82
232314
2109
ซึ่งกำหนดนิยามมรดกแห่งชาติของเรา
03:54
and fuel our aquifer for our drinking water
83
234447
2976
และเติมเชื้อให้กับชั้นหินที่จะให้น้ำดื่มกับเรา
03:57
have been deemed as scary and dangerous and spooky.
84
237447
4443
ที่ถูกตัดสินว่ามันน่ากลัว อันตราย และน่าขนลุก
04:02
When our ancestors first came here,
85
242329
1753
เมื่อบรรพบุรุษเรามาถึงที่นี่เป็นครั้งแรก
04:04
they warned, "Stay out of these areas, they're haunted.
86
244106
2636
พวกเขาเตือนว่า "ออกไปจากที่ตรงนี้ พวกมันหลอนน่าดู
04:06
They're full of evil spirits and ghosts."
87
246766
3097
พวกมันเต็มไปด้วยวิญญาณชั่วร้ายและภูติผี
04:09
I don't know where they came up with that idea.
88
249887
2346
ผมไม่รู้หรอกว่า พวกเขาไปเอาความคิดนี้มาจากไหน
04:12
But it's actually led to a very real disconnect,
89
252804
2632
แต่มันนำไปสู่การเสียความสัมพันธ์จริงๆ
04:15
a very real negative mentality
90
255460
1761
ภาพลักษณ์ในทางลบทางจิตใจ
04:17
that has kept the public disinterested, silent,
91
257245
3578
ที่ทำให้พวกเราทำตัวออกห่าง เงียบ
04:20
and ultimately, our environment at risk.
92
260847
2565
และสุดท้าย ทำให้สิ่งแวดล้อมของเราเสี่ยงต่ออันตราย
04:24
We're a state that's surrounded and defined by water,
93
264523
3452
เราอยู่ในรัฐที่ถูกล้อมรอบและกำหนดด้วยน้ำ
04:27
and yet for centuries,
94
267999
1276
แต่กระนั่น เป็นศตวรรษมาแล้ว
04:29
swamps and wetlands have been regarded
95
269299
1893
หนองน้ำและพื้นที่น้ำขัง ถูกจัดว่า
04:31
as these obstacles to overcome.
96
271216
2707
เป็นอุปสรรคที่ต้องถูกจัดการ
04:34
And so we've treated them as these second-class ecosystems,
97
274367
3982
และเราก็ได้ปฏิบัติต่อพวกมัน เป็นดั่งระบบนิเวศชั้นสอง
04:38
because they have very little monetary value
98
278373
2264
เพราะว่าพวกมันมีค่าเป็นเงินน้อย
04:40
and of course, they're known to harbor alligators and snakes --
99
280661
3685
และแน่นอน พวกมันเลื่องลือว่ามีจระเข้และงู --
04:44
which, I'll admit, these aren't the most cuddly of ambassadors.
100
284370
3298
ซึ่งผมต้องยอมรับว่า มันเป็นผู้ต้อนรับที่ไม่น่ากอดสักเท่าไร
04:47
(Laughter)
101
287692
1136
(เสียงหัวเราะ)
04:48
So it became assumed, then, that the only good swamp
102
288852
2778
ฉะนั้น มันถูกเหมาเอาว่า หนองน้ำที่ดี
04:51
was a drained swamp.
103
291654
1318
คือหนองน้ำที่ไม่มีน้ำ
04:53
And in fact,
104
293364
1151
และอันที่จริง
04:54
draining a swamp to make way for agriculture and development
105
294539
3411
การถ่ายน้ำออกจากพื้นที่หนองน้ำเพื่อเตรียมพื้นที่ สำหรับการเกษตรและการพัฒนา
04:57
was considered the very essence of conservation not too long ago.
106
297974
3913
ถูกพิจารณาว่าจำเป็นมาก สำหรับการอนุรักษ์ไม่นานมานี้
05:02
But now we're backpedaling,
107
302522
1546
แต่ตอนนี้เรากำลังแจวลงคลอง
05:04
because the more we come to learn about these sodden landscapes,
108
304092
3351
เพราะว่ายิ่งเราเรียนรู้เกี่ยวกับพื้นที่น้ำขังมากเท่าไร
05:07
the more secrets we're starting to unlock
109
307467
1966
เรายิ่งไขความลับได้มากขึ้นเท่านั้น
05:09
about interspecies relationships
110
309457
2363
เกี่ยวกับความสัมพันธ์ระหว่างสายพันธุ์
05:11
and the connectivity of habitats, watersheds and flyways.
111
311844
4550
และการเชื่อมโยงกันของพื้นที่อาศัย ที่ลุ่มน้ำ และเส้นทางอพยพ
05:17
Take this bird, for example:
112
317040
1985
ยกตัวอย่างเช่น นกชนิดนี้
05:19
this is the prothonotary warbler.
113
319049
1888
นี่คือ นกกระจิบสีเหลืองโพลล์ (prothonotary warbler)
05:20
I love this bird because it's a swamp bird,
114
320961
2186
ผมชอบมันมากเพราะว่ามันเป็นนกหนองน้ำ
05:23
through and through, a swamp bird.
115
323171
1704
ที่อาศัยอยู่ทั่วไป
05:24
They nest and they mate and they breed in these old-growth swamps
116
324899
3648
พวกมันทำรัง และจับคู่ และพวกมันผสมพันธุ์ ในหนองน้ำที่มีมานานนี้
05:28
in these flooded forests.
117
328571
1464
ในป่าหนองน้ำ
05:30
And so after the spring, after they raise their young,
118
330059
2548
และหลังจากฤดุใบไม้ผลิ หลังจากที่พวกมันเลี้ยงดูลูกนก
05:32
they then fly thousand of miles over the Gulf of Mexico
119
332631
2805
พวกมันจะบินเป็นพันๆ ไมล์ ข้ามอ่าวเม็กซิโก
05:35
into Central and South America.
120
335460
1949
ไปยังอเมริกากลางและใต้
05:37
And then after the winter,
121
337806
1252
และจากนั้นหลังจากฤดูหนาว
05:39
the spring rolls around and they come back.
122
339082
2015
ฤดุใบไม้ผลิกลับมาอีกครั้ง และพวกมันก็กลับมา
05:41
They fly thousands of miles over the Gulf of Mexico.
123
341121
2899
พวกมันบินเป็นพันๆ ไมล์ ข้ามอ่าวเม็กซิโก
05:44
And where do they go? Where do they land?
124
344044
2906
และพวกมันไปไหน พวกมันไปหยุดตรงไหน
05:47
Right back in the same tree.
125
347474
2516
กลับไปยังต้นไม้ต้นเดิม
05:50
That's nuts.
126
350686
1150
มันบ้ามากครับ
05:52
This is a bird the size of a tennis ball --
127
352151
3347
นี่คือนกที่มีขนาดเท่ากับ ลูกเทนนิส --
05:55
I mean, that's crazy!
128
355522
1677
แบบว่า นั่นมันเพี้ยนจริงๆ
05:57
I used a GPS to get here today,
129
357223
2550
ผมใช้จีพีเอสเพื่อมาที่นี่ทุกวัน
05:59
and this is my hometown.
130
359797
1667
และนี่คือบ้านเกิดผมเลยนะ
06:01
(Laughter)
131
361488
1271
(เสียงหัวเราะ)
06:02
It's crazy.
132
362783
1157
บ้าจริงๆ
06:04
So what happens, then, when this bird flies over the Gulf of Mexico
133
364374
3690
ครับ จากนั้น เมื่อนกบินข้ามอ่าวเม็กซิโก
06:08
into Central America for the winter
134
368088
1868
เข้าไปในอเมริกากลางในช่วงฤดูหนาว
06:09
and then the spring rolls around and it flies back,
135
369980
2441
และจากนั้นฤดูใบไม้ผลิก็กลับมา
06:12
and it comes back to this:
136
372445
2767
และมันก็กลับมาหาสิ่งนี้
06:15
a freshly sodded golf course?
137
375236
1894
สนามกอล์ฟเปียกๆ งั้นหรือ
06:17
This is a narrative that's all too commonly unraveling
138
377942
2589
นี่เป็นคำบรรยาย ที่มันจะพบได้บ่อยๆ
06:20
here in this state.
139
380555
1187
ในรัฐนี้
06:21
And this is a natural process that's occurred for thousands of years
140
381766
3239
และมันเป็นกระบวนการทางธรรมชาติ ที่เกิดขึ้นมาเป็นพันๆ ปี
06:25
and we're just now learning about it.
141
385029
1778
และเราเพิ่งจะได้เรียนรู้เกี่ยวกับมัน
06:26
So you can imagine all else we have to learn about these landscapes
142
386831
3163
ฉะนั้น คุณเดาได้เลย ถึงเรื่องอื่นๆ ที่เราต้องเรียนรู้ เกี่ยวกับพื้นที่ต่างๆ
06:30
if we just preserve them first.
143
390018
1858
ถ้าคุณรักษามันเอาไว้แต่แรก
06:31
Now despite all this rich life that abounds in these swamps,
144
391900
4531
ตอนนี้แม้ว่าจะมีสิ่งมีชีวิตมากมาย อยู่ในพื้นที่หนองน้ำ
06:36
they still have a bad name.
145
396455
1824
พวกมันก็ยังมีชื่อเสียงที่ไม่ค่อยดีนัก
06:38
Many people feel uncomfortable with the idea of wading
146
398828
3666
หลายคนรู้สึกไม่สบายใจ ถึงแนวคิดลุยน้ำลุยโคลน
06:42
into Florida's blackwater.
147
402518
1664
ในเขตน้ำดำในฟอริดา
06:44
I can understand that.
148
404206
1789
ผมเข้าใจได้ครับ
06:46
But what I loved about growing up in the Sunshine State
149
406019
3141
แต่ที่สิ่งที่ผมหลงรักสำหรับการเติบโต ในรัฐซันชาย
06:49
is that for so many of us,
150
409184
1282
คือว่า สำหรับเราหลายๆ คน
06:50
we live with this latent but very palpable fear
151
410490
3789
เราใช้ชีวิตอยู่กับความกลัว ที่มันซ่อนเร้นอยู่แต่ก็สัมผัสได้ชัดเจน
06:54
that when we put our toes into the water,
152
414303
2341
ที่ซึ่งเมื่อเราเอานิ้วเท้าจุ่มน้ำ
06:56
there might be something much more ancient
153
416668
2982
มันอาจมีอะไรที่เก่าแก่ยิ่งกว่านั้น
06:59
and much more adapted than we are.
154
419674
2137
ที่พัฒนาไปมากกว่าพวกเรา
07:02
Knowing that you're not top dog is a welcomed discomfort, I think.
155
422664
4799
เป็นที่รู้กันว่า คุณไม่ใช่เป็นที่สุด เป็นความไม่น่าสบายใจ ผมว่านะ
07:08
How often in this modern and urban and digital age
156
428082
3886
บ่อยแค่ไหนกันเชียว ในยุคใหม่ ในเมือง ดิจิจัล
07:11
do you actually get the chance to feel vulnerable,
157
431992
3644
ที่คุณจะรู้สึกว่าชีวิตเสี่ยงภัยจริงๆ
07:15
or consider that the world may not have been made for just us?
158
435660
4166
หรือคิดว่าโลกไม่ได้ถูกสร้างมาเพื่อพวกเราเท่านั้น
07:19
So for the last decade,
159
439850
1282
ฉะนั้น ตลอดศตวรรษที่ผ่านมา
07:21
I began seeking out these areas where the concrete yields to forest
160
441156
3395
ผมเริ่มที่จะมองหาบริเวณ ที่คอนกรีตให้ป่า
07:24
and the pines turn to cypress,
161
444575
2178
และไม้สนกลายเป็นต้นไซปรัส
07:26
and I viewed all these mosquitoes and reptiles,
162
446777
3645
และผมก็มองดูยุงและสัตว์เลื้อยคลานเหล่านี้
07:30
all these discomforts,
163
450446
1499
ความไม่สบายเหล่านี้
07:31
as affirmations that I'd found true wilderness,
164
451969
3532
ว่าเป็นการยืนยันว่า ผมได้พบกับความดิบเถื่อนจริงๆ
07:35
and I embrace them wholly.
165
455525
2160
และผมก็เปิดรับมันเต็มที่
07:37
Now as a conservation photographer obsessed with blackwater,
166
457709
3403
ทีนี้ ในฐานะนักถ่ายภาพอนุรักษ์ ที่หมกมุ่นกับน้ำดำๆ
07:41
it's only fitting that I'd eventually end up
167
461136
2120
มันก็เหมาะสมดีแล้ว ที่สุดท้ายแล้ว ผมจะไปจบลงที่
07:43
in the most famous swamp of all:
168
463280
2177
พื้นที่หนองน้ำที่โด่งดังที่สุด
07:45
the Everglades.
169
465481
1250
เอเวอร์แกลนดส์ (Everglandes)
07:47
Growing up here in North Central Florida,
170
467144
1969
การที่ผมเติบโตในตอนกลางของฟอริดาเหนือ
07:49
it always had these enchanted names,
171
469137
1730
มันมีชื่อสถานที่อันน่าหลงใหล
07:50
places like Loxahatchee and Fakahatchee,
172
470891
3342
อย่างเช่น ลอกซาแฮทชี และ ฟาคาแฮทชี
07:54
Corkscrew, Big Cypress.
173
474257
2122
คอร์คสกรูว์, บิกไซปรัส
07:56
I started what turned into a five-year project
174
476403
3540
ผมเริ่มในสิ่งที่กลายเป็นโครงการห้าปี
07:59
to hopefully reintroduce the Everglades in a new light,
175
479967
3750
เพื่อหวังที่จะนำ เอเวอร์แกลนดส์ กลับมาอยู่ในความสนใจใหม่
08:03
in a more inspired light.
176
483741
1681
ในความสนใจที่ให้แรงบันดาลใจมากกว่า
08:05
But I knew this would be a tall order, because here you have an area
177
485922
3225
แต่ผมรู้ว่านี่อาจจะเป็นการข้อที่มากไปเสียหน่อย เพราะว่าที่นี่ คุณมีบริเวณ
08:09
that's roughly a third the size the state of Florida, it's huge.
178
489171
3029
ที่โดยคร่าว กินบริเวณประมาณหนึ่งในสาม ของฟอริดา มันใหญ่มากครับ
08:12
And when I say Everglades,
179
492224
1277
และเมื่อผมบอกว่าเอเวอร์แกลนดส์
08:13
most people are like, "Oh, yeah, the national park."
180
493525
2468
คนส่วนใหญ่จะบอกว่า "โอ้ ใช่ อุทยานแห่งชาติ"
08:16
But the Everglades is not just a park; it's an entire watershed,
181
496017
5013
แต่ เอเวอร์แกลนด์ ไม่ได้เป็นแค่อุทยาน มันเป็นป่าต้นน้ำทั้งหมด
08:21
starting with the Kissimmee chain of lakes in the north,
182
501054
3005
เริ่มด้วยคิสซิมมี เครือข่ายทะเลสาปทางเหนือ
08:24
and then as the rains would fall in the summer,
183
504083
2225
และจากนั้นเมื่อฝนตกในฤดูร้อน
08:26
these downpours would flow into Lake Okeechobee,
184
506332
2632
ฝนเหล่านี้จะไหลไปรวมกัน ในทะเลสาปโอคีโชบี (Okeechobee)
08:28
and Lake Okeechobee would fill up and it would overflow its banks
185
508988
3247
และทะเลสาปโอคีโชบีจะถูกเติมเต็ม และมันจะท่วมถึงฝั่ง
08:32
and spill southward, ever slowly, with the topography,
186
512259
3274
และท่วมไปทางตอนใต้ อย่างช้าๆ ไปตามโครงสร้างภูมิประเทศ
08:35
and get into the river of grass, the Sawgrass Prairies,
187
515557
2596
และเข้าไปในทะเลหญ้า เดอะ ซอว์กราซ แพรรีส์
08:38
before meting into the cypress slews,
188
518177
2045
ก่อนไปบรรจบที่ดงไซปรัส
08:40
until going further south into the mangrove swamps,
189
520246
2687
จนกระทั่งลงไปทางใต้อีกในพื้นที่หนองน้ำโกงกาง
08:42
and then finally -- finally -- reaching Florida Bay,
190
522957
3750
และจากนั้น ในที่สุด ก็ไปถึงอ่าวฟอริดา
08:46
the emerald gem of the Everglades,
191
526731
1773
มรกตแห่งเอเวอร์แกลนดส์
08:48
the great estuary,
192
528528
1183
ปากแม่น้ำใหญ่
08:49
the 850 square-mile estuary.
193
529735
2253
ขนาด 850 ตารางไมล์
08:52
So sure, the national park is the southern end of this system,
194
532464
4333
แน่นอนว่า อุทยานแห่งชาติ เป็นปลายสุดทางใต้ของระบบนี้
08:56
but all the things that make it unique are these inputs that come in,
195
536821
3303
แต่ทุกอย่างที่ทำให้มันมีเอกลักษณ์ คือปัจจัยที่เข้ามารวมกันเหล่านี้
09:00
the fresh water that starts 100 miles north.
196
540148
2807
น้ำจืดที่เริ่มที่ 100 ไมล์ ไปทางเหนือ
09:02
So no manner of these political or invisible boundaries
197
542979
3265
ฉะนั้น มันไม่มีการดำเนินการทางการเมือง หรือขอบเขตที่เห็นชัดเจน
09:06
protect the park from polluted water or insufficient water.
198
546268
4387
ปกป้องอุทยานนี้จากน้ำเสีย หรือน้ำที่ไม่มีคุณภาพ
09:11
And unfortunately, that's precisely what we've done.
199
551242
2826
และน่าเสียใจที่ว่า นั่นคือสิ่งที่เราได้ทำลงไป
09:14
Over the last 60 years,
200
554630
1533
ตลอด 60 ปีที่ผ่านมา
09:16
we have drained, we have dammed, we have dredged the Everglades
201
556187
3357
เราถ่ายน้ำออก, เราสร้างเขื่อน, เราขุดลอกเอเวอร์แกลนดส์
09:19
to where now only one third of the water that used to reach the bay
202
559568
3981
จนถึงจุดที่ตอนนี้ น้ำที่ไปถึงอ่าวในปัจจุบัน
09:23
now reaches the bay today.
203
563573
2007
เป็นเพียงหนึ่งในสามของที่เคยไปถึงอ่าว
09:26
So this story is not all sunshine and rainbows, unfortunately.
204
566586
3668
ฉะนั้น โชคไม่ดี เรื่องนี้ไม่ได้เป็นเหมือนแดดงามและสายรุ้ง
09:30
For better or for worse,
205
570953
1886
ไม่ว่าจะอย่างไรก็ตาม
09:32
the story of the Everglades is intrinsically tied
206
572863
3417
เรื่องราวของเอเวอร์แกลนดส์ ถูกผูกไว้อย่างเลี่ยงไม่ได้
09:36
to the peaks and the valleys of mankind's relationship
207
576304
3196
กับยอดเขาและหุบเขา ของความสัมพันธ์ของมนุษย์ชาติ
09:39
with the natural world.
208
579524
1340
กับโลกธรรมชาติ
09:41
But I'll show you these beautiful pictures,
209
581255
2025
แต่ผมจะแสดงภาพสวยๆ เหล่านี้ให้คุณชม
09:43
because it gets you on board.
210
583304
1461
เพราะว่ามันจะทำให้คุณมีส่วนร่วม
09:44
And while I have your attention, I can tell you the real story.
211
584789
3128
และในขณะที่ผมทำให้คุณสนใจ ผมจะเล่าเรื่องจริงให้คุณฟัง
09:47
It's that we're taking this,
212
587941
1951
มันคือการรับสิ่งหนึ่ง
09:49
and we're trading it for this,
213
589916
2963
และเราก็แลกมันกับอีกสิ่งหนึ่ง
09:52
at an alarming rate.
214
592903
1495
ในอัตราที่น่าตกใจ
09:55
And what's lost on so many people
215
595358
1710
และสิ่งที่หายไปในหลายๆ คน
09:57
is the sheer scale of which we're discussing.
216
597092
2511
ก็คือระดับแท้ๆ ที่เรากำลังพูดถึง
09:59
Because the Everglades is not just responsible for the drinking water
217
599627
3428
เพราะว่า เอเวอร์แกลนดส์ไม่ได้รับผิดชอบ แค่เรื่องน้ำดื่ม
10:03
for 7 million Floridians;
218
603079
2204
สำหรับชาวฟอริดา 7 ล้านคน
10:05
today it also provides the agricultural fields
219
605307
2538
วันนี้มันให้พื้นที่ทางการเกษตร
10:07
for the year-round tomatoes and oranges
220
607869
2559
ปลูกมะเขือเทศและส้มได้ตลอดทั้งปี
10:10
for over 300 million Americans.
221
610452
2831
เพื่อชาวอเมริกัน 300 ล้านคน
10:14
And it's that same seasonal pulse of water in the summer
222
614391
3314
และมันเป็นชีพจรตามฤดูกาลของน้ำในฤดูร้อน
10:17
that built the river of grass 6,000 years ago.
223
617729
3893
ที่สร้างลำธารแห่งหญ้ามา 6,000 ปีแล้ว
10:22
Ironically, today, it's also responsible for the over half a million acres
224
622284
4378
เหมือนเป็นการประชด ที่ทุกวันนี้ มันกินพื้นที่กว่าครึ่งล้านเอเคอร์
10:26
of the endless river of sugarcane.
225
626686
2455
ของลำธารแห่งอ้อยที่ไม่มีที่สิ้นสุด
10:29
These are the same fields that are responsible
226
629899
2169
นี่คือผืนป่าเดียวกันที่ทำหน้าที่
10:32
for dumping exceedingly high levels of fertilizers into the watershed,
227
632092
4024
เทปุ๋ยที่เยอะเกินไปลงในลุ่มน้ำ
10:36
forever changing the system.
228
636140
2163
ซึ่งเปลี่ยนระบบไปตลอดกาล
10:38
But in order for you to not just understand how this system works,
229
638749
3212
แต่เพื่อที่คุณจะไม่แค่เพียงเข้าใจ ว่าระบบทำงานอย่างไร
10:41
but to also get personally connected to it,
230
641985
2063
แต่ยังจะได้รู้สึกสัมพันธ์กับมันด้วย
10:44
I decided to break the story down into several different narratives.
231
644072
3275
ผมตัดสินใจที่จะแบ่งเรื่อง ออกเป็นสองสามการบรรยาย
10:47
And I wanted that story to start in Lake Okeechobee,
232
647371
2788
และผมต้องการให้เรื่องนี้เริ่มขึ้นที่ ทะเลสาปโอคีโชบี
10:50
the beating heart of the Everglade system.
233
650183
2747
มันคือหัวใจของระบบเอเวอร์แกลนด์
10:52
And to do that, I picked an ambassador,
234
652954
2463
และเพื่อที่จะทำอย่างนั้น ผมขอเลือกทูตของเรา
10:55
an iconic species.
235
655441
1249
สายพันธุ์ที่เป็นสัญลักษณ์
10:57
This is the Everglade snail kite.
236
657204
1992
นี่คือนกเหยี่ยวกินหอยทากแห่งเอเวอร์แกลนด์
10:59
It's a great bird,
237
659720
1246
มันเป็นนกที่ยอดมาก
11:00
and they used to nest in the thousands,
238
660990
1874
และพวกมันเคยสร้างรังเป็นพันๆ
11:02
thousands in the northern Everglades.
239
662888
1803
ในทางตอนเหนือของเอเวอร์แกลนด์
11:04
And then they've gone down to about 400 nesting pairs today.
240
664715
3504
และจากนั้นพวกมันก็ลดจำนวน ลงมาอยู่ที่ 400 คู่ ในทุกวันนี้
11:08
And why is that?
241
668243
1345
แล้วทำไมน่ะหรือ
11:09
Well, it's because they eat one source of food, an apple snail,
242
669612
3124
ครับ มันเป็นเพราะว่าพวกมันกินอาหารอย่างเดียว คือหอยทากแอ๊ปเปิล
11:12
about the size of a ping-pong ball, an aquatic gastropod.
243
672760
3401
หอยทากน้ำจืดที่ขนาดพอๆ กับลูกปิงปอง
11:16
So as we started damming up the Everglades,
244
676185
3225
ฉะนั้น เราเริ่มสร้างเขื่อนที่ทางต้นน้ำ ของเอเวอร์แกลนดส์
11:19
as we started diking Lake Okeechobee and draining the wetlands,
245
679434
3477
เมื่อเรากั้นทะเลสาปโอคีโชบี และถ่ายน้ำออกจากพื้นที่น้ำขัง
11:22
we lost the habitat for the snail.
246
682935
2112
เราสูญเสียแหล่งที่อยู่ของหอยทาก
11:25
And thus, the population of the kites declined.
247
685071
2792
แล้วก็ทำให้ ประชากรของนกรุ้งลดลง
11:28
And so, I wanted a photo that would not only communicate this relationship
248
688454
3496
นอกจากนี้ ผมต้องการรูปถ่าย ที่จะไม่เพียงแต่สื่อสารความสัมพันธุ์นี้
11:31
between wetland, snail and bird,
249
691974
3089
ระหว่างพื้นที่น้ำขัง, หอยทาก และนก
11:35
but I also wanted a photo that would communicate
250
695087
2249
แต่ผมถูกเตือนมาว่า รูปถ่ายมันสื่อสารไม่ได้
11:37
how incredible this relationship was,
251
697360
2794
เป็นความสัมพันธ์ที่น่าที่งของทั้งคู่
11:40
and how very important it is that they've come to depend on each other,
252
700178
4156
และมันสำคัญแค่ไหน ที่พวกมันต้องมาพึ่งพาอาศัยกัน
11:44
this healthy wetland and this bird.
253
704358
1667
พื้นที่น้ำขังและนกชนิดนี้
11:46
And to do that, I brainstormed this idea.
254
706049
1972
และเพื่อที่จะทำอย่างนั้น ผมระดมความคิด
11:48
I started sketching out these plans to make a photo,
255
708045
3238
ผมเริ่มที่จะร่างแผนเพื่อจะถ่ายภาพ
11:51
and I sent it to the wildlife biologist down in Okeechobee --
256
711307
2887
และส่งมันไปให้กับนักชีววิทยาสัตว์ป่า ในโอคีโชบี --
11:54
this is an endangered bird, so it takes special permission to do.
257
714218
3087
นี่คือนกที่กำลังใกล้สูญพันธ์ุ ฉะนั้นเราต้องได้รับอนุญาตพิเศษ
11:57
So I built this submerged platform
258
717329
1694
ผมสร้างแทนที่จมน้ำ
11:59
that would hold snails just right under the water.
259
719047
2482
ที่หอยทากสามารถไปเกาะที่ใต้นำ้พอดี
12:01
And I spent months planning this crazy idea.
260
721553
4458
และผมก็ใช้เวลาเป็นเดือนๆ วางแผนบ้าบอนี้
12:06
And I took this platform down to Lake Okeechobee
261
726035
2976
และนำแท่นนี้ไปยังโอคีโชบี
12:09
and I spent over a week in the water,
262
729035
2072
และใช้เวลาหลายสัปดาห์ในน้ำ
12:11
wading waist-deep, 9-hour shifts from dawn until dusk,
263
731131
3716
ลุยน้ำท่วมถึงเอว 9 ชั่วโมงต่อกะ จากช่วงเช้ามืดถึงพระอาทิตย์ตก
12:14
to get one image that I thought might communicate this.
264
734871
3160
เพื่อให้ได้ภาพหนึ่ง ที่ผมคิดว่าจะสามารถสื่อสารสิ่งนี้ได้
12:18
And here's the day that it finally worked:
265
738055
2215
และนี่คือวันที่ผมทำสำเร็จ
12:20
[Video: (Mac Stone narrating) After setting up the platform,
266
740294
2857
[วีดีโอ: (แม็ค สโตน บรรยาย) หลังจากตั้งแท่นแล้ว
12:23
I look off and I see a kite coming over the cattails.
267
743175
2537
ผมมออกไปและเห็นนกรุ้ง ออกมาเหนือดงแคทเทล
12:25
And I see him scanning and searching.
268
745736
1922
และผมเห็นมันตรวจหาและตามหา
12:27
And he gets right over the trap,
269
747682
1605
และมันก็ไปอยู่ตรงเหนือกับดัก
12:29
and I see that he's seen it.
270
749311
1521
และผมเห็นว่ามันเห็นสิ่งนั้น
12:30
And he beelines, he goes straight for the trap.
271
750856
2723
มันตัดตรงลงไป พุ่งเข้าหากับดัก
12:33
And in that moment, all those months of planning, waiting,
272
753603
3156
และในวินาทีนั้น ทุกอย่างที่วางแผนมาเป็นเดือน การรอคอย
12:36
all the sunburn, mosquito bites --
273
756783
2110
รอยไหม้จากแดด ยุงกัด --
12:38
suddenly, they're all worth it.
274
758917
2538
ทันใดนั้น ทุกอย่างมันคุ้มค่า
12:41
(Mac Stone in film) Oh my gosh, I can't believe it!]
275
761479
3915
(แม็ค สโตน ในภาพยนต์) โอ้พระเจ้า เหลือเชื่อจริงๆ]
12:45
You can believe how excited I was when that happened.
276
765695
2597
คุณเชื่อได้เลยว่าผมตื่นเต้นแค่ไหน ตอนที่มันเกิดขึ้น
12:48
But what the idea was,
277
768316
1340
แต่แนวคิดก็คือ
12:49
is that for someone who's never seen this bird
278
769680
2199
สำหรับใครที่ไม่เคยเห็นนกชนิดนี้
12:51
and has no reason to care about it,
279
771903
2070
และไม่มีเหตุผลที่จะสนใจมัน
12:53
these photos, these new perspectives,
280
773997
2625
ภาพเหล่านี้ มุมมองใหม่นี้
12:56
will help shed a little new light on just one species
281
776646
3122
จะช่วยให้ความกระจ่างใหม่กับสายพันธุ์หนึ่ง
12:59
that makes this watershed so incredible, so valuable, so important.
282
779792
4282
ที่ทำให้บริเวณน้ำท่วมถึงนี้ น่าทึ่ง มีคุณค่า และสำคัญยิ่ง
13:04
Now, I know I can't come here to Gainesville
283
784615
2923
ทีนี้ ผมรู้ว่าผมไม่อาจมาที่ เกนสวิล (Gainesville)
13:07
and talk to you about animals in the Everglades
284
787562
2246
และพูดกับคุณเกี่ยวกับสัตว์ต่างๆ ในเอเวอร์แกลนดส์
13:09
without talking about gators.
285
789832
1788
โดยไม่พูดพวกจระเข้ได้
13:11
I love gators, I grew up loving gators.
286
791644
2290
ผมรักพวกไอ้เข้นะ ผมเติบโตมากับการรักพวกมัน
13:14
My parents always said I had an unhealthy relationship with gators.
287
794361
3416
พ่อแม่ของผมพูดเสมอว่า ผมมีความสัมพันธ์ที่ไม่ดีกับพวกมัน
13:17
But what I like about them is,
288
797801
1468
แต่สิ่งที่ทำให้ผมชอบพวกมันก็คือ
13:19
they're like the freshwater equivalent of sharks.
289
799293
2604
พวกมันเหมือนเป็นงูน้ำจืด
13:21
They're feared, they're hated,
290
801921
1648
พวกมันน่ากลัว น่ารังเกียจ
13:23
and they are tragically misunderstood.
291
803593
2364
และพวกมันก็ถูกเข้าใจผิดอย่างน่าเศร้า
13:26
Because these are a unique species, they're not just apex predators.
292
806386
3764
เพราะว่าพวกมันเป็นสายพันธุ์ที่ค่อนข้างน่าสนใจ พวกมันไม่ได้เป็นแค่นักล่าสูงสุด
13:30
In the Everglades,
293
810174
1290
ในเอเวอร์แกลนดส์
13:31
they are the very architects of the Everglades,
294
811488
2494
พวกมันเป็นสถาปนิกตัวจริงของที่นี่
13:34
because as the water drops down in the winter
295
814006
2143
เพราะเมื่อน้ำลดลงในฤดูหนาว
13:36
during the dry season,
296
816173
1158
ระหว่างฤดูแล้ง
13:37
they start excavating these holes called gator holes.
297
817355
3022
พวกมันเริ่มที่จะขุดโพรงที่เรียกว่า โพรงจระเข้
13:40
And they do this because as the water drops down,
298
820401
2310
และพวกมันทำแบบนี้ เพราะเมื่อน้ำลดลง
13:42
they'll be able to stay wet and they'll be able to forage.
299
822735
3387
พวกมันยังสามารถหาความชุ่มฉ่ำได้ และพวกมันจะสามารถหาอาหาร
13:46
And now this isn't just affecting them,
300
826645
2319
และตอนนี้ สิ่งนี้ก็กำลังส่งผลต่อพวกมัน
13:48
other animals also depend on this relationship,
301
828988
2233
สัตว์ชนิดอื่นๆ ยังขึ้นอยู่กับมันในความสัมพันธ์นี้
13:51
so they become a keystone species as well.
302
831245
2678
พวกมันจึงเป็นสายพันธุ์ที่สำคัญเช่นกัน
13:54
So how do you make an apex predator, an ancient reptile,
303
834677
4235
แล้วคุณจะทำอย่างไรให้ผู้ล่าสูงสุด เจ้าสัตว์เลื้อยคลานโบราณ
13:58
at once look like it dominates the system,
304
838936
2478
ที่ดูเหมือนมันมีอำนาจในระบบนิเวศนี้
14:01
but at the same time, look vulnerable?
305
841438
2443
แต่บางครั้ง ก็ดูเปราะบาง
14:04
Well, you wade into a pit of about 120 of them,
306
844706
4043
ครับ คุณลุยโคลนเข้าไปหลุม 120 หลุมเห็นจะได้
14:08
then you hope that you've made the right decision.
307
848773
2406
จากนั้นก็หวังว่าคุณคงตัดสินใจไม่ผิด
14:11
(Laughter)
308
851203
1764
(เสียงหัวเราะ)
14:13
I still have all my fingers, it's cool.
309
853955
1960
ผมยังมีนิ้วครบ นั่นเจ๋งมากเลยครับ
14:16
But I understand, I know I'm not going to rally you guys,
310
856677
2702
แต่ผมเข้าใจ ผมรู้ ผมจะไม่ระดมพวกคุณ
14:19
I'm not going to rally the troops to "Save the Everglades for the gators!"
311
859403
3610
ผมจะไม่ระดมกองทัพคนเพื่อ "ช่วยรักษาเอเวอร์แกลนดส์เพื่อจระเข้"
14:23
It won't happen because they're so ubiquitous,
312
863037
2198
มันไม่เกิดขึ้นแน่เพราะพวกมันมีอยู่เยอะแยะ
14:25
we see them now,
313
865259
1151
พวกคุณก็เห็นๆ มันอยู่
14:26
they're one of the great conservation success stories of the US.
314
866434
3342
พวกมันเป็นหนึ่งในเรื่องการอนุรักษ์ ที่ประสบความสำเร็จมากที่สุดในสหรัฐฯ
14:29
But there is one species in the Everglades that no matter who you are,
315
869800
3326
แต่มีอยู่สายพันธุ์หนึ่งในเอเวอร์แกลนดส์ ที่ไม่ว่าคุณจะเป็นใคร
14:33
you can't help but love, too, and that's the roseate spoonbill.
316
873150
3079
ก็ไม่อาจห้ามใจให้ไม่หลงรักได้ นั่นคือนกปากช้อนสีกุหลาบ
14:36
These birds are great, but they've had a really tough time in the Everglades,
317
876253
3631
นกเหล่านี้เจ๋งมาก แต่พวกมันกำลังลำบาก ที่เอเวอร์แกลนดส์
14:39
because they started out with thousands of nesting pairs in Florida Bay,
318
879908
3466
เพราะว่าพวกมันเดิมมีอยู่เป็นพันๆ คู่ ในอ่าวฟอริดา
14:43
and at the turn of the 20th century,
319
883398
2063
และเมื่อช่วงต้นศตวรรษที่ 20
14:45
they got down to two -- two nesting pairs.
320
885485
3592
พวกมันลดลงเหลือ สอง -- สองคู่
14:49
And why?
321
889101
1164
และทำไมล่ะ
14:50
That's because women thought they looked better on their hats
322
890681
2896
นั่นเป็นเพราะผู้หญิงคิดว่าขนนก ดูดีกว่าถ้านำมาประดับไว้บนหมวก
14:53
then they did flying in the sky.
323
893601
2013
จากนั้น พวกมันก็บินลับไปในท้องฟ้า
14:56
Then we banned the plume trade,
324
896324
2409
จากนั้น เราก็ห้ามการขายขนนก
14:58
and their numbers started rebounding.
325
898757
2118
และจำนวนของมันก็เริ่มกลับมาสูงขึ้น
15:00
And as their numbers started rebounding,
326
900899
2025
และเมื่อจำนวนเริ่มที่จะเพิ่มสูงขึ้น
15:02
scientists began to pay attention,
327
902948
1739
นักวิทยาศาสตร์ก็เริ่มจะให้ความสนใจ
15:04
they started studying these birds.
328
904711
1713
พวกเขาเริ่มศึกษานกเหล่านี้
15:06
And what they found out is that
329
906448
1485
และสิ่งที่พวกเขาพบก็คือว่า
15:07
these birds' behavior is intrinsically tied
330
907957
2158
พฤติกรรมของนกเหล่านี้ ผูกพันอย่างเหนียวแน่น
15:10
to the annual draw-down cycle of water in the Everglades,
331
910139
2918
กับวัฏจักรน้ำขึ้นน้ำลงประจำปี ในเอเวอร์แกลนดส์
15:13
the thing that defines the Everglades watershed.
332
913081
2679
ซึ่งเป็นสิ่งที่กำหนดพื้นที่ลุ่มน้ำเอเวอร์แกลนดส์
15:16
What they found out is that
333
916291
1537
สิ่งที่พวกเขาค้นพบก็คือ
15:17
these birds started nesting in the winter as the water drew down,
334
917852
3068
นกเหล่านี้เริ่มที่จะทำรังในฤดูหนาว เมื่อน้ำลด
15:20
because they're tactile feeders, so they have to touch whatever they eat.
335
920944
3580
เพราะว่าพวกมันนักล่าเหยื่อด้วยการสัมผัส พวกมันจะต้องสัมผัสสิ่งที่พวกมันกิน
15:24
And so they wait for these concentrated pools of fish
336
924548
3098
และพวกมันรอแหล่งน้ำที่อุดมไปด้วยปลา
15:27
to be able to feed enough to feed their young.
337
927670
2397
ที่จะเป็นแหล่งอาหารที่เพียงพอ กับลูกๆ ของพวกมัน
15:30
So these birds became the very icon of the Everglades --
338
930877
2989
ฉะนั้น นกเหล่านี้กลายเป็นสัญลักษณ์ ของเอเวอร์แกลนดส์ --
15:33
an indicator species of the overall health of the system.
339
933890
3492
สายพันธุ์บ่งชี้ ถึงความสมบูรณ์ของระบบ
15:37
And just as their numbers were rebounding in the mid-20th century --
340
937406
3207
และเมื่อจำนวนของมันเพิ่มกลับขึ้นมา ในกลางศตวรรษที่ 20 --
15:40
shooting up to 900, 1,000, 1,100, 1,200 --
341
940637
4649
ไต่ขึ้นไปถึง 900, 1,000, 1,100, 1,200 --
15:45
just as that started happening, we started draining the southern Everglades.
342
945310
3756
แค่มันเพิ่งเริ่มเกิดขึ้น เราก็เริ่มทำให้ทางตอนใต้ ของเอเวอร์แกลนดส์เสื่อมถอย
15:49
And we stopped two-thirds of that water from moving south.
343
949090
3504
และพวกเรากั้นน้ำไม่ให้ไหลลงมาทางใต้ ประมาณสองในสาม
15:52
And it had drastic consequences.
344
952618
2499
และมันมีผลกระทบที่รุนแรง
15:55
And just as those numbers started reaching their peak,
345
955584
2614
และในขณะที่จำนวนของมัน เริ่มที่จะสูงถึงจุดยอด
15:58
unfortunately, today, the real spoonbill story,
346
958222
3073
น่าเสียดาย วันนี้ เรื่องจริงของนกปากช้อนชนิดนี้
16:01
the real photo of what it looks like is more something like this.
347
961319
4617
ภาพถ่ายจริงๆ ที่แสดงว่ามันเป็นอย่างไร มันเป็นประมาณนี้
16:07
And we're down to less than 70 nesting pairs in Florida Bay today,
348
967007
4616
พวกมันลดลงเหลือจนเหลือน้อยกว่า 70 คู่ ในอ่าวฟอริดาในปัจจุบัน
16:11
because we've disrupted the system so much.
349
971647
2544
เพราะว่าพวกเราเข้าไปรบกวนระบบ มากมายเหลือเกิน
16:14
So all these different organizations are shouting, they're screaming,
350
974215
3251
ฉะนั้นองกรณ์ต่างๆ กำลังร้องตะโกน พวกเขากำลังกรีดร้อง
16:17
"The Everglades is fragile! It's fragile!"
351
977490
2015
"เอเวอร์แกลนส์ช่างบอบบาง มันบอบบางเหลือเกิน"
16:19
It is not.
352
979529
1151
มันไม่ครับ
16:20
It is resilient.
353
980704
1550
มันยืดหยุ่นคืนสภาพได้
16:22
Because despite all we've taken, despite all we've done and we've drained
354
982278
3492
เพราะถึงแม้ว่า จากทั้งหมดที่เราจะฉกฉวยไปจากมัน จากทั้งหมดที่เราได้ทำ และที่เราได้ระบายน้ำออกไป
16:25
and we've dammed and we've dredged it,
355
985794
1839
และที่เราสร้างเขื่อน ที่เราขุดลอก
16:27
pieces of it are still here, waiting to be put back together.
356
987657
2896
เศษส่วนของมันยังคงอยู่ที่นั่น รอที่จะถูกจับมารวมเข้าด้วยกันอีกครั้ง
16:30
And this is what I've loved about South Florida,
357
990577
2254
และนี่คือสิ่งที่เรารักเกี่ยวกับฟอริดาใต้
16:32
that in one place, you have this unstoppable force of mankind
358
992855
3774
ที่ในที่เดียว เรามีพลังของมวลชน ที่มิอาจหยุดยั้งได้
16:36
meeting the immovable object of tropical nature.
359
996653
3435
และธรรมชาติเขตศูนย์สูตร ที่ไม่อาจเคลื่อนไปที่ใดได้
16:40
And it's at this new frontier that we are forced with a new appraisal.
360
1000973
3840
และมันอยู่ที่ขอบของก้าวใหม่ ที่เราถูกกดดันด้วยการประเมิน
16:44
What is wilderness worth?
361
1004837
1683
พงไพรนั้นมีค่าสักแค่ไหน
16:47
What is the value of biodiversity, or our drinking water?
362
1007119
3094
อะไรคือค่าของความหลากหลายทางชีวภาพ หรือน้ำดื่มของเรา
16:51
And fortunately, after decades of debate,
363
1011195
2433
และโชคดี หลังจากการถกเถียงกันหลายทศวรรษ
16:53
we're finally starting to act on those questions.
364
1013652
2967
พวกเราก็เริ่มที่จะลงมือจัดการกับปัญหา
16:56
We're slowly undertaking these projects
365
1016643
2357
พวกเราดำเนินการโครงการเหล่านี้อย่างช้าๆ
16:59
to bring more freshwater back to the bay.
366
1019024
2496
เพื่อนำน้ำจืดกลับมายังอ่าว
17:01
But it's up to us as citizens, as residents, as stewards
367
1021544
3655
แต่มันขึ้นอยู่กับพวกเราชาวประชาชน ผู้อยู่อาศัย ผู้อุปโภคบริโภค
17:05
to hold our elected officials to their promises.
368
1025223
2955
ที่จะทำให้เจ้าหน้าที่ภาครัฐที่เราเลือกมาแล้ว ทำตามสัญญา
17:09
What can you do to help?
369
1029154
1833
พวกคุณช่วยอะไรได้บ้าง
17:11
It's so easy.
370
1031011
1255
มันง่ายมากครับ
17:12
Just get outside, get out there.
371
1032290
1968
แค่ออกไป ออกไปข้างนอกนั่น
17:14
Take your friends out, take your kids out,
372
1034282
2031
พาเพื่อนของคุณ พาลูกๆ ของคุณ
17:16
take your family out.
373
1036337
1575
พาครอบครัวของคุณออกไป
17:17
Hire a fishing guide.
374
1037936
1662
จ้างไกด์ตกปลา
17:19
Show the state that protecting wilderness
375
1039622
1983
อวดรัฐของคุณว่าการปกป้องพงไพร
17:21
not only makes ecological sense, but economic sense as well.
376
1041629
4087
ไม่ใช่เพียงแต่สมเหตุสมผลในแง่นิเวศวิทยา แต่ในแง่เศรษฐกิจด้วยเช่นกัน
17:26
It's a lot of fun, just do it -- put your feet in the water.
377
1046288
3327
มันสนุกมาก ลองสิครับ จุ่มเท้าลงในน้ำดู
17:29
The swamp will change you, I promise.
378
1049639
2514
พื้นที่หนองน้ำจะเปลี่ยนคุณ เชื่อผมสิ
17:33
Over the years, we've been so generous
379
1053351
1872
ตลอดเวลาหลายปี พวกเราใจดี
17:35
with these other landscapes around the country,
380
1055247
3070
กับพื้นที่อื่นๆ ในประเทศ
17:38
cloaking them with this American pride,
381
1058341
2821
พวกมันทำให้เราจุกอกไปด้วยความรักชาติ
17:41
places that we now consider to define us:
382
1061186
2371
ที่ซึ่งเราพิจารณาว่ามันกำหนดนิยามพวกเรา
17:43
Grand Canyon, Yosemite, Yellowstone.
383
1063581
3125
แกรนด์ แคนยอน, โยเซมิติ. เยลโล่วสโตน
17:46
And we use these parks and these natural areas
384
1066730
2409
และเราใช้อุทยานเหล่านี้ และบริเวณทางธรรมชาติเหล่านี้
17:49
as beacons and as cultural compasses.
385
1069163
3243
เป็นประภาคารและเข็มทิศทางวัฒนธรรม
17:53
And sadly, the Everglades is very commonly
386
1073184
2045
และน่าเศร้า เอเวอร์แกลนดส์
17:55
left out of that conversation.
387
1075253
1916
มักจะถูกลืมพูดถึง
17:57
But I believe it's every bit as iconic and emblematic
388
1077600
2508
แต่ผมเชื่อว่า ทุกอนูของมัน เป็นสัญลักษณ์ และสิ่งที่แสดงว่า
18:00
of who we are as a country
389
1080132
1873
เราเป็นใครในฐานะประเทศ
18:02
as any of these other wildernesses.
390
1082029
2501
ไม่ต่างอะไรกับพงไพรที่อื่น
18:04
It's just a different kind of wild.
391
1084554
2487
มันแค่เป็นป่าในอีกแบบเท่านั้นเอง
18:08
But I'm encouraged,
392
1088057
1327
แต่ผมขอสนับสนุน
18:09
because maybe we're finally starting to come around,
393
1089408
2694
เพราะว่าบางที ในที่สุด เราก็ได้มาถึงจุดนี้
18:12
because what was once deemed this swampy wasteland,
394
1092126
2587
เพราะว่าครั้งหนึ่งพื้นที่ท่วมน้ำที่เต็มไปด้วยหนองบึง ที่ถูกตัดสิน
18:14
today is a World Heritage site.
395
1094737
2063
วันนี้ มันเป็นมรดกโลก
18:17
It's a wetland of international importance.
396
1097404
2754
มันเป็นพื้นที่น้ำขัง ที่มีความสำคัญระดับนานาชาติ
18:20
And we've come a long way in the last 60 years.
397
1100699
2803
และใน 60 ปีที่ผ่านมานี้พวกเรามากันไกล
18:23
And as the world's largest and most ambitious wetland restoration project,
398
1103526
4394
ในฐานะโครงการฟื้นฟูพื้นที่น้ำท่วมถึง ที่ทะเยอทะยานที่สุดและใหญ่ที่สุดในโลก
18:27
the international spotlight is on us in the Sunshine State.
399
1107944
4341
ทุกสายตาจากนานาชาติจ้องมองมาที่รัฐซันชาย
18:32
Because if we can heal this system,
400
1112309
1733
เพราะว่า ถ้าเรารักษาเยียวยาระบบนี้ได้
18:34
it's going to become an icon for wetland restoration
401
1114066
3449
มันก็จะกลายเป็นสัญลักษณ์ ของการฟื้นฟูพื้นที่น้ำท่วมถึง
18:37
all over the world.
402
1117539
1365
ของทั่วทั้งโลก
18:40
But it's up to us to decide which legacy we want to attach our flag to.
403
1120236
4546
แต่มันขึ้นอยู่กับพวกเราที่จะตัดสินใจ ว่าเราจะปักธงของเราไว้บนมรดกใด
18:45
They say that the Everglades is our greatest test.
404
1125508
3384
พวกเขาบอกว่าเอเวอร์แกลนดส์ คือการทดสอบที่ยิ่งใหญ่ที่สุด
18:49
If we pass it, we get to keep the planet.
405
1129984
2670
ถ้าเราทำสำเร็จ เราก็จะสามารถรักษาโลกเราไว้ได้
18:53
I love that quote,
406
1133565
1403
ผมชอบคำพูดนี้ครับ
18:54
because it's a challenge, it's a prod.
407
1134992
2033
เพราะว่ามันท้าทาย และกระตุ้นดี
18:57
Can we do it? Will we do it?
408
1137049
1879
เราจะทำได้ไหม เราจะทำหรือเปล่า
18:58
We have to, we must.
409
1138952
1739
เราต้องทำ เราทำเป็นต้องทำ
19:01
But the Everglades is not just a test.
410
1141507
1965
แต่พื้นที่น้ำท่วมถึง ไม่ใช่แค่การทดสอบ
19:03
It's also a gift,
411
1143916
1619
มันยังเป็นของขวัญ
19:05
and ultimately, our responsibility.
412
1145559
2867
และที่สุดแล้ว เป็นความรับผิดชอบของพวกเรา
19:08
Thank you.
413
1148959
1151
ขอบคุณครับ
19:10
(Applause)
414
1150134
3866
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7