아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Soo-min Chung
검토: JY Kang
00:12
So I've had the great privilege
0
12658
2056
저는 이제까지 전세계의
00:14
of traveling to some incredible places,
1
14738
2416
놀라운 장소들을 다니며
00:17
photographing these distant landscapes
and remote cultures
2
17178
4234
현실과는 동떨어진 곳의 풍경과
문화를 사진에 담는 대단한 특권을
00:21
all over the world.
3
21436
1426
누려왔습니다.
00:22
I love my job.
4
22886
1410
전 저의 일을 사랑합니다.
00:24
But people think it's
this string of epiphanies
5
24320
2565
그런데 사람들은 제 일이
일출과 무지개와
00:26
and sunrises and rainbows,
6
26909
2489
깨달음의 연속일 것이라 생각하죠.
00:29
when in reality, it looks
more something like this.
7
29422
2764
현실은 이런 쪽에 더 가깝습니다.
00:32
(Laughter)
8
32210
1222
(웃음)
00:33
This is my office.
9
33456
1525
여기가 바로 제 사무실입니다.
00:35
We can't afford the fanciest places
to stay at night,
10
35473
2631
저희는 밤에 번지르르한
숙소에 머물 여유가 안되서
00:38
so we tend to sleep a lot outdoors.
11
38128
2838
자주 야외에서 자곤 합니다.
00:41
As long as we can stay dry,
12
41365
1429
몸이 물에 젖지만 않아도
00:42
that's a bonus.
13
42818
1401
운이 좋은 날이죠.
00:44
We also can't afford
the fanciest restaurants.
14
44243
2405
또 저희는 그럴싸한 식당에서
식사를 할 수도 없기 때문에
00:46
So we tend to eat
whatever's on the local menu.
15
46672
2920
현지 음식은 뭐든
가리지 않고 먹곤 합니다.
00:50
And if you're in the Ecuadorian Páramo,
16
50045
3072
여러분들도 에콰도르의
파라모라는 곳에 가신다면
00:53
you're going to eat
a large rodent called a cuy.
17
53141
2762
'꾸이'라는 커다란 설치류를
먹어야 할 겁니다.
00:55
(Laughter)
18
55927
1617
(웃음)
00:57
But what makes our experiences
perhaps a little bit different
19
57568
3618
하지만 저희의 경험이
일반 사람들의 경우에 비해
01:01
and a little more unique
than that of the average person
20
61210
2722
어쩌면 약간 다르면서도
더욱 특별한 것이 있는데요.
01:03
is that we have this gnawing thing
in the back of our mind
21
63956
3456
우리 마음 한 켠을 괴롭게 하는
힘든 순간이 있을지라도
01:07
that even in our darkest moments,
and those times of despair,
22
67436
3917
심지어 가장 힘들게 느껴지는 절망적인
순간에도 이런 생각을 한다는 거예요.
01:11
we think, "Hey, there might be
an image to be made here,
23
71377
3902
"이것 봐. 찍을 만한 사진이 나오겠는데.
01:15
there might be a story to be told."
24
75303
2123
좋은 이야기를 담을 수 있겠어"라고요.
01:18
And why is storytelling important?
25
78164
1917
왜 사연을 담는 것이 중요할까요?
01:20
Well, it helps us to connect with our
cultural and our natural heritage.
26
80509
4530
그를 통해 우리 문화와 자연 유산을
서로 연결시킬 수 있기 때문입니다.
01:25
And in the Southeast,
27
85063
1159
남동부 지역에서는
01:26
there's an alarming disconnect
between the public
28
86246
3058
우리를 애초에 이곳에 있도록
해준 것이 바로 자연임에도
01:29
and the natural areas that allow
us to be here in the first place.
29
89328
3723
사람과 자연과의 단절이
심각한 수준입니다.
01:33
We're visual creatures,
30
93770
2205
우리는 시각적인 동물이기에
01:35
so we use what we see
to teach us what we know.
31
95999
3352
우리가 본 것을 바탕으로
이해하려고 합니다.
01:39
Now the majority of us
aren't going to willingly go
32
99773
2398
대부분의 사람들은 자진해서
01:42
way down to a swamp.
33
102195
1652
늪지대에 가려고 하지는 않죠.
01:44
So how can we still expect
those same people to then advocate
34
104638
3594
그런데 어떻게 이런 사람들이
늪지 보호를 옹호하리라고
01:48
on behalf of their protection?
35
108256
1718
기대할 수 있겠어요?
01:50
We can't.
36
110410
1174
그럴 수 없죠.
01:51
So my job, then, is to use photography
as a communication tool,
37
111608
4245
따라서 제가 하는 일은 사진을
소통의 도구로 이용하고
01:55
to help bridge the gap
between the science and the aesthetics,
38
115877
3975
과학과 미학을 서로 연결하며
01:59
to get people talking,
39
119876
1618
사람들이 그에 대해 이야기하고
02:01
to get them thinking,
40
121518
1369
생각케 하려는 것입니다.
02:02
and to hopefully, ultimately,
41
122911
1657
그래서 궁극적으로는 자연에
관심을 갖게 되길 바랍니다.
02:04
get them caring.
42
124592
1391
02:06
I started doing this 15 years ago
right here in Gainesville,
43
126841
2910
저는 바로 이곳 게인즈빌에서
15년 전부터 이런 일을 해왔습니다.
02:09
right here in my backyard.
44
129775
1875
바로 여기 저희 집 뒷마당에서요.
02:11
And I fell in love
with adventure and discovery,
45
131674
2848
그렇게 저는 모험과 새로운
발견을 사랑하게 되었습니다.
02:14
going to explore
all these different places
46
134546
2057
현관문 밖으로 단 몇 분만 나가면 있는
02:16
that were just minutes
from my front doorstep.
47
136627
2293
이런 온갖 다양한
장소들을 탐험하면서요.
02:18
There are a lot
of beautiful places to find.
48
138944
2588
아름다운 곳들을 정말 많이
발견할 수 있었어요.
02:21
Despite all these years that have passed,
49
141872
2302
이미 수 년이 흘렀지만,
02:24
I still see the world
through the eyes of a child
50
144198
2294
저는 여전히 어린 아이의
눈으로 세상을 바라보고
02:26
and I try to incorporate
that sense of wonderment
51
146516
2853
제가 느끼는 경이로움과 호기심을
02:29
and that sense of curiosity
into my photography
52
149393
4681
제 사진에 최대한 많이
투영하기 위해 노력합니다.
02:34
as often as I can.
53
154098
1750
02:37
And we're pretty lucky
because here in the South,
54
157006
2298
우리는 꽤나 운이 좋은 편입니다.
여기 남부지역은 우리의 텅 빈 화폭에
02:39
we're still blessed
with a relatively blank canvas
55
159328
3072
02:42
that we can fill with the most
fanciful adventures
56
162424
3184
가장 환상적인 모험과 놀라운 경험들을
02:45
and incredible experiences.
57
165632
2447
담을 수 있는 지역이기 때문이죠.
02:48
It's just a matter of how far
our imagination will take us.
58
168103
3944
그저 우리가 얼마나 상상력을
펼치느냐가 문제가 될 뿐입니다.
02:52
See, a lot of people
look at this and they say,
59
172402
2199
자, 많은 사람들은 이 사진을
보고 이렇게 말할 겁니다.
02:54
"Oh yeah, wow, that's a pretty tree."
60
174625
1778
"우와, 나무가 참 예쁘네."
02:56
But I don't just see a tree --
61
176427
1471
하지만 저는 나무만 보지 않아요.
02:57
I look at this and I see opportunity.
62
177922
2579
저는 이를 통해 기회를 봅니다.
03:00
I see an entire weekend.
63
180525
1597
제가 보낼 주말을 떠올리죠.
03:03
Because when I was a kid,
these were the types of images
64
183122
2637
왜냐하면 제가 어릴 적에
이런 이미지들은
03:05
that got me off the sofa
and dared me to explore,
65
185783
2468
저를 소파에서 벌떡 일어나
모험을 떠나게 만들었거든요.
03:08
dared me to go find the woods
66
188275
1441
제가 대담하게 숲을 찾아다니고
03:09
and put my head underwater
and see what we have.
67
189740
2895
수면 아래에 머리를 넣고 무엇이
있는지 살펴보도록 만들었죠.
03:13
And folks, I've been photographing
all over the world
68
193433
2801
그리고 여러분, 전세계를
돌아다니며 사진을 찍어온
03:16
and I promise you,
69
196258
1341
제가 장담하건대
03:17
what we have here in the South,
70
197623
1495
여기 남부지역에 있는 것들
03:19
what we have in the Sunshine State,
71
199142
1681
플로리다주에 있는 것들은
03:20
rivals anything else that I've seen.
72
200847
2295
제가 봐온 어떤 것에도
뒤지지 않습니다.
03:23
But yet our tourism industry is busy
promoting all the wrong things.
73
203943
4012
하지만 관광산업은 전혀 엉뚱한
것들을 홍보하느라 바쁩니다.
03:28
Before most kids are 12,
they'll have been to Disney World
74
208698
2731
대부분의 아이들은 12살이 되기 전에
디즈니랜드를 더 많이 가볼테고
03:31
more times than they've been in a canoe
75
211453
1961
카누를 타보거나
03:33
or camping under a starry sky.
76
213438
2842
별이 빛나는 하늘 아래서
캠핑을 하는 경험은 드물 거예요.
03:36
And I have nothing against Disney
or Mickey; I used to go there, too.
77
216816
3547
디즈니나 미키에 악감정은 없어요.
저도 그곳에 가곤 했으니까요.
03:40
But they're missing out on those
fundamental connections
78
220387
2659
그렇지만 그들은 우리가 사는 곳에 대한
03:43
that create a real sense
of pride and ownership
79
223070
3222
진정한 자부심과 주인의식을 일깨워주는
03:46
for the place that they call home.
80
226316
2103
근본적인 연결고리를
놓치고 있는 것입니다.
03:49
And this is compounded by the issue
that the landscapes
81
229251
3039
또한 우리의 자연 유산이자
식수로 사용하기 위한
03:52
that define our natural heritage
82
232314
2109
지하수를 공급하는 습지를
03:54
and fuel our aquifer
for our drinking water
83
234447
2976
무섭고 위험하며 으스스한
곳으로 여기는 것이
03:57
have been deemed as scary
and dangerous and spooky.
84
237447
4443
상황을 더 심각하게 만들었습니다.
04:02
When our ancestors first came here,
85
242329
1753
우리 선조들은 이렇게 겁을 줬죠.
04:04
they warned, "Stay out
of these areas, they're haunted.
86
244106
2636
"저런 곳에는 귀신이 씌였으니
가까이 가지 말아라.
04:06
They're full of evil spirits and ghosts."
87
246766
3097
온갖 악령과 유령이
저 곳에 모여있단다."
04:09
I don't know where
they came up with that idea.
88
249887
2346
어디서 그런 생각이
나왔는지 모르겠어요.
04:12
But it's actually led
to a very real disconnect,
89
252804
2632
하지만 실제로 이런 말들 때문에
사람들은 습지를 멀리하고
04:15
a very real negative mentality
90
255460
1761
부정적인 사고방식을 갖게 되었습니다.
04:17
that has kept the public
disinterested, silent,
91
257245
3578
대중은 무관심하였고 침묵하였고
04:20
and ultimately, our environment at risk.
92
260847
2565
결국 우리의 환경을
위험에 빠뜨렸습니다.
04:24
We're a state that's surrounded
and defined by water,
93
264523
3452
물에 둘러싸인 플로리다주는
물로 대표되는 곳입니다.
04:27
and yet for centuries,
94
267999
1276
그런데도 수백 년 동안
04:29
swamps and wetlands have been regarded
95
269299
1893
늪과 습지대는 극복해야 할
04:31
as these obstacles to overcome.
96
271216
2707
장애물로 여겨져 왔습니다.
04:34
And so we've treated them
as these second-class ecosystems,
97
274367
3982
그래서 우리는 늪지대를 낮은
2등급 생태계로 취급해 왔습니다.
04:38
because they have
very little monetary value
98
278373
2264
금전적인 가치가 거의 없고
04:40
and of course, they're known
to harbor alligators and snakes --
99
280661
3685
악어와 뱀의 서식지로
알려져 있기 때문이죠.
04:44
which, I'll admit, these aren't
the most cuddly of ambassadors.
100
284370
3298
물론 이들이 사랑스런 대표는
아닌 것은 저도 인정합니다.
04:47
(Laughter)
101
287692
1136
(웃음)
04:48
So it became assumed, then,
that the only good swamp
102
288852
2778
그래서 사람들은 개간한 습지만을
04:51
was a drained swamp.
103
291654
1318
좋은 습지라고 여기게 된 듯합니다.
04:53
And in fact,
104
293364
1151
사실 습지의 물을 빼서
04:54
draining a swamp to make way
for agriculture and development
105
294539
3411
논밭이나 개발지역으로 전환하는 것은
04:57
was considered the very essence
of conservation not too long ago.
106
297974
3913
얼마 전까지만 해도 습지 보호의
핵심으로 여겨졌습니다.
05:02
But now we're backpedaling,
107
302522
1546
하지만 이제는 그걸 역행하고 있죠.
05:04
because the more we come to learn
about these sodden landscapes,
108
304092
3351
왜냐하면 우리가 이 축축한
습지들에 대해 알아감에 따라
05:07
the more secrets we're starting to unlock
109
307467
1966
그 간 밝혀지지 않았던
다른 종 과의 관계나
05:09
about interspecies relationships
110
309457
2363
05:11
and the connectivity of habitats,
watersheds and flyways.
111
311844
4550
철새 이동경로, 서식지, 하천 유역과의
연관성이 밝혀지고 있기 때문입니다.
05:17
Take this bird, for example:
112
317040
1985
이 새를 예로 들어보죠.
05:19
this is the prothonotary warbler.
113
319049
1888
이 새는 노란머리 버들솔새입니다.
05:20
I love this bird because
it's a swamp bird,
114
320961
2186
제가 좋아 하는 습지 새인데요.
05:23
through and through, a swamp bird.
115
323171
1704
하나부터 열까지 습지에 사는 새답죠.
05:24
They nest and they mate and they breed
in these old-growth swamps
116
324899
3648
이 새들은 오래된 늪지의
물에 잠긴 숲 속에서
둥지를 틀고 번식을 위해
짝짓기를 합니다.
05:28
in these flooded forests.
117
328571
1464
05:30
And so after the spring,
after they raise their young,
118
330059
2548
그렇게 봄이 지나고
아기새들이 자라고 나면
05:32
they then fly thousand of miles
over the Gulf of Mexico
119
332631
2805
그들은 멕시코만을 건너 중남미 쪽으로
05:35
into Central and South America.
120
335460
1949
수천 마일을 비행합니다.
05:37
And then after the winter,
121
337806
1252
이윽고 겨울이 지나
05:39
the spring rolls around
and they come back.
122
339082
2015
봄이 찾아오면 그들은 다시 돌아옵니다.
05:41
They fly thousands of miles
over the Gulf of Mexico.
123
341121
2899
멕시코만을 건너
수천 마일을 날아오는 것이죠.
05:44
And where do they go? Where do they land?
124
344044
2906
그런데 그들이 어디로 가는지 아시나요?
어디에 내려 앉을까요?
05:47
Right back in the same tree.
125
347474
2516
그들이 이전에 지냈던
바로 그 나무로 돌아옵니다.
05:50
That's nuts.
126
350686
1150
말도 안 되는 일이죠.
05:52
This is a bird the size
of a tennis ball --
127
352151
3347
이 새는 겨우 테니스공 만한
크기거든요.
05:55
I mean, that's crazy!
128
355522
1677
정말 믿기지 않는 일이죠.
05:57
I used a GPS to get here today,
129
357223
2550
저는 오늘 여기에
올 때도 GPS를 썼어요.
05:59
and this is my hometown.
130
359797
1667
제가 이 동네 출신인데도요.
06:01
(Laughter)
131
361488
1271
(웃음)
06:02
It's crazy.
132
362783
1157
말도 안 되죠.
06:04
So what happens, then, when this bird
flies over the Gulf of Mexico
133
364374
3690
그렇다면 겨우내 멕시코만을 건너
중미로 날아갔던 이 새가
06:08
into Central America for the winter
134
368088
1868
봄이 되어 다시 돌아온 곳에서
06:09
and then the spring rolls around
and it flies back,
135
369980
2441
맞닥뜨리는 광경이
06:12
and it comes back to this:
136
372445
2767
막 잔디를 입힌 골프장이라면
06:15
a freshly sodded golf course?
137
375236
1894
어떻게 될까요?
06:17
This is a narrative that's
all too commonly unraveling
138
377942
2589
이것은 이 곳 플로리다에서
06:20
here in this state.
139
380555
1187
너무나 흔한 이야기죠.
06:21
And this is a natural process
that's occurred for thousands of years
140
381766
3239
이것은 수천 년간 일어난
자연스러운 과정입니다.
06:25
and we're just now learning about it.
141
385029
1778
우린 이제서야 알게 된 것 뿐이죠.
06:26
So you can imagine all else we have
to learn about these landscapes
142
386831
3163
무엇보다 늪지를 보존만 하더라도
우리가 얼마나 많은 것들을 배우게 될지
06:30
if we just preserve them first.
143
390018
1858
여러분도 짐작이 가실 겁니다.
06:31
Now despite all this rich life
that abounds in these swamps,
144
391900
4531
이렇게 풍부한 생명체들이
살고 있는 늪지지만
06:36
they still have a bad name.
145
396455
1824
여전히 나쁘게만 보고 있어요.
06:38
Many people feel uncomfortable
with the idea of wading
146
398828
3666
많은 이들이 플로리다의
블랙워터강을 헤치며 걷는 것을
06:42
into Florida's blackwater.
147
402518
1664
꺼림칙해 할 것입니다.
06:44
I can understand that.
148
404206
1789
저도 이해는 됩니다.
06:46
But what I loved about growing up
in the Sunshine State
149
406019
3141
하지만 제가 플로리다주에서
자라며 좋았던 것은
06:49
is that for so many of us,
150
409184
1282
우리 중 많은 사람들이
06:50
we live with this latent
but very palpable fear
151
410490
3789
잠재적이면서도 매우 뚜렷이 느껴지는
두려움 속에서 산다는 사실이었습니다.
06:54
that when we put our toes into the water,
152
414303
2341
발가락을 물에 담글 때
06:56
there might be something much more ancient
153
416668
2982
물 속 어딘가 우리보다 훨씬 오래전부터
더욱 잘 적응하며 살아온 무언가가
06:59
and much more adapted than we are.
154
419674
2137
있을지도 모른다는 두려움이요.
07:02
Knowing that you're not top dog
is a welcomed discomfort, I think.
155
422664
4799
인간이 생태계의 승자가 아니라는 사실을
불편하지만 받아들여야 한다고 생각합니다.
07:08
How often in this modern
and urban and digital age
156
428082
3886
이 도시화된 현대의 디지털 시대에
07:11
do you actually get the chance
to feel vulnerable,
157
431992
3644
나약함을 느끼거나
이 세상이 우리만을 위해
07:15
or consider that the world may not
have been made for just us?
158
435660
4166
만들어진 것이 아님을 떠올릴 기회가
실제로 얼마나 자주 있나요?
07:19
So for the last decade,
159
439850
1282
그래서 저는 지난 10년간
07:21
I began seeking out these areas
where the concrete yields to forest
160
441156
3395
콘크리트 대신 숲이 있고
소나무가 키 큰 상록수로 자라는
07:24
and the pines turn to cypress,
161
444575
2178
지역들을 찾아다니기 시작했습니다.
07:26
and I viewed all these
mosquitoes and reptiles,
162
446777
3645
많은 모기와 파충류들을 접하고
07:30
all these discomforts,
163
450446
1499
온갖 불편함을 느꼈지만
07:31
as affirmations that I'd found
true wilderness,
164
451969
3532
내가 진정한 야생을 접하고
있는 증거라고 생각하고
07:35
and I embrace them wholly.
165
455525
2160
그것들을 온전히 받아들였습니다.
07:37
Now as a conservation photographer
obsessed with blackwater,
166
457709
3403
자연 보존을 지지하는 사진작가들이
블랙워터강에 매료되듯이
07:41
it's only fitting that I'd
eventually end up
167
461136
2120
저는 당연하게도 가장 유명한 습지인
07:43
in the most famous swamp of all:
168
463280
2177
이곳에 결국 도달하게 되었죠.
07:45
the Everglades.
169
465481
1250
바로 에버글레이드입니다.
07:47
Growing up here in North Central Florida,
170
467144
1969
제가 자란 이곳 플로리다 중북부에는
07:49
it always had these enchanted names,
171
469137
1730
매력적인 이름의 장소들이 많죠.
07:50
places like Loxahatchee and Fakahatchee,
172
470891
3342
록사해치와 파카해치
07:54
Corkscrew, Big Cypress.
173
474257
2122
코르크스크루, 빅 사이프러스.
07:56
I started what turned
into a five-year project
174
476403
3540
저는 장장 5년 간 이어진
작업에 착수했습니다.
07:59
to hopefully reintroduce
the Everglades in a new light,
175
479967
3750
에버글레이즈 습지를 새로운 시선으로,
이전보다 생기 넘치는 시각으로
08:03
in a more inspired light.
176
483741
1681
다시 알리고 싶었습니다.
08:05
But I knew this would be a tall order,
because here you have an area
177
485922
3225
하지만 이것이 매우 어려운
일이라는 것을 잘 알고 있었습니다.
08:09
that's roughly a third the size
the state of Florida, it's huge.
178
489171
3029
그곳은 대략 플로리다주의 3배 크기인
아주 드넓은 지역이기 때문이지요.
08:12
And when I say Everglades,
179
492224
1277
에버글레이즈에 대해 얘기하면
08:13
most people are like,
"Oh, yeah, the national park."
180
493525
2468
대부분의 사람들은 이렇게 말하죠.
"아, 네, 네. 국립공원이요."
08:16
But the Everglades is not just a park;
it's an entire watershed,
181
496017
5013
에버글레이드는 단순한 공원이 아닙니다.
전체적으로 강이 흐르는 유역이죠.
08:21
starting with the Kissimmee
chain of lakes in the north,
182
501054
3005
북쪽의 호수들이 연결된
키시미호에서 시작되어
08:24
and then as the rains
would fall in the summer,
183
504083
2225
여름 호우가 쏟아지면
08:26
these downpours would flow
into Lake Okeechobee,
184
506332
2632
이 폭우가 오키초비호로 흘러듭니다.
08:28
and Lake Okeechobee would fill up
and it would overflow its banks
185
508988
3247
그리고 오키초비호가 가득 메워지면
강기슭을 넘쳐 흐르다가
08:32
and spill southward, ever slowly,
with the topography,
186
512259
3274
지형을 따라서 남쪽으로
아주 천천히 흘러가고
08:35
and get into the river of grass,
the Sawgrass Prairies,
187
515557
2596
다음으로는 풀의 강이라 불리는
소그래스초원으로 스며들죠.
08:38
before meting into the cypress slews,
188
518177
2045
사이프러스 습지로 넘어가고
08:40
until going further south
into the mangrove swamps,
189
520246
2687
맹그로브 습지를 향해 더 남진합니다.
08:42
and then finally -- finally --
reaching Florida Bay,
190
522957
3750
그리고 나서 마침내, 마침내
플로리다만에 다다릅니다.
08:46
the emerald gem of the Everglades,
191
526731
1773
에버글레이드의 보배라 할 수 있는
08:48
the great estuary,
192
528528
1183
거대한 하구죠.
08:49
the 850 square-mile estuary.
193
529735
2253
850평방 마일의 면적의 하구예요.
08:52
So sure, the national park
is the southern end of this system,
194
532464
4333
그렇습니다. 이 국립공원은
이 과정의 최남단에 위치하지만
08:56
but all the things that make it unique
are these inputs that come in,
195
536821
3303
이곳을 특별하게 만드는 것은
여기로 들어오는 유입물들입니다.
09:00
the fresh water that starts
100 miles north.
196
540148
2807
북쪽 100마일 떨어진 곳에서
시작되는 맑은 물이죠.
09:02
So no manner of these political
or invisible boundaries
197
542979
3265
그러니 정치적인 경계나
보이지 않는 경계선이 있다한들
09:06
protect the park from polluted water
or insufficient water.
198
546268
4387
국립공원의 물이 오염되거나
고갈되는 것을 막을 수는 없습니다.
09:11
And unfortunately, that's precisely
what we've done.
199
551242
2826
그런데 불행히도 바로 이것이
우리가 저질러 왔던 일입니다.
09:14
Over the last 60 years,
200
554630
1533
지난 60년 간
09:16
we have drained, we have dammed,
we have dredged the Everglades
201
556187
3357
에버글레이드를 메마르게 하고,
댐을 건설하고, 바닥을 준설한 탓에
09:19
to where now only one third of the water
that used to reach the bay
202
559568
3981
지금 만까지 도달하는 물의 양은
예전의 3분의 1에 불과합니다.
09:23
now reaches the bay today.
203
563573
2007
09:26
So this story is not all sunshine
and rainbows, unfortunately.
204
566586
3668
햇빛과 무지개로 가득한
이야기가 아니라서 유감입니다.
09:30
For better or for worse,
205
570953
1886
어찌 되었든
09:32
the story of the Everglades
is intrinsically tied
206
572863
3417
에버글레이드 이야기는 본질적으로
09:36
to the peaks and the valleys
of mankind's relationship
207
576304
3196
인류와 자연계 사이의
09:39
with the natural world.
208
579524
1340
명암과 연관되어 있습니다.
09:41
But I'll show you
these beautiful pictures,
209
581255
2025
하지만 이런 아름다운
광경도 보여드려야 겠네요.
09:43
because it gets you on board.
210
583304
1461
그래야 여러분도 동참하려 할 테니까요.
09:44
And while I have your attention,
I can tell you the real story.
211
584789
3128
이 기회를 빌어 실상을
알려드려야 겠네요.
09:47
It's that we're taking this,
212
587941
1951
우리에게 주어진 이런 공간을
09:49
and we're trading it for this,
213
589916
2963
이런 것들과 맞바꾸었습니다.
09:52
at an alarming rate.
214
592903
1495
놀랄만한 속도로 말이죠.
09:55
And what's lost on so many people
215
595358
1710
많은 이들이 지금 말씀드리는
09:57
is the sheer scale
of which we're discussing.
216
597092
2511
엄청난 사실에 주목하지 않습니다.
09:59
Because the Everglades is not just
responsible for the drinking water
217
599627
3428
에버글레이드가 단지
7백만 플로리다 주민의
10:03
for 7 million Floridians;
218
603079
2204
식수를 공급하는 수단만은 아닙니다.
10:05
today it also provides
the agricultural fields
219
605307
2538
오늘날 에버글레이드의 농경지에서
10:07
for the year-round tomatoes and oranges
220
607869
2559
일 년 내내 토마토와 오렌지가 재배되고
10:10
for over 300 million Americans.
221
610452
2831
3억 명 이상의 미국인에게 제공됩니다.
10:14
And it's that same seasonal pulse
of water in the summer
222
614391
3314
또한 여름에 물 조절을
가능하게 해주어서
10:17
that built the river of grass
6,000 years ago.
223
617729
3893
6천년 전부터 풀의 강을 만들어냈죠.
10:22
Ironically, today, it's also responsible
for the over half a million acres
224
622284
4378
아이러니한 점은 사탕수수
물결이 끝없이 펼쳐진
50만 에이커가 넘는 들판도
에버글레이드에 있다는 것입니다.
10:26
of the endless river of sugarcane.
225
626686
2455
10:29
These are the same fields
that are responsible
226
629899
2169
앞서 말한 바로 그 들판에서
10:32
for dumping exceedingly high levels
of fertilizers into the watershed,
227
632092
4024
엄청난 양의 비료가 강물에 버려져
10:36
forever changing the system.
228
636140
2163
생태계를 영구히 바꿔버리고 있습니다.
10:38
But in order for you to not just
understand how this system works,
229
638749
3212
그런데 저는 여러분들이 이곳
생태계의 작동원리를 이해하고
10:41
but to also get personally
connected to it,
230
641985
2063
또 개인적인 연관을 맺을 수 있도록
10:44
I decided to break the story down
into several different narratives.
231
644072
3275
몇 가지 다른 이야기들로
나눠서 말씀드리겠습니다.
10:47
And I wanted that story to start
in Lake Okeechobee,
232
647371
2788
이번에는 오키초비호에서부터
얘기를 시작해봤으면 합니다.
10:50
the beating heart of the Everglade system.
233
650183
2747
에버글레이드 생태계의
심장과도 같은 곳이죠.
10:52
And to do that, I picked an ambassador,
234
652954
2463
저는 이야기를 시작하기 위해
홍보 대사 하나를 골랐는데요.
10:55
an iconic species.
235
655441
1249
상징적인 종이죠.
10:57
This is the Everglade snail kite.
236
657204
1992
이것은 달팽이 솔개입니다.
10:59
It's a great bird,
237
659720
1246
아주 멋진 새죠.
11:00
and they used to nest in the thousands,
238
660990
1874
이 새들은 북쪽 에버글레이드에
11:02
thousands in the northern Everglades.
239
662888
1803
수천 개의 둥지를 틀고 있었습니다.
11:04
And then they've gone down
to about 400 nesting pairs today.
240
664715
3504
그런데 오늘날에는
대략 400쌍 정도로 줄었죠.
11:08
And why is that?
241
668243
1345
이유가 무엇일까요?
11:09
Well, it's because they eat
one source of food, an apple snail,
242
669612
3124
이들의 유일한 주식은 왕우렁이인데요.
11:12
about the size of a ping-pong ball,
an aquatic gastropod.
243
672760
3401
탁구공 정도 크기의 수생 생물입니다.
11:16
So as we started damming up
the Everglades,
244
676185
3225
에버글레이드에 댐을 만들 때
11:19
as we started diking Lake Okeechobee
and draining the wetlands,
245
679434
3477
오키초비호에 제방을 만들고
습지에서 물을 빼내기 시작하면서
11:22
we lost the habitat for the snail.
246
682935
2112
왕우렁이들의 서식지가 사라졌습니다.
11:25
And thus, the population
of the kites declined.
247
685071
2792
그러자 솔개의 개체수가
감소하기 시작했죠.
11:28
And so, I wanted a photo that would
not only communicate this relationship
248
688454
3496
제가 사진을 통해 알리고 싶은 것은
11:31
between wetland, snail and bird,
249
691974
3089
습지, 달팽이, 새의
단순한 관계뿐만 아니라
11:35
but I also wanted a photo
that would communicate
250
695087
2249
이들의 관계가 얼마나 놀라웠는지를
11:37
how incredible this relationship was,
251
697360
2794
사진을 통해 알리고 싶었습니다.
11:40
and how very important it is
that they've come to depend on each other,
252
700178
4156
이 건강한 습지와 새가
서로에게 의존하게 된 것이
11:44
this healthy wetland and this bird.
253
704358
1667
얼마나 중요한지 말하고 싶었죠.
11:46
And to do that, I brainstormed this idea.
254
706049
1972
그러기 위해 여러 방안을 고민했습니다.
11:48
I started sketching
out these plans to make a photo,
255
708045
3238
촬영 계획을 그려나가기 시작했고
11:51
and I sent it to the wildlife biologist
down in Okeechobee --
256
711307
2887
그것을 오키초비에 있는
야생 동물학자에게 보냈습니다.
11:54
this is an endangered bird,
so it takes special permission to do.
257
714218
3087
이 새는 멸종 위기종이기 때문에
특별 허가가 필요했거든요.
11:57
So I built this submerged platform
258
717329
1694
저는 물에 잠기는 판을 만들었는데요.
11:59
that would hold snails
just right under the water.
259
719047
2482
이렇게 수면 아래에 두어
왕우렁이가 달라붙도록 했습니다.
12:01
And I spent months planning
this crazy idea.
260
721553
4458
이런 말도 안 되는 생각을
짜내는데에 몇 달이 걸렸죠.
12:06
And I took this platform
down to Lake Okeechobee
261
726035
2976
그리고 저는 이 판을
오키초비호로 가지고 가서
12:09
and I spent over a week in the water,
262
729035
2072
물 속에서 일주일 넘게 기다렸습니다.
12:11
wading waist-deep,
9-hour shifts from dawn until dusk,
263
731131
3716
허리까지 오는 물을 헤치며 새벽부터
해질녘까지 9시간씩 교대로 지켰죠.
12:14
to get one image that I thought
might communicate this.
264
734871
3160
원하는 바를 알릴 단 하나의
장면을 포착하기 위해서 였습니다.
12:18
And here's the day that it finally worked:
265
738055
2215
그리고 마침내 성공했죠.
12:20
[Video: (Mac Stone narrating)
After setting up the platform,
266
740294
2857
[영상] 판을 설치한 후
12:23
I look off and I see a kite
coming over the cattails.
267
743175
2537
올려다 보니 부들 위로
솔개가 날아오고 있습니다.
12:25
And I see him scanning and searching.
268
745736
1922
새가 훑어보며 탐색하는
것을 지켜보고 있었죠.
12:27
And he gets right over the trap,
269
747682
1605
새가 덫이 놓여진 곳
바로 위를 지나갑니다.
12:29
and I see that he's seen it.
270
749311
1521
새가 덫을 발견한 걸 알았죠.
12:30
And he beelines,
he goes straight for the trap.
271
750856
2723
그리곤 일직선으로 날더니
덫을 향해 돌진합니다.
12:33
And in that moment,
all those months of planning, waiting,
272
753603
3156
그 순간, 제가 계획하고
기다렸던 몇 달의 시간과
12:36
all the sunburn, mosquito bites --
273
756783
2110
햇볕에 그을리고 모기에
물렸던 이 모든 것들이
12:38
suddenly, they're all worth it.
274
758917
2538
충분히 가치있는 일이었음을
불현듯 깨닫습니다.
12:41
(Mac Stone in film) Oh my gosh,
I can't believe it!]
275
761479
3915
(영상 속 맥 스톤)
"이럴수가, 믿기지가 않아!"
12:45
You can believe how excited I was
when that happened.
276
765695
2597
이 때 제가 얼마나 흥분했는지
아실 수 있을 거예요.
12:48
But what the idea was,
277
768316
1340
그런데 이 아이디어는
12:49
is that for someone
who's never seen this bird
278
769680
2199
이 새를 본 적도 없고
12:51
and has no reason to care about it,
279
771903
2070
관심가질 이유도 없는
사람들을 대상으로 합니다.
12:53
these photos, these new perspectives,
280
773997
2625
이 사진들, 새로운 관점이
12:56
will help shed a little new light
on just one species
281
776646
3122
단 한 가지 종의 동물에라도
조금은 새로운 조명을 비추어
12:59
that makes this watershed
so incredible, so valuable, so important.
282
779792
4282
강은 매우 놀랍고 가치있고
중요한 곳으로 변모할 것입니다.
13:04
Now, I know I can't come
here to Gainesville
283
784615
2923
제가 여기 게인즈빌에 와서
13:07
and talk to you about animals
in the Everglades
284
787562
2246
에버글레이드의 동물을 이야기하면서
13:09
without talking about gators.
285
789832
1788
악어 얘기를 빼놓을 수 없겠죠.
13:11
I love gators, I grew up loving gators.
286
791644
2290
저는 악어를 사랑합니다.
악어를 사랑하면서 자랐어요.
13:14
My parents always said I had
an unhealthy relationship with gators.
287
794361
3416
부모님께서는 항상 저에게 악어와
위험하게 지낸다고 말하셨죠.
13:17
But what I like about them is,
288
797801
1468
하지만 제가 악어가 좋은 이유는
13:19
they're like the freshwater
equivalent of sharks.
289
799293
2604
그들이 민물에 사는
상어 같기 때문입니다.
13:21
They're feared, they're hated,
290
801921
1648
가엾게도 오해를 받아
13:23
and they are tragically misunderstood.
291
803593
2364
두려움과 증오의 대상으로 여겨지죠.
13:26
Because these are a unique species,
they're not just apex predators.
292
806386
3764
이들은 독특한 종이기는 하지만
최상위 포식자는 아닙니다.
13:30
In the Everglades,
293
810174
1290
에버글레이드 습지에서
13:31
they are the very architects
of the Everglades,
294
811488
2494
그들은 바로 건축가 역할을 합니다.
13:34
because as the water drops
down in the winter
295
814006
2143
겨울의 건기 동안에 수심이 얕아지면
13:36
during the dry season,
296
816173
1158
13:37
they start excavating these holes
called gator holes.
297
817355
3022
그들은 악어 구덩이라고 칭하는
구덩이를 여러 곳 파기 시작합니다.
13:40
And they do this because
as the water drops down,
298
820401
2310
이런 행동을 하는 이유는
수심이 얕아지더라도
13:42
they'll be able to stay wet
and they'll be able to forage.
299
822735
3387
계속 물 속에 있어야 먹이를
포획할 수 있기 때문이죠.
13:46
And now this isn't just affecting them,
300
826645
2319
이제는 이런 행동이 악어에게만
영향을 미치는 것이 아니라
13:48
other animals also depend
on this relationship,
301
828988
2233
다른 동물들도 연관성이 있기 때문에
13:51
so they become a keystone species as well.
302
831245
2678
악어들은 핵심종이 되어가고 있습니다.
13:54
So how do you make an apex predator,
an ancient reptile,
303
834677
4235
그렇다면 어떻게 해야 최상위
포식자이자 오래된 파충류인 악어가
13:58
at once look like it dominates the system,
304
838936
2478
생태계를 지배하는 듯 보이지만
14:01
but at the same time, look vulnerable?
305
841438
2443
동시에 취약한 상황에 처해
있음을 알릴 수 있을까요?
14:04
Well, you wade into a pit
of about 120 of them,
306
844706
4043
악어 120여 마리가 기어다니는
구덩이를 헤치고 다니고서야
14:08
then you hope that you've made
the right decision.
307
848773
2406
옳은 결정이었기를 바라게 되겠죠.
14:11
(Laughter)
308
851203
1764
(웃음)
14:13
I still have all my fingers, it's cool.
309
853955
1960
아직 열 손가락 다 있답니다.
다행이죠.
14:16
But I understand, I know
I'm not going to rally you guys,
310
856677
2702
그렇지만 저는 여러분들을
불러 모으지는 않을 것입니다.
14:19
I'm not going to rally the troops to
"Save the Everglades for the gators!"
311
859403
3610
"에버글레이드에 악어를 구하러 가자!"
라고 외치며 몰려 가지는 않을 거예요.
14:23
It won't happen because
they're so ubiquitous,
312
863037
2198
그렇게까지 할 수는 없죠.
악어들이 여기저기 많거든요.
14:25
we see them now,
313
865259
1151
이제 악어를 많이 볼 수 있습니다.
14:26
they're one of the great conservation
success stories of the US.
314
866434
3342
우리나라에서 시행했었던 성공적인
자연 보존 사례 중 하나이지요.
14:29
But there is one species in the Everglades
that no matter who you are,
315
869800
3326
그런데 누구든 한번 보면 좋아할 수
밖에 없는 다른 동물이 있습니다.
14:33
you can't help but love, too,
and that's the roseate spoonbill.
316
873150
3079
바로 진홍 저어새죠.
14:36
These birds are great, but they've had
a really tough time in the Everglades,
317
876253
3631
아주 대단한 새들인데요.
이곳에서 꽤 힘든 시간을 보냈죠.
14:39
because they started out with thousands
of nesting pairs in Florida Bay,
318
879908
3466
플로리다만에 수천 쌍이 서식했었는데
14:43
and at the turn of the 20th century,
319
883398
2063
20세기에 들어서면서
14:45
they got down to two -- two nesting pairs.
320
885485
3592
무려 둘로 감소하였습니다.
두 쌍 말입니다.
14:49
And why?
321
889101
1164
이유가 무엇일까요?
14:50
That's because women thought
they looked better on their hats
322
890681
2896
여성들이 모자에 얹으면 멋져
보인다고 생각했기 때문입니다.
14:53
then they did flying in the sky.
323
893601
2013
하늘을 나는 기분이었겠죠.
14:56
Then we banned the plume trade,
324
896324
2409
그러다 깃털 거래가 금지되면서
14:58
and their numbers started rebounding.
325
898757
2118
개체수가 다시 증가하기 시작했습니다.
15:00
And as their numbers started rebounding,
326
900899
2025
그리고 그 수가 증가하자
15:02
scientists began to pay attention,
327
902948
1739
과학자들이 이에 주목하기 시작했고
15:04
they started studying these birds.
328
904711
1713
이 새에 대한 연구에 돌입했습니다.
15:06
And what they found out is that
329
906448
1485
그들이 알아낸 사실은
15:07
these birds' behavior
is intrinsically tied
330
907957
2158
이 새들의 습성이 근본적으로
15:10
to the annual draw-down
cycle of water in the Everglades,
331
910139
2918
매년 에버글레이드의 수위가 감소하는
주기와 연관되어 있다는 것이었습니다.
15:13
the thing that defines
the Everglades watershed.
332
913081
2679
그에 따라 에버글레이드 유역의
범위가 변하기 때문이죠.
15:16
What they found out is that
333
916291
1537
그들이 밝혀낸 것은 다음과 같습니다.
15:17
these birds started nesting in the winter
as the water drew down,
334
917852
3068
이 새들은 겨울에 수위가 내려가면
둥지를 틀기 시작합니다.
15:20
because they're tactile feeders,
so they have to touch whatever they eat.
335
920944
3580
왜냐하면 이 새들은 촉각으로
먹이를 구분하기 때문에
15:24
And so they wait for these
concentrated pools of fish
336
924548
3098
새끼들에게 충분한 먹이를 주기 위해서
15:27
to be able to feed enough
to feed their young.
337
927670
2397
물고기가 모여있는 웅덩이가
생기는 때를 기다리는 것이죠.
15:30
So these birds became the very icon
of the Everglades --
338
930877
2989
그래서 이 새들은 에버글레이드의
중요한 상징이 되었습니다.
15:33
an indicator species
of the overall health of the system.
339
933890
3492
생태계의 전체적인 안정을
알려주는 지표종인 것이죠.
15:37
And just as their numbers were rebounding
in the mid-20th century --
340
937406
3207
20세기 중반에 그 개체수가 솟구쳐
15:40
shooting up to 900, 1,000, 1,100, 1,200 --
341
940637
4649
900, 1,000, 1,100
1,200 까지 늘었습니다.
15:45
just as that started happening, we started
draining the southern Everglades.
342
945310
3756
바로 그때, 에버글레이드 남단이
메말라가기 시작했습니다.
15:49
And we stopped two-thirds
of that water from moving south.
343
949090
3504
남쪽으로 흐르는 수량의
3분의 2를 막아버렸던 거죠.
15:52
And it had drastic consequences.
344
952618
2499
그 결과는 엄청났습니다.
15:55
And just as those numbers
started reaching their peak,
345
955584
2614
개체수가 정점에 달하기
시작했던 시기였지만
15:58
unfortunately, today,
the real spoonbill story,
346
958222
3073
안타깝게도 오늘날
저어새의 실상을 보여주는
16:01
the real photo of what it looks like
is more something like this.
347
961319
4617
지금의 모습은 이것에 더 가깝습니다.
16:07
And we're down to less than 70
nesting pairs in Florida Bay today,
348
967007
4616
그렇게 플로리다 만에 서식하는 숫자는
현재 70쌍 이하로 줄었습니다.
16:11
because we've disrupted
the system so much.
349
971647
2544
우리가 생태계를 완전히
뒤흔들어 놓았기 때문이죠.
16:14
So all these different organizations
are shouting, they're screaming,
350
974215
3251
그레서 여러 단체들은
이렇게 외치며 절규합니다.
16:17
"The Everglades is fragile! It's fragile!"
351
977490
2015
"에버글레이드는 취약한
지역이다! 유약하다!"
16:19
It is not.
352
979529
1151
그렇지 않습니다.
16:20
It is resilient.
353
980704
1550
그곳은 복원력을 가지고 있습니다.
16:22
Because despite all we've taken,
despite all we've done and we've drained
354
982278
3492
우리가 앗아간 모든 것들,
우리가 저지른 일들, 고갈시키고
16:25
and we've dammed and we've dredged it,
355
985794
1839
댐을 만들고, 강바닥을
파헤쳤음에도 불구하고
16:27
pieces of it are still here,
waiting to be put back together.
356
987657
2896
그 일부는 여전히 남아서 원래 모습대로
되돌려 맞춰지기를 기다리고 있습니다.
16:30
And this is what I've loved
about South Florida,
357
990577
2254
이것이 제가 플로리다 남부를
사랑해 온 이유입니다.
16:32
that in one place, you have
this unstoppable force of mankind
358
992855
3774
이 곳이 바로 제지할 수
없는 인간의 힘과
16:36
meeting the immovable object
of tropical nature.
359
996653
3435
열대 자연에 머무는 대상이
만나는 장소이기 때문입니다.
16:40
And it's at this new frontier
that we are forced with a new appraisal.
360
1000973
3840
그렇게 우리는 재평가를 해야 할
새로운 경계선에 서 있습니다.
16:44
What is wilderness worth?
361
1004837
1683
자연은 얼마나 가치가 있는 걸까요?
16:47
What is the value of biodiversity,
or our drinking water?
362
1007119
3094
생물의 다양성이나 식수원의
가치는 얼마나 될까요?
16:51
And fortunately, after decades of debate,
363
1011195
2433
다행스럽게도 수십 년 간의 논쟁 끝에
16:53
we're finally starting to act
on those questions.
364
1013652
2967
마침내 이런 질문에 응답하며
행동을 취하기 시작했습니다.
16:56
We're slowly undertaking these projects
365
1016643
2357
우리는 점진적으로 바다로
깨끗한 물을 되돌려 놓는
16:59
to bring more freshwater back to the bay.
366
1019024
2496
몇 가지 프로젝트에 착수하고 있습니다.
17:01
But it's up to us as citizens,
as residents, as stewards
367
1021544
3655
하지만 국회의원들로 하여금
그들의 약속을 지키게 하는 것은
17:05
to hold our elected officials
to their promises.
368
1025223
2955
시민, 주민, 관리자인
우리에게 달려있습니다.
17:09
What can you do to help?
369
1029154
1833
여러분들이 도울 수 있는
방법은 무엇일까요?
17:11
It's so easy.
370
1031011
1255
아주 간단합니다.
17:12
Just get outside, get out there.
371
1032290
1968
그냥 밖으로 나가서
그곳에 가보는 겁니다.
17:14
Take your friends out, take your kids out,
372
1034282
2031
친구들을 데리고 가고,
아이들도 데리고 가고
17:16
take your family out.
373
1036337
1575
여러분 가족들과 함께 가보세요.
17:17
Hire a fishing guide.
374
1037936
1662
낚시 여행 가이드와 함께 다니며
17:19
Show the state that protecting wilderness
375
1039622
1983
자연 지역을 보호하는 것이
17:21
not only makes ecological sense,
but economic sense as well.
376
1041629
4087
생물학적 뿐만 아니라 경제적 측면에서도
옳은 일이라는 것을 보여주세요.
17:26
It's a lot of fun, just do it --
put your feet in the water.
377
1046288
3327
아주 재미있을 거예요. 일단 해보세요.
물에 발을 푹 담궈보세요.
17:29
The swamp will change you, I promise.
378
1049639
2514
장담컨데 늪이 여러분을 변화시킬 겁니다.
17:33
Over the years, we've been so generous
379
1053351
1872
우리는 지난 수년 동안
17:35
with these other landscapes
around the country,
380
1055247
3070
주변의 이런 다른 자연 경관에는
아낌없는 관심을 주었습니다.
17:38
cloaking them with this American pride,
381
1058341
2821
미국의 자존심이라 칭하며 말이죠.
17:41
places that we now consider to define us:
382
1061186
2371
오늘날 우리를 정의한다고
여기는 장소들입니다.
17:43
Grand Canyon, Yosemite, Yellowstone.
383
1063581
3125
그랜드 캐니언, 요세미티, 옐로우 스톤.
17:46
And we use these parks
and these natural areas
384
1066730
2409
우리는 이런 국립공원과 자연 지역을
17:49
as beacons and as cultural compasses.
385
1069163
3243
간판이자 문화적 나침반으로
삼고 있습니다.
17:53
And sadly, the Everglades is very commonly
386
1073184
2045
안타깝지만 에버글레이드가
그런 논의 대상에서
17:55
left out of that conversation.
387
1075253
1916
제외되는 것은 아주 흔한 일입니다.
17:57
But I believe it's every bit
as iconic and emblematic
388
1077600
2508
하지만 저는 이런 자연지역들도
18:00
of who we are as a country
389
1080132
1873
우리나라가 어떤 곳인지 알려주는
18:02
as any of these other wildernesses.
390
1082029
2501
상징과 표상이 된다고
믿어 의심치 않습니다.
18:04
It's just a different kind of wild.
391
1084554
2487
단지 다른 종류의 자연 지역일 뿐이죠.
18:08
But I'm encouraged,
392
1088057
1327
그렇지만 저는 고무되어 있습니다.
18:09
because maybe we're finally
starting to come around,
393
1089408
2694
마침내 우리가 때닫기 시작하였고
18:12
because what was once deemed
this swampy wasteland,
394
1092126
2587
과거에 질퍽한 불모지로 여겨졌던 곳이
18:14
today is a World Heritage site.
395
1094737
2063
이제 세계문화유산이 되었기 때문입니다.
18:17
It's a wetland
of international importance.
396
1097404
2754
국제적으로 중요한 습지가 된 것이죠.
18:20
And we've come a long way
in the last 60 years.
397
1100699
2803
우리는 지난 60년 간
먼 길을 걸어왔습니다.
18:23
And as the world's largest and most
ambitious wetland restoration project,
398
1103526
4394
세계 최대 규모이자 가장 야심찬
습지 복구 프로젝트를 진행하는 것으로
18:27
the international spotlight
is on us in the Sunshine State.
399
1107944
4341
플로리다주는 전세계의
주목을 받고 있습니다.
18:32
Because if we can heal this system,
400
1112309
1733
우리가 이 생태계를 복구할 수 있다면
18:34
it's going to become an icon
for wetland restoration
401
1114066
3449
습지 복구의 상징적 지역으로
18:37
all over the world.
402
1117539
1365
세계 각지에 알려질 것입니다.
18:40
But it's up to us to decide which legacy
we want to attach our flag to.
403
1120236
4546
하지만 무엇을 국가 유산으로
결정할지는 우리에게 달려있습니다.
18:45
They say that the Everglades
is our greatest test.
404
1125508
3384
사람들은 에버글레이드가
우리의 중요한 시험대라고 말합니다.
18:49
If we pass it, we get to keep the planet.
405
1129984
2670
그대로 내버려 두면
이 행성을 지킬 수 있습니다.
18:53
I love that quote,
406
1133565
1403
저는 이 문구를 좋아합니다.
18:54
because it's a challenge, it's a prod.
407
1134992
2033
우리가 하는 일은 도전이자
자극이 되는 일이기 때문입니다.
18:57
Can we do it? Will we do it?
408
1137049
1879
우리가 할 수 있을까요?
우리가 하게 될까요?
18:58
We have to, we must.
409
1138952
1739
우리는 해야 합니다.
반드시 해내야 합니다.
19:01
But the Everglades is not just a test.
410
1141507
1965
하지만 에버글레이드가
시험대이기만 한 것은 아닙니다.
19:03
It's also a gift,
411
1143916
1619
선물이기도 합니다.
19:05
and ultimately, our responsibility.
412
1145559
2867
그리고 궁극적으로
우리가 책임져야 합니다.
19:08
Thank you.
413
1148959
1151
감사합니다.
19:10
(Applause)
414
1150134
3866
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.