Stunning Photos of the Endangered Everglades | Mac Stone | TED Talks

86,654 views ・ 2015-10-22

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Maialen Marín Mañarikua Revisor: Sebastian Betti
00:12
So I've had the great privilege
0
12658
2056
He tenido el gran privilegio
00:14
of traveling to some incredible places,
1
14738
2416
de viajar a sitios increíbles
00:17
photographing these distant landscapes and remote cultures
2
17178
4234
y fotografiar paisajes lejanos y culturas remotas
00:21
all over the world.
3
21436
1426
por todo el mundo.
00:22
I love my job.
4
22886
1410
Adoro mi trabajo.
00:24
But people think it's this string of epiphanies
5
24320
2565
La gente piensa que es una cadena de epifanías,
00:26
and sunrises and rainbows,
6
26909
2489
amaneceres y arcoíris,
00:29
when in reality, it looks more something like this.
7
29422
2764
cuando, en realidad, se parece más a algo así.
00:32
(Laughter)
8
32210
1222
(Risas)
00:33
This is my office.
9
33456
1525
Esta es mi oficina.
00:35
We can't afford the fanciest places to stay at night,
10
35473
2631
No podemos permitirnos los alojamientos más lujosos,
00:38
so we tend to sleep a lot outdoors.
11
38128
2838
así que solemos dormir al exterior.
00:41
As long as we can stay dry,
12
41365
1429
Mientras estemos secos,
00:42
that's a bonus.
13
42818
1401
es un plus.
00:44
We also can't afford the fanciest restaurants.
14
44243
2405
Tampoco podemos comer en los mejores restaurantes.
00:46
So we tend to eat whatever's on the local menu.
15
46672
2920
Así que comemos lo que nos ofrezca el menú local.
00:50
And if you're in the Ecuadorian Páramo,
16
50045
3072
Y si uno está en el páramo ecuatoriano,
00:53
you're going to eat a large rodent called a cuy.
17
53141
2762
come un gran roedor llamado "cuy".
00:55
(Laughter)
18
55927
1617
(Risas)
00:57
But what makes our experiences perhaps a little bit different
19
57568
3618
Pero lo que hace que nuestras experiencias sean, quizá, algo más diferentes
01:01
and a little more unique than that of the average person
20
61210
2722
y únicas de las de una persona corriente
01:03
is that we have this gnawing thing in the back of our mind
21
63956
3456
es que tenemos este continuo runrún en nuestra mente que hace que,
01:07
that even in our darkest moments, and those times of despair,
22
67436
3917
incluso en los momentos más oscuros y de desesperación,
01:11
we think, "Hey, there might be an image to be made here,
23
71377
3902
pensemos, "¡Eh! Puede que se pueda sacar una imagen de aquí,
01:15
there might be a story to be told."
24
75303
2123
puede que haya una historia que contar".
01:18
And why is storytelling important?
25
78164
1917
¿Por qué es importante contar historias?
01:20
Well, it helps us to connect with our cultural and our natural heritage.
26
80509
4530
Nos ayuda a conectar con nuestra cultura y nuestro patrimonio natural.
01:25
And in the Southeast,
27
85063
1159
Y en el sureste,
01:26
there's an alarming disconnect between the public
28
86246
3058
existe una alarmante desconexión entre el público
01:29
and the natural areas that allow us to be here in the first place.
29
89328
3723
y las áreas naturales que nos permiten estar aquí en primer lugar.
01:33
We're visual creatures,
30
93770
2205
Somos criaturas visuales,
01:35
so we use what we see to teach us what we know.
31
95999
3352
usamos lo que vemos para enseñarnos lo que sabemos.
01:39
Now the majority of us aren't going to willingly go
32
99773
2398
La mayoría de nosotros no se caerá a propósito
01:42
way down to a swamp.
33
102195
1652
en un pantano.
01:44
So how can we still expect those same people to then advocate
34
104638
3594
¿Entonces cómo podemos esperar que la gente abogue
01:48
on behalf of their protection?
35
108256
1718
por su protección?
01:50
We can't.
36
110410
1174
No podemos.
01:51
So my job, then, is to use photography as a communication tool,
37
111608
4245
Mi trabajo es usar la fotografía como herramienta de comunicación,
01:55
to help bridge the gap between the science and the aesthetics,
38
115877
3975
para actuar como puente entre la ciencia y la estética,
01:59
to get people talking,
39
119876
1618
para conseguir que la gente hable,
02:01
to get them thinking,
40
121518
1369
piense,
02:02
and to hopefully, ultimately,
41
122911
1657
y que con suerte y, por último,
02:04
get them caring.
42
124592
1391
cuide.
02:06
I started doing this 15 years ago right here in Gainesville,
43
126841
2910
Empecé a hacer esto hace 15 años aquí mismo en Gainesville,
02:09
right here in my backyard.
44
129775
1875
en mi jardín.
02:11
And I fell in love with adventure and discovery,
45
131674
2848
Y me enamoré de la aventura y el descubrimiento,
02:14
going to explore all these different places
46
134546
2057
explorando todos estos sitios diferentes
02:16
that were just minutes from my front doorstep.
47
136627
2293
que estaban a solo unos minutos de mi casa.
02:18
There are a lot of beautiful places to find.
48
138944
2588
Hay muchos sitios bonitos por descubrir.
02:21
Despite all these years that have passed,
49
141872
2302
A pesar de todos los años que han pasado,
02:24
I still see the world through the eyes of a child
50
144198
2294
aún observo el mundo con los ojos de un niño
02:26
and I try to incorporate that sense of wonderment
51
146516
2853
e intento incorporar ese sentimiento de asombro
02:29
and that sense of curiosity into my photography
52
149393
4681
y de curiosidad a mi fotografía
02:34
as often as I can.
53
154098
1750
todo lo que puedo.
02:37
And we're pretty lucky because here in the South,
54
157006
2298
Somos bastante afortunados, porque en el sur
02:39
we're still blessed with a relatively blank canvas
55
159328
3072
aún estamos bendecidos por un lienzo relativamente blanco
02:42
that we can fill with the most fanciful adventures
56
162424
3184
que podemos rellenar con las aventuras más fantásticas
02:45
and incredible experiences.
57
165632
2447
y las experiencias más increíbles.
02:48
It's just a matter of how far our imagination will take us.
58
168103
3944
Es solo cuestión de lo lejos que nuestra imaginación pueda llevarnos.
02:52
See, a lot of people look at this and they say,
59
172402
2199
Mucha gente mira este árbol y dice:
02:54
"Oh yeah, wow, that's a pretty tree."
60
174625
1778
"Ah sí, guau, qué árbol más bonito".
02:56
But I don't just see a tree --
61
176427
1471
Pero yo no veo solo un árbol.
02:57
I look at this and I see opportunity.
62
177922
2579
Lo miro y veo oportunidad.
03:00
I see an entire weekend.
63
180525
1597
Veo un fin de semana entero.
03:03
Because when I was a kid, these were the types of images
64
183122
2637
Porque, cuando era niño, estas eran las imágenes
03:05
that got me off the sofa and dared me to explore,
65
185783
2468
que me empujaban a levantarme del sofá y a explorar,
03:08
dared me to go find the woods
66
188275
1441
a encontrar los bosques
03:09
and put my head underwater and see what we have.
67
189740
2895
y meter la cabeza bajo el agua para ver lo que tenemos.
03:13
And folks, I've been photographing all over the world
68
193433
2801
He estado fotografiando por todo el mundo
03:16
and I promise you,
69
196258
1341
y les prometo
03:17
what we have here in the South,
70
197623
1495
que lo que tenemos aquí,
03:19
what we have in the Sunshine State,
71
199142
1681
en el Estado del Sol,
03:20
rivals anything else that I've seen.
72
200847
2295
supera a cualquier cosa que hayan visto jamás.
03:23
But yet our tourism industry is busy promoting all the wrong things.
73
203943
4012
Aún así, nuestra industria del turismo está ocupada promoviendo lo erróneo.
03:28
Before most kids are 12, they'll have been to Disney World
74
208698
2731
Antes de los 12, los niños habrán ido a Disney World
03:31
more times than they've been in a canoe
75
211453
1961
más veces de las que hayan andado en canoa
03:33
or camping under a starry sky.
76
213438
2842
o acampado bajo un cielo estrellado.
03:36
And I have nothing against Disney or Mickey; I used to go there, too.
77
216816
3547
No tengo nada en contra de Disney o Mickey; yo también solía ir.
03:40
But they're missing out on those fundamental connections
78
220387
2659
Pero se están perdiendo esas conexiones fundamentales
03:43
that create a real sense of pride and ownership
79
223070
3222
que crean una verdadera sensación de orgullo y propiedad
03:46
for the place that they call home.
80
226316
2103
por el sitio al que llaman "casa".
03:49
And this is compounded by the issue that the landscapes
81
229251
3039
Y esto se agrava por el hecho de que los paisajes
03:52
that define our natural heritage
82
232314
2109
que definen nuestro patrimonio natural
03:54
and fuel our aquifer for our drinking water
83
234447
2976
y alimentan nuestro acuífero para conseguir agua potable
03:57
have been deemed as scary and dangerous and spooky.
84
237447
4443
se han considerado como tenebrosos, peligrosos y espeluznantes.
04:02
When our ancestors first came here,
85
242329
1753
Cuando llegaron nuestros ancestros,
04:04
they warned, "Stay out of these areas, they're haunted.
86
244106
2636
advirtieron: "Aléjense de aquí, está hechizado".
04:06
They're full of evil spirits and ghosts."
87
246766
3097
Está lleno de espíritus malignos y fantasmas".
04:09
I don't know where they came up with that idea.
88
249887
2346
No sé de dónde sacaron esa idea.
04:12
But it's actually led to a very real disconnect,
89
252804
2632
Pero conduce a una desconexión real,
04:15
a very real negative mentality
90
255460
1761
a una mentalidad negativa
04:17
that has kept the public disinterested, silent,
91
257245
3578
que ha mantenido al público desinteresado, callado,
04:20
and ultimately, our environment at risk.
92
260847
2565
y ha terminado por arriesgar nuestro medio ambiente.
04:24
We're a state that's surrounded and defined by water,
93
264523
3452
Somos un estado rodeado y delimitado por agua,
04:27
and yet for centuries,
94
267999
1276
y, aun así, durante años,
04:29
swamps and wetlands have been regarded
95
269299
1893
los pantanos
han sido tachados como obstáculos.
04:31
as these obstacles to overcome.
96
271216
2707
04:34
And so we've treated them as these second-class ecosystems,
97
274367
3982
Así que los hemos tratado como ecosistemas de clase media
04:38
because they have very little monetary value
98
278373
2264
por su escaso valor monetario,
04:40
and of course, they're known to harbor alligators and snakes --
99
280661
3685
y porque se sabe que albergan cocodrilos y serpientes,
04:44
which, I'll admit, these aren't the most cuddly of ambassadors.
100
284370
3298
los cuales, admito, no son los embajadores más adorables.
04:47
(Laughter)
101
287692
1136
(Risas)
04:48
So it became assumed, then, that the only good swamp
102
288852
2778
Se asumió que el único buen pantano
04:51
was a drained swamp.
103
291654
1318
era el drenado.
04:53
And in fact,
104
293364
1151
De hecho,
04:54
draining a swamp to make way for agriculture and development
105
294539
3411
drenar un pantano para dejar paso a la agricultura y al desarrollo
04:57
was considered the very essence of conservation not too long ago.
106
297974
3913
se consideraba como la esencia de la conservación no hace mucho.
05:02
But now we're backpedaling,
107
302522
1546
Ahora vamos marcha atrás,
05:04
because the more we come to learn about these sodden landscapes,
108
304092
3351
porque cuanto más aprendemos de estos paisajes empapados,
05:07
the more secrets we're starting to unlock
109
307467
1966
mayores son los secretos que liberamos
05:09
about interspecies relationships
110
309457
2363
acerca de las relaciones entre especies
05:11
and the connectivity of habitats, watersheds and flyways.
111
311844
4550
y la conexión de los hábitats, las cuencas y las rutas migratorias.
05:17
Take this bird, for example:
112
317040
1985
Por ejemplo, miren este pájaro:
05:19
this is the prothonotary warbler.
113
319049
1888
es la protonotaria citrea.
05:20
I love this bird because it's a swamp bird,
114
320961
2186
Me encanta porque es un pájaro de pantano,
05:23
through and through, a swamp bird.
115
323171
1704
en su integridad.
05:24
They nest and they mate and they breed in these old-growth swamps
116
324899
3648
Anidan, se aparean y crían en estos viejos pantanos,
05:28
in these flooded forests.
117
328571
1464
en estos bosques inundados.
05:30
And so after the spring, after they raise their young,
118
330059
2548
Y después de la primavera, después de criar,
05:32
they then fly thousand of miles over the Gulf of Mexico
119
332631
2805
vuelan miles de millas por el Golfo de México,
05:35
into Central and South America.
120
335460
1949
hacia Centroamérica y Sudamérica.
05:37
And then after the winter,
121
337806
1252
Después del invierno,
05:39
the spring rolls around and they come back.
122
339082
2015
llega la primavera y vuelven.
05:41
They fly thousands of miles over the Gulf of Mexico.
123
341121
2899
Vuelan miles de millas por el Golfo de México.
05:44
And where do they go? Where do they land?
124
344044
2906
¿Y a dónde van? ¿Dónde aterrizan?
05:47
Right back in the same tree.
125
347474
2516
En el mismo árbol en el que estaban.
05:50
That's nuts.
126
350686
1150
Es alucinante.
05:52
This is a bird the size of a tennis ball --
127
352151
3347
Este pájaro tiene el tamaño de una pelota de tenis,
05:55
I mean, that's crazy!
128
355522
1677
o sea, ¡es de locos!
05:57
I used a GPS to get here today,
129
357223
2550
Hoy he usado un GPS para llegar aquí,
05:59
and this is my hometown.
130
359797
1667
y eso que es mi pueblo.
06:01
(Laughter)
131
361488
1271
(Risas)
06:02
It's crazy.
132
362783
1157
Es de locos.
06:04
So what happens, then, when this bird flies over the Gulf of Mexico
133
364374
3690
Lo que pasa cuando este pájaro vuela por el Golfo de México,
06:08
into Central America for the winter
134
368088
1868
hasta Centroamérica, para el invierno,
06:09
and then the spring rolls around and it flies back,
135
369980
2441
y luego llega la primavera y vuelve,
06:12
and it comes back to this:
136
372445
2767
es que vuelve aquí:
06:15
a freshly sodded golf course?
137
375236
1894
¿un campo de golf con césped nuevo?
06:17
This is a narrative that's all too commonly unraveling
138
377942
2589
Esta historia es muy común
06:20
here in this state.
139
380555
1187
en este estado.
06:21
And this is a natural process that's occurred for thousands of years
140
381766
3239
Es un proceso que lleva ocurriendo miles de años,
06:25
and we're just now learning about it.
141
385029
1778
y solo ahora estamos conociendo.
06:26
So you can imagine all else we have to learn about these landscapes
142
386831
3163
Así que pueden imaginarse cuánto nos queda por aprender
06:30
if we just preserve them first.
143
390018
1858
si preservamos el paisaje.
06:31
Now despite all this rich life that abounds in these swamps,
144
391900
4531
Pero, a pesar de toda la riqueza que abunda en estos pantanos,
06:36
they still have a bad name.
145
396455
1824
todavía tienen mala fama.
06:38
Many people feel uncomfortable with the idea of wading
146
398828
3666
A mucha gente no le hace gracia la idea de meterse
06:42
into Florida's blackwater.
147
402518
1664
en las aguas negras de Florida.
06:44
I can understand that.
148
404206
1789
Lo puedo entender.
06:46
But what I loved about growing up in the Sunshine State
149
406019
3141
Pero lo que me encantó acerca de crecer en el Estado del Sol
06:49
is that for so many of us,
150
409184
1282
es que muchos de nosotros
06:50
we live with this latent but very palpable fear
151
410490
3789
vivimos con este latente pero muy palpable temor
06:54
that when we put our toes into the water,
152
414303
2341
de que, al meter el pie en el agua,
06:56
there might be something much more ancient
153
416668
2982
puede que haya algo más viejo
06:59
and much more adapted than we are.
154
419674
2137
y mucho más adaptado que nosotros.
07:02
Knowing that you're not top dog is a welcomed discomfort, I think.
155
422664
4799
Creo que saber que no eres un mandamás es un malestar bienvenido.
07:08
How often in this modern and urban and digital age
156
428082
3886
En esta era digital moderna y urbana,
07:11
do you actually get the chance to feel vulnerable,
157
431992
3644
¿cuántas veces te has podido sentir vulnerable,
07:15
or consider that the world may not have been made for just us?
158
435660
4166
o considerado que el mundo quizá no solo se creó para nosotros?
07:19
So for the last decade,
159
439850
1282
Durante la última década,
07:21
I began seeking out these areas where the concrete yields to forest
160
441156
3395
empecé a localizar estas áreas donde el hormigón cede paso al bosque
07:24
and the pines turn to cypress,
161
444575
2178
y los pinos se convierten en cipreses,
07:26
and I viewed all these mosquitoes and reptiles,
162
446777
3645
e interpreté todos estos mosquitos y reptiles,
07:30
all these discomforts,
163
450446
1499
todos estos malestares,
07:31
as affirmations that I'd found true wilderness,
164
451969
3532
como prueba de haber encontrado la verdadera naturaleza,
07:35
and I embrace them wholly.
165
455525
2160
y los recibí con los brazos abiertos.
07:37
Now as a conservation photographer obsessed with blackwater,
166
457709
3403
Como fotógrafo de conservación obsesionado con las aguas negras,
07:41
it's only fitting that I'd eventually end up
167
461136
2120
solo cabe esperar que acabe
07:43
in the most famous swamp of all:
168
463280
2177
en el pantano más famoso de todos:
07:45
the Everglades.
169
465481
1250
los Everglades.
07:47
Growing up here in North Central Florida,
170
467144
1969
Aquí, en el centro-norte de Florida,
07:49
it always had these enchanted names,
171
469137
1730
siempre ha tenido nombres mágicos
07:50
places like Loxahatchee and Fakahatchee,
172
470891
3342
como Loxahatchee y Fakahatchee,
07:54
Corkscrew, Big Cypress.
173
474257
2122
Corkscrew, Big Cypress.
07:56
I started what turned into a five-year project
174
476403
3540
Empecé lo que después se convirtió en un proyecto de cinco años
07:59
to hopefully reintroduce the Everglades in a new light,
175
479967
3750
para conducir a los Everglades hacia una nueva luz,
08:03
in a more inspired light.
176
483741
1681
una luz más inspiradora.
08:05
But I knew this would be a tall order, because here you have an area
177
485922
3225
Pero sabía que sería muy ambicioso, porque tienen un área
08:09
that's roughly a third the size the state of Florida, it's huge.
178
489171
3029
que ocupa cerca de un tercio del estado de Florida, es enorme.
08:12
And when I say Everglades,
179
492224
1277
Y cuando digo Everglades,
08:13
most people are like, "Oh, yeah, the national park."
180
493525
2468
mucha gente piensa: "Ah, sí, el parque nacional".
08:16
But the Everglades is not just a park; it's an entire watershed,
181
496017
5013
Pero los Everglades no es solo un parque; es un entero parteaguas,
08:21
starting with the Kissimmee chain of lakes in the north,
182
501054
3005
empezando por la cadena de lagos Kissimmee en el norte,
08:24
and then as the rains would fall in the summer,
183
504083
2225
y, a medida de que llueve en verano,
08:26
these downpours would flow into Lake Okeechobee,
184
506332
2632
este aguacero fluye por el lago Okeechobee,
08:28
and Lake Okeechobee would fill up and it would overflow its banks
185
508988
3247
este se llena e inunda sus bancos
08:32
and spill southward, ever slowly, with the topography,
186
512259
3274
y se desborda hacia el sur, lentamente, con la topografía,
08:35
and get into the river of grass, the Sawgrass Prairies,
187
515557
2596
y se mete en el río de hierba, el Sawgrass Prairies,
08:38
before meting into the cypress slews,
188
518177
2045
antes de llegar a los cipreses, se gira
08:40
until going further south into the mangrove swamps,
189
520246
2687
hasta llegar más al sur a los manglares,
08:42
and then finally -- finally -- reaching Florida Bay,
190
522957
3750
y, finalmente, llegar a la Bahía de Florida,
08:46
the emerald gem of the Everglades,
191
526731
1773
la joya esmeralda de los Everglades,
08:48
the great estuary,
192
528528
1183
el gran estuario,
08:49
the 850 square-mile estuary.
193
529735
2253
de 2200 kilómetros cuadrados.
08:52
So sure, the national park is the southern end of this system,
194
532464
4333
Sí, el parque nacional es el extremo sur de este sistema,
08:56
but all the things that make it unique are these inputs that come in,
195
536821
3303
pero todo lo que lo hace único son estas contribuciones que llegan,
09:00
the fresh water that starts 100 miles north.
196
540148
2807
el agua fresca que nace a 160 kilómetros al norte.
09:02
So no manner of these political or invisible boundaries
197
542979
3265
Ninguna frontera política o invisible
09:06
protect the park from polluted water or insufficient water.
198
546268
4387
protege el parque de agua contaminada o insuficiente.
09:11
And unfortunately, that's precisely what we've done.
199
551242
2826
Y, por desgracia, eso es precisamente lo que hemos hecho.
09:14
Over the last 60 years,
200
554630
1533
Durante los últimos 60 años,
09:16
we have drained, we have dammed, we have dredged the Everglades
201
556187
3357
hemos drenado, contenido, excavado en los Everglades
09:19
to where now only one third of the water that used to reach the bay
202
559568
3981
hasta hacer que, ahora, solo un tercio del agua que llegaba a la bahía
09:23
now reaches the bay today.
203
563573
2007
llegue hoy a la bahía.
09:26
So this story is not all sunshine and rainbows, unfortunately.
204
566586
3668
La historia no es todo sol y arcoíris, por desgracia.
09:30
For better or for worse,
205
570953
1886
Para bien o para mal,
09:32
the story of the Everglades is intrinsically tied
206
572863
3417
la historia de los Everglades está intrínsecamente unida
09:36
to the peaks and the valleys of mankind's relationship
207
576304
3196
a las cumbres y los valles de las relaciones de la humanidad
09:39
with the natural world.
208
579524
1340
con el mundo natural.
09:41
But I'll show you these beautiful pictures,
209
581255
2025
Les voy a enseñar estas preciosas fotos
09:43
because it gets you on board.
210
583304
1461
porque los pone en situación.
09:44
And while I have your attention, I can tell you the real story.
211
584789
3128
Y mientras gozo de su atención, les cuento la verdad.
09:47
It's that we're taking this,
212
587941
1951
La verdad es que estamos tomando esto
09:49
and we're trading it for this,
213
589916
2963
y lo estamos cambiando por esto,
09:52
at an alarming rate.
214
592903
1495
con una frecuencia alarmante.
09:55
And what's lost on so many people
215
595358
1710
Y lo que mucha gente ha ignorado
09:57
is the sheer scale of which we're discussing.
216
597092
2511
es la auténtica escala de lo que estamos hablando.
09:59
Because the Everglades is not just responsible for the drinking water
217
599627
3428
Porque los Everglades no es solo responsable del agua potable
10:03
for 7 million Floridians;
218
603079
2204
de 7 millones de floridanos;
10:05
today it also provides the agricultural fields
219
605307
2538
hoy en día, también provee a los campos de agricultura
10:07
for the year-round tomatoes and oranges
220
607869
2559
de la cantidad anual de tomates y naranjas
10:10
for over 300 million Americans.
221
610452
2831
para más de 300 millones de estadounidenses.
10:14
And it's that same seasonal pulse of water in the summer
222
614391
3314
Y es ese mismo pulso estacional de agua en verano
10:17
that built the river of grass 6,000 years ago.
223
617729
3893
el que construyó el río de hierba hace 6000 años.
10:22
Ironically, today, it's also responsible for the over half a million acres
224
622284
4378
Irónicamente, también es responsable de más de 1000 kilómetros cuadrados
10:26
of the endless river of sugarcane.
225
626686
2455
del río interminable de caña de azúcar.
10:29
These are the same fields that are responsible
226
629899
2169
Estos son los mismos campos responsables
10:32
for dumping exceedingly high levels of fertilizers into the watershed,
227
632092
4024
del excesivo vertido de fertilizantes en el parteaguas,
10:36
forever changing the system.
228
636140
2163
que cambian el sistema para siempre.
10:38
But in order for you to not just understand how this system works,
229
638749
3212
Pero para que entendáis no solo cómo funciona este sistema,
10:41
but to also get personally connected to it,
230
641985
2063
sino para conectaros con él,
10:44
I decided to break the story down into several different narratives.
231
644072
3275
he decidido dividir la historia en varias historias diferentes.
10:47
And I wanted that story to start in Lake Okeechobee,
232
647371
2788
Quería que la historia comenzase en el lago Okeechobee,
10:50
the beating heart of the Everglade system.
233
650183
2747
el corazón palpitante del sistema de los Everglades.
10:52
And to do that, I picked an ambassador,
234
652954
2463
Para ello, he elegido al embajador,
10:55
an iconic species.
235
655441
1249
una especie icónica.
10:57
This is the Everglade snail kite.
236
657204
1992
Es el caracolero de los Everglades.
10:59
It's a great bird,
237
659720
1246
Es un pájaro genial,
11:00
and they used to nest in the thousands,
238
660990
1874
antes solían anidar miles
11:02
thousands in the northern Everglades.
239
662888
1803
en el norte de los Everglades.
11:04
And then they've gone down to about 400 nesting pairs today.
240
664715
3504
Y, actualmente, el número ha descendido a 400 pares de nidos.
11:08
And why is that?
241
668243
1345
¿Por qué?
11:09
Well, it's because they eat one source of food, an apple snail,
242
669612
3124
Porque se alimentan de un único animal, el caracol manzana,
11:12
about the size of a ping-pong ball, an aquatic gastropod.
243
672760
3401
del tamaño de una pelota de ping-pong, un gastrópodo acuático.
11:16
So as we started damming up the Everglades,
244
676185
3225
Cuando empezamos a contener los Everglades,
11:19
as we started diking Lake Okeechobee and draining the wetlands,
245
679434
3477
a construir diques en el lago Okeechobee y a drenar los pantanos,
11:22
we lost the habitat for the snail.
246
682935
2112
perdimos el hábitat de este caracol.
11:25
And thus, the population of the kites declined.
247
685071
2792
Por tanto, el número de caracoleros descendió.
11:28
And so, I wanted a photo that would not only communicate this relationship
248
688454
3496
Quería una foto que no solo transmitiera esta relación
11:31
between wetland, snail and bird,
249
691974
3089
entre pantano, caracol y pájaro,
11:35
but I also wanted a photo that would communicate
250
695087
2249
sino que también transmitiera
11:37
how incredible this relationship was,
251
697360
2794
lo increíble que era esta relación
11:40
and how very important it is that they've come to depend on each other,
252
700178
4156
y la importancia de que hayan llegado a depender el uno del otro,
11:44
this healthy wetland and this bird.
253
704358
1667
este pantano y este pájaro.
11:46
And to do that, I brainstormed this idea.
254
706049
1972
Para ello, hice una lluvia de ideas.
11:48
I started sketching out these plans to make a photo,
255
708045
3238
Empecé a hacer borradores con el plan para realizar esta fotografía,
11:51
and I sent it to the wildlife biologist down in Okeechobee --
256
711307
2887
y lo mandé al biólogo de la fauna de Okeechobee
11:54
this is an endangered bird, so it takes special permission to do.
257
714218
3087
(el pájaro está en peligro de extinción, se necesita permiso).
11:57
So I built this submerged platform
258
717329
1694
Construí esta plataforma sumergible
11:59
that would hold snails just right under the water.
259
719047
2482
que mantendría a los caracoles bajo el agua.
12:01
And I spent months planning this crazy idea.
260
721553
4458
Y pasé meses planeando esta alocada idea.
12:06
And I took this platform down to Lake Okeechobee
261
726035
2976
Llevé esta plataforma al lago Okeechobee
12:09
and I spent over a week in the water,
262
729035
2072
y me pasé más de una semana en el agua,
12:11
wading waist-deep, 9-hour shifts from dawn until dusk,
263
731131
3716
mojado de cintura para abajo, durante 9 horas de sol a sol,
12:14
to get one image that I thought might communicate this.
264
734871
3160
para conseguir una imagen que pensara que podría transmitir esto.
12:18
And here's the day that it finally worked:
265
738055
2215
Este es el día en el que, por fin, lo conseguí:
12:20
[Video: (Mac Stone narrating) After setting up the platform,
266
740294
2857
Video: (Mac Stone narrando) Tras instalar la plataforma,
12:23
I look off and I see a kite coming over the cattails.
267
743175
2537
miro y veo un caracolero viniendo hacia las totoras.
12:25
And I see him scanning and searching.
268
745736
1922
Lo veo rastreando y buscando algo.
12:27
And he gets right over the trap,
269
747682
1605
Se coloca encima de la trampa,
12:29
and I see that he's seen it.
270
749311
1521
y veo cómo la ha visto.
12:30
And he beelines, he goes straight for the trap.
271
750856
2723
Va directamente hacia ella.
12:33
And in that moment, all those months of planning, waiting,
272
753603
3156
En ese momento, todos esos meses planificando, esperando,
12:36
all the sunburn, mosquito bites --
273
756783
2110
las quemaduras, las picaduras...
12:38
suddenly, they're all worth it.
274
758917
2538
de repente, merecen la pena.
12:41
(Mac Stone in film) Oh my gosh, I can't believe it!]
275
761479
3915
(Mac Stone en el vídeo) Oh, Dios mío, ¡no me lo puedo creer!
12:45
You can believe how excited I was when that happened.
276
765695
2597
Pueden imaginar lo feliz que estaba cuando ocurrió.
12:48
But what the idea was,
277
768316
1340
Pero la idea era que,
12:49
is that for someone who's never seen this bird
278
769680
2199
para alguien que nunca ha visto este pájaro
12:51
and has no reason to care about it,
279
771903
2070
y que no tiene motivo para que le importe,
12:53
these photos, these new perspectives,
280
773997
2625
estas fotos, estas nuevas perspectivas,
12:56
will help shed a little new light on just one species
281
776646
3122
ayudarán a encontrar un camino para una única especie
12:59
that makes this watershed so incredible, so valuable, so important.
282
779792
4282
que hace que este parteaguas sea tan increíble y tenga tanto valor.
13:04
Now, I know I can't come here to Gainesville
283
784615
2923
Sé que no puedo venir a Gainesville
13:07
and talk to you about animals in the Everglades
284
787562
2246
y hablar de animales de los Everglades
13:09
without talking about gators.
285
789832
1788
sin hablar de caimanes.
13:11
I love gators, I grew up loving gators.
286
791644
2290
Me encantan, siempre me han gustado.
13:14
My parents always said I had an unhealthy relationship with gators.
287
794361
3416
Mis padres siempre me decían que tenía una relación poco sana con ellos.
13:17
But what I like about them is,
288
797801
1468
Pero lo que me gusta de ellos
13:19
they're like the freshwater equivalent of sharks.
289
799293
2604
es que son como los tiburones de agua dulce.
13:21
They're feared, they're hated,
290
801921
1648
Se les teme, se les odia,
13:23
and they are tragically misunderstood.
291
803593
2364
y son unos incomprendidos.
13:26
Because these are a unique species, they're not just apex predators.
292
806386
3764
Porque son especies únicas, no simples y sumos depredadores.
13:30
In the Everglades,
293
810174
1290
En los Everglades,
13:31
they are the very architects of the Everglades,
294
811488
2494
son los verdaderos arquitectos del sitio,
13:34
because as the water drops down in the winter
295
814006
2143
porque, a medida que el agua para en invierno
13:36
during the dry season,
296
816173
1158
durante la sequía,
13:37
they start excavating these holes called gator holes.
297
817355
3022
empiezan a excavar estos hoyos, hoyos de caimán.
13:40
And they do this because as the water drops down,
298
820401
2310
Y lo hacen porque, a medida que la lluvia pare,
13:42
they'll be able to stay wet and they'll be able to forage.
299
822735
3387
estarán secos y podrán buscar comida.
13:46
And now this isn't just affecting them,
300
826645
2319
Esto no solo les afecta a ellos,
13:48
other animals also depend on this relationship,
301
828988
2233
otros también dependen de esta relación,
13:51
so they become a keystone species as well.
302
831245
2678
se convierten en especies clave.
13:54
So how do you make an apex predator, an ancient reptile,
303
834677
4235
¿Cómo haces que un sumo depredador, un reptil milenario,
13:58
at once look like it dominates the system,
304
838936
2478
parezca que domine el sistema,
14:01
but at the same time, look vulnerable?
305
841438
2443
pero, al mismo tiempo, parezca vulnerable?
14:04
Well, you wade into a pit of about 120 of them,
306
844706
4043
Te sumerges en una fosa con 120 de ellos
14:08
then you hope that you've made the right decision.
307
848773
2406
y esperas haber tomado la decisión acertada.
14:11
(Laughter)
308
851203
1764
(Risas)
14:13
I still have all my fingers, it's cool.
309
853955
1960
Todavía tengo mis dedos, no pasa nada.
14:16
But I understand, I know I'm not going to rally you guys,
310
856677
2702
Pero lo entiendo, sé que no voy a concentrarlos
14:19
I'm not going to rally the troops to "Save the Everglades for the gators!"
311
859403
3610
en tropa y que griten "¡Salven a los Everglades de los caimanes!"
14:23
It won't happen because they're so ubiquitous,
312
863037
2198
No va a pasar porque son ubicuos,
14:25
we see them now,
313
865259
1151
ahora los vemos,
14:26
they're one of the great conservation success stories of the US.
314
866434
3342
son uno de los mayores éxitos de conservación de EE.UU.,
14:29
But there is one species in the Everglades that no matter who you are,
315
869800
3326
Pero hay una especie en los Everglades que, no importa quién seas,
14:33
you can't help but love, too, and that's the roseate spoonbill.
316
873150
3079
siempre te va a gustar. La espátula rosada.
14:36
These birds are great, but they've had a really tough time in the Everglades,
317
876253
3631
Son geniales, pero lo han pasado mal en los Everglades,
14:39
because they started out with thousands of nesting pairs in Florida Bay,
318
879908
3466
porque, al inicio, había miles de pares de nidos en la Bahía de Florida,
14:43
and at the turn of the 20th century,
319
883398
2063
y, con la llegada del siglo XX,
14:45
they got down to two -- two nesting pairs.
320
885485
3592
se redujeron a dos.
14:49
And why?
321
889101
1164
¿Por qué?
14:50
That's because women thought they looked better on their hats
322
890681
2896
Porque las mujeres pensaron que lucían mejor en sus sombreros
14:53
then they did flying in the sky.
323
893601
2013
así que volaron al cielo.
14:56
Then we banned the plume trade,
324
896324
2409
Después se prohibió el comercio de plumas
14:58
and their numbers started rebounding.
325
898757
2118
y empezaron a recuperarse.
15:00
And as their numbers started rebounding,
326
900899
2025
Y, con el aumento de número,
15:02
scientists began to pay attention,
327
902948
1739
los científicos prestaron atención
15:04
they started studying these birds.
328
904711
1713
y los estudiaron.
15:06
And what they found out is that
329
906448
1485
Descubrieron que
15:07
these birds' behavior is intrinsically tied
330
907957
2158
su comportamiento está intrínsecamente ligado
15:10
to the annual draw-down cycle of water in the Everglades,
331
910139
2918
a la disminución anual de agua de los Everglades,
15:13
the thing that defines the Everglades watershed.
332
913081
2679
que es lo que define su parteaguas.
15:16
What they found out is that
333
916291
1537
Descubrieron que
15:17
these birds started nesting in the winter as the water drew down,
334
917852
3068
estos pájaros anidaban en invierno, con la caída del agua,
15:20
because they're tactile feeders, so they have to touch whatever they eat.
335
920944
3580
porque se alimentan de manera táctil, tocando todo lo que comen.
15:24
And so they wait for these concentrated pools of fish
336
924548
3098
Esperan a estos bancos de peces
15:27
to be able to feed enough to feed their young.
337
927670
2397
para poder alimentar a sus crías.
15:30
So these birds became the very icon of the Everglades --
338
930877
2989
Estos pájaros se convirtieron en el icono de los Everglades,
15:33
an indicator species of the overall health of the system.
339
933890
3492
un indicador de la salud general del sistema.
15:37
And just as their numbers were rebounding in the mid-20th century --
340
937406
3207
Y, según aumentaban a mediados del siglo XX,
15:40
shooting up to 900, 1,000, 1,100, 1,200 --
341
940637
4649
llegando a 900, 1000, 1100, 1200...
15:45
just as that started happening, we started draining the southern Everglades.
342
945310
3756
se empezó a drenar el sur de los Everglades.
15:49
And we stopped two-thirds of that water from moving south.
343
949090
3504
Y bloqueamos a dos tercios del agua de que llegaran al sur.
15:52
And it had drastic consequences.
344
952618
2499
Y las consecuencias fueron drásticas.
15:55
And just as those numbers started reaching their peak,
345
955584
2614
Y, al igual que esos números alcanzaron su límite,
15:58
unfortunately, today, the real spoonbill story,
346
958222
3073
hoy en día, la verdadera historia de la espátula
16:01
the real photo of what it looks like is more something like this.
347
961319
4617
la auténtica foto de su realidad es más algo como esto.
16:07
And we're down to less than 70 nesting pairs in Florida Bay today,
348
967007
4616
Hemos bajado a 70 pares de nidos en la Bahía de Florida,
16:11
because we've disrupted the system so much.
349
971647
2544
porque hemos perturbado mucho el sistema.
16:14
So all these different organizations are shouting, they're screaming,
350
974215
3251
Diferentes organizaciones gritan,
16:17
"The Everglades is fragile! It's fragile!"
351
977490
2015
"¡Los Everglades son frágiles!"
16:19
It is not.
352
979529
1151
No lo es.
16:20
It is resilient.
353
980704
1550
Es resistente.
16:22
Because despite all we've taken, despite all we've done and we've drained
354
982278
3492
A pesar de todo lo que hemos quitado, hemos hecho, hemos vaciado,
16:25
and we've dammed and we've dredged it,
355
985794
1839
hemos contenido y hemos excavado,
16:27
pieces of it are still here, waiting to be put back together.
356
987657
2896
aún quedan restos de él, esperando a que los unan de nuevo.
16:30
And this is what I've loved about South Florida,
357
990577
2254
Y esto es lo que me encanta del sur de Florida,
16:32
that in one place, you have this unstoppable force of mankind
358
992855
3774
que, en un mismo sitio, tienes esta fuerza humana imparable
16:36
meeting the immovable object of tropical nature.
359
996653
3435
que se encuentra con el objeto inamovible de la naturaleza tropical.
16:40
And it's at this new frontier that we are forced with a new appraisal.
360
1000973
3840
En este punto estamos obligados a hacer una nueva estimación.
16:44
What is wilderness worth?
361
1004837
1683
¿Cuánto vale la pena la naturaleza?
16:47
What is the value of biodiversity, or our drinking water?
362
1007119
3094
¿Cuál es el valor de la biodiversidad, del agua potable?
16:51
And fortunately, after decades of debate,
363
1011195
2433
Por suerte, tras décadas de debate,
16:53
we're finally starting to act on those questions.
364
1013652
2967
estamos empezando a actuar ante esas preguntas.
16:56
We're slowly undertaking these projects
365
1016643
2357
Empezamos a llevar a cabo proyectos
16:59
to bring more freshwater back to the bay.
366
1019024
2496
para traer más agua dulce a la bahía.
17:01
But it's up to us as citizens, as residents, as stewards
367
1021544
3655
Pero depende de nosotros, como ciudadanos, residentes, representantes,
17:05
to hold our elected officials to their promises.
368
1025223
2955
que los oficiales electos cumplan con su promesa.
17:09
What can you do to help?
369
1029154
1833
¿Qué pueden hacer para ayudar?
17:11
It's so easy.
370
1031011
1255
Es muy fácil.
17:12
Just get outside, get out there.
371
1032290
1968
Salgan ahí fuera.
17:14
Take your friends out, take your kids out,
372
1034282
2031
Lleven a sus amigos, hijos,
17:16
take your family out.
373
1036337
1575
a su familia.
17:17
Hire a fishing guide.
374
1037936
1662
Alquilen una guía de pesca.
17:19
Show the state that protecting wilderness
375
1039622
1983
Demuestren que proteger la naturaleza
17:21
not only makes ecological sense, but economic sense as well.
376
1041629
4087
no solo tiene un sentido ecológico, sino también económico.
17:26
It's a lot of fun, just do it -- put your feet in the water.
377
1046288
3327
Es muy divertido, háganlo, metan los pies en el agua.
17:29
The swamp will change you, I promise.
378
1049639
2514
El pantano los cambiará, lo prometo.
17:33
Over the years, we've been so generous
379
1053351
1872
Durante años, hemos sido muy generosos
17:35
with these other landscapes around the country,
380
1055247
3070
con estos otros paisajes
17:38
cloaking them with this American pride,
381
1058341
2821
ocultándolos con orgullo estadounidense,
17:41
places that we now consider to define us:
382
1061186
2371
sitios que hoy en día nos definen:
17:43
Grand Canyon, Yosemite, Yellowstone.
383
1063581
3125
el Gran Cañón, Yosemite, Yellowstone.
17:46
And we use these parks and these natural areas
384
1066730
2409
Y usamos estos parques y áreas naturales
17:49
as beacons and as cultural compasses.
385
1069163
3243
como modelos y confines culturales.
17:53
And sadly, the Everglades is very commonly
386
1073184
2045
Y, por desgracia, los Everglades
17:55
left out of that conversation.
387
1075253
1916
suele quedar fuera de la conversación.
17:57
But I believe it's every bit as iconic and emblematic
388
1077600
2508
Pero creo que es tan icónico y emblemático
18:00
of who we are as a country
389
1080132
1873
de lo que nos define como país
18:02
as any of these other wildernesses.
390
1082029
2501
como cualquiera de estas otras naturalezas.
18:04
It's just a different kind of wild.
391
1084554
2487
Es solo otro tipo de naturaleza.
18:08
But I'm encouraged,
392
1088057
1327
Pero me siento con ánimos,
18:09
because maybe we're finally starting to come around,
393
1089408
2694
porque quizá estemos empezando a cambiar de opinión,
18:12
because what was once deemed this swampy wasteland,
394
1092126
2587
ya que, lo que una vez se tachó de páramo pantanoso,
18:14
today is a World Heritage site.
395
1094737
2063
ahora es Patrimonio de la Humanidad.
18:17
It's a wetland of international importance.
396
1097404
2754
Un pantano de importancia internacional.
18:20
And we've come a long way in the last 60 years.
397
1100699
2803
Hemos recorrido un largo camino los últimos 60 años.
18:23
And as the world's largest and most ambitious wetland restoration project,
398
1103526
4394
Y como mayor y más ambicioso proyecto de restauración de pantano del mundo,
18:27
the international spotlight is on us in the Sunshine State.
399
1107944
4341
el foco de atención internacional está puesto en nosotros.
18:32
Because if we can heal this system,
400
1112309
1733
Si podemos reparar este sistema,
18:34
it's going to become an icon for wetland restoration
401
1114066
3449
se convertirá en un icono de la restauración de pantanos
18:37
all over the world.
402
1117539
1365
en todo el mundo.
18:40
But it's up to us to decide which legacy we want to attach our flag to.
403
1120236
4546
Depende de nosotros decidir a qué legado queremos que pertenezca nuestra bandera.
18:45
They say that the Everglades is our greatest test.
404
1125508
3384
Dicen que los Everglades son nuestra prueba más decisiva.
18:49
If we pass it, we get to keep the planet.
405
1129984
2670
Si la pasamos, conseguimos mantener el planeta.
18:53
I love that quote,
406
1133565
1403
Me encanta esa cita,
18:54
because it's a challenge, it's a prod.
407
1134992
2033
porque es un desafío, un empujón.
18:57
Can we do it? Will we do it?
408
1137049
1879
¿Podemos hacerlo? ¿Lo haremos?
18:58
We have to, we must.
409
1138952
1739
Tenemos, debemos.
19:01
But the Everglades is not just a test.
410
1141507
1965
Los Everglades no son solo una prueba.
19:03
It's also a gift,
411
1143916
1619
Es también un regalo,
19:05
and ultimately, our responsibility.
412
1145559
2867
y, por último, nuestra responsabilidad.
19:08
Thank you.
413
1148959
1151
Gracias.
19:10
(Applause)
414
1150134
3866
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7