Stunning Photos of the Endangered Everglades | Mac Stone | TED Talks

86,654 views ・ 2015-10-22

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Ivana Krivokuća
00:12
So I've had the great privilege
0
12658
2056
Имао сам огромну привилегију
00:14
of traveling to some incredible places,
1
14738
2416
да путујем на нека невероватна места,
00:17
photographing these distant landscapes and remote cultures
2
17178
4234
сликајући далеке пределе и културе
00:21
all over the world.
3
21436
1426
широм света.
00:22
I love my job.
4
22886
1410
Волим свој посао.
00:24
But people think it's this string of epiphanies
5
24320
2565
Међутим, људи мисле да је ово низ појава,
00:26
and sunrises and rainbows,
6
26909
2489
излазака Сунца и дуга,
00:29
when in reality, it looks more something like this.
7
29422
2764
док у је стварности сличније овоме.
00:32
(Laughter)
8
32210
1222
(Смех)
00:33
This is my office.
9
33456
1525
Ово је моја канцеларија.
00:35
We can't afford the fanciest places to stay at night,
10
35473
2631
Не можемо да приуштимо најотменија места да проведемо ноћ,
00:38
so we tend to sleep a lot outdoors.
11
38128
2838
па обично доста спавамо под ведрим небом.
00:41
As long as we can stay dry,
12
41365
1429
Докле год смо суви,
00:42
that's a bonus.
13
42818
1401
то је премија.
00:44
We also can't afford the fanciest restaurants.
14
44243
2405
Не можемо да приуштимо ни скупе ресторане.
00:46
So we tend to eat whatever's on the local menu.
15
46672
2920
Зато обично једемо што год да је на локалном менију.
00:50
And if you're in the Ecuadorian Páramo,
16
50045
3072
Ако сте у екваторијалној тундри, параму,
00:53
you're going to eat a large rodent called a cuy.
17
53141
2762
јешћете великог глодара који се зове куји.
00:55
(Laughter)
18
55927
1617
(Смех)
00:57
But what makes our experiences perhaps a little bit different
19
57568
3618
Ипак, оно што наше доживљаје чини можда нешто другачијима
01:01
and a little more unique than that of the average person
20
61210
2722
и јединственијима у односу на искуства просечне особе
01:03
is that we have this gnawing thing in the back of our mind
21
63956
3456
јесте да постоји ова досадна ствар која нас увек мучи несвесно,
01:07
that even in our darkest moments, and those times of despair,
22
67436
3917
па чак и у најмрачнијим тренуцима, у периодима тешког очаја, мислимо:
01:11
we think, "Hey, there might be an image to be made here,
23
71377
3902
„Хеј, можда бих могао да нешто усликам тамо.
01:15
there might be a story to be told."
24
75303
2123
Можда се може испричати нека прича.“
01:18
And why is storytelling important?
25
78164
1917
А зашто је приповедање важно?
01:20
Well, it helps us to connect with our cultural and our natural heritage.
26
80509
4530
Па, помаже нам да се повежемо са нашим културним и природним наслеђем,
01:25
And in the Southeast,
27
85063
1159
а на југоистоку
01:26
there's an alarming disconnect between the public
28
86246
3058
постоји алармантна неповезаност између јавних и природних подручја
01:29
and the natural areas that allow us to be here in the first place.
29
89328
3723
која су нам првобитно дозволила да будемо овде.
01:33
We're visual creatures,
30
93770
2205
Ми смо визуелна бића,
01:35
so we use what we see to teach us what we know.
31
95999
3352
па користимо оно што видимо да научимо то што знамо.
01:39
Now the majority of us aren't going to willingly go
32
99773
2398
Е, сад, већина нас неће драговољно прећи
01:42
way down to a swamp.
33
102195
1652
толики пут до мочваре.
01:44
So how can we still expect those same people to then advocate
34
104638
3594
Како да онда очекујемо да се исти ти људи залажу
01:48
on behalf of their protection?
35
108256
1718
за њихову заштиту?
01:50
We can't.
36
110410
1174
Не можемо.
01:51
So my job, then, is to use photography as a communication tool,
37
111608
4245
Тако је мој посао коришћење фотографије као средства комуникације,
01:55
to help bridge the gap between the science and the aesthetics,
38
115877
3975
пружање помоћи при премошћавању празнине између науке и естетике,
01:59
to get people talking,
39
119876
1618
да покренем разговор међу људима,
02:01
to get them thinking,
40
121518
1369
да људи размишљају о томе
02:02
and to hopefully, ultimately,
41
122911
1657
и да на крају, надам се,
02:04
get them caring.
42
124592
1391
почну да брину о томе.
02:06
I started doing this 15 years ago right here in Gainesville,
43
126841
2910
Почео сам да радим ово пре 15 година баш овде, у Гејнсвилу,
02:09
right here in my backyard.
44
129775
1875
баш овде, у свом окружењу,
02:11
And I fell in love with adventure and discovery,
45
131674
2848
и заљубио сам се у авантуру и откривање,
02:14
going to explore all these different places
46
134546
2057
у истраживање свих тих различитих места
02:16
that were just minutes from my front doorstep.
47
136627
2293
која су на само неколико минута од мог кућног прага.
02:18
There are a lot of beautiful places to find.
48
138944
2588
Постоји много прелепих места која се могу наћи.
02:21
Despite all these years that have passed,
49
141872
2302
Иако је прошло много година,
02:24
I still see the world through the eyes of a child
50
144198
2294
и даље посматрам свет очима детета
02:26
and I try to incorporate that sense of wonderment
51
146516
2853
и покушавам да уградим осећај чуда
02:29
and that sense of curiosity into my photography
52
149393
4681
и осећај радозналости у своју фотографију
02:34
as often as I can.
53
154098
1750
што чешће.
02:37
And we're pretty lucky because here in the South,
54
157006
2298
Имамо среће јер смо овде, на Југу,
02:39
we're still blessed with a relatively blank canvas
55
159328
3072
и даље благословљени релативно празним платном
02:42
that we can fill with the most fanciful adventures
56
162424
3184
по коме можемо исцртавати најмаштовитије авантуре
02:45
and incredible experiences.
57
165632
2447
и невероватна искуства,
02:48
It's just a matter of how far our imagination will take us.
58
168103
3944
само је питање колико далеко нас машта може одвести.
02:52
See, a lot of people look at this and they say,
59
172402
2199
Видите, много људи погледа ово и каже:
02:54
"Oh yeah, wow, that's a pretty tree."
60
174625
1778
„О да, вау, то је лепо дрво“,
02:56
But I don't just see a tree --
61
176427
1471
али ја не видим само дрво;
02:57
I look at this and I see opportunity.
62
177922
2579
погледам ово и видим прилику.
03:00
I see an entire weekend.
63
180525
1597
Видим цео викенд
03:03
Because when I was a kid, these were the types of images
64
183122
2637
јер су, док сам био дете, ово биле слике
03:05
that got me off the sofa and dared me to explore,
65
185783
2468
које су ме дизале са кревета и чикале ме да истражујем,
03:08
dared me to go find the woods
66
188275
1441
да пронађем шуме,
03:09
and put my head underwater and see what we have.
67
189740
2895
да зароним и видим шта имамо.
03:13
And folks, I've been photographing all over the world
68
193433
2801
Људи, фотографисао сам широм света
03:16
and I promise you,
69
196258
1341
и тврдим да је оно што имамо овде на Југу,
03:17
what we have here in the South,
70
197623
1495
03:19
what we have in the Sunshine State,
71
199142
1681
оно што имамо у Сунчаној држави
03:20
rivals anything else that I've seen.
72
200847
2295
превазилази све што сам видео.
03:23
But yet our tourism industry is busy promoting all the wrong things.
73
203943
4012
Ипак, наша туристичка индустрија се бави промовисањем свих погрешних ствари.
03:28
Before most kids are 12, they'll have been to Disney World
74
208698
2731
Пре него што многа деца напуне 12 година, већ су била у Дизниленду
03:31
more times than they've been in a canoe
75
211453
1961
више пута него што су били у кануу
03:33
or camping under a starry sky.
76
213438
2842
или камповала испод звезданог неба.
03:36
And I have nothing against Disney or Mickey; I used to go there, too.
77
216816
3547
Немам ништа против Дизнија или Микија; и ја сам ишао тамо.
03:40
But they're missing out on those fundamental connections
78
220387
2659
Међутим, они пропуштају основне везе
03:43
that create a real sense of pride and ownership
79
223070
3222
које стварају прави осећај поноса и поседовања
03:46
for the place that they call home.
80
226316
2103
везан за место које називају домом.
03:49
And this is compounded by the issue that the landscapes
81
229251
3039
Ово се даље усложњава проблемом да се крајолици
03:52
that define our natural heritage
82
232314
2109
који одређују наше природно наслеђе
03:54
and fuel our aquifer for our drinking water
83
234447
2976
и снабдевају издане наше пијаће воде
03:57
have been deemed as scary and dangerous and spooky.
84
237447
4443
сматрају страшнима, опаснима и језивима.
04:02
When our ancestors first came here,
85
242329
1753
Када су наши преци дошли овде, упозорили су:
04:04
they warned, "Stay out of these areas, they're haunted.
86
244106
2636
„Држите се даље од ових подручја; насељена су духовима.
04:06
They're full of evil spirits and ghosts."
87
246766
3097
Пуна су злих духова и утвара.“
04:09
I don't know where they came up with that idea.
88
249887
2346
Не знам одакле им та идеја.
04:12
But it's actually led to a very real disconnect,
89
252804
2632
Ипак, то је заправо довело до стварне одвојености,
04:15
a very real negative mentality
90
255460
1761
веома негативног менталитета
04:17
that has kept the public disinterested, silent,
91
257245
3578
који је чинио да јавност остане незаинтересована, нема,
04:20
and ultimately, our environment at risk.
92
260847
2565
а коначно је довео и нашу животну средину у опасност.
04:24
We're a state that's surrounded and defined by water,
93
264523
3452
Ми смо држава која је окружена водом и коју одређује вода,
04:27
and yet for centuries,
94
267999
1276
а ипак, вековима
04:29
swamps and wetlands have been regarded
95
269299
1893
мочваре и тресетишта се сматрају
04:31
as these obstacles to overcome.
96
271216
2707
препрекама које треба превазићи.
04:34
And so we've treated them as these second-class ecosystems,
97
274367
3982
Тако смо их третирали као екосистеме другог реда
04:38
because they have very little monetary value
98
278373
2264
јер имају малу монетарну вредност
04:40
and of course, they're known to harbor alligators and snakes --
99
280661
3685
и, наравно, познате су по томе што окупљају алигаторе и змије -
04:44
which, I'll admit, these aren't the most cuddly of ambassadors.
100
284370
3298
што, признајем, нису најумиљатији амбасадори.
04:47
(Laughter)
101
287692
1136
(Смех)
04:48
So it became assumed, then, that the only good swamp
102
288852
2778
Тако се онда претпоставља да је једина добра мочвара -
04:51
was a drained swamp.
103
291654
1318
исушена мочвара.
04:53
And in fact,
104
293364
1151
Заправо, исушивање мочвара
04:54
draining a swamp to make way for agriculture and development
105
294539
3411
да би се отворио пут пољопривреди и развоју
04:57
was considered the very essence of conservation not too long ago.
106
297974
3913
сматрано је суштином очувања не тако давно.
05:02
But now we're backpedaling,
107
302522
1546
Међутим, сада кочимо
05:04
because the more we come to learn about these sodden landscapes,
108
304092
3351
јер што више учимо о овим крајолицима натопљеним водом,
05:07
the more secrets we're starting to unlock
109
307467
1966
више тајни почињемо да откривамо
05:09
about interspecies relationships
110
309457
2363
о односима између врста
05:11
and the connectivity of habitats, watersheds and flyways.
111
311844
4550
и о повезаности станишта, сливовима и путевима миграција.
05:17
Take this bird, for example:
112
317040
1985
Узмите, на пример, ову птицу -
ово је протонотарија, птица певачица.
05:19
this is the prothonotary warbler.
113
319049
1888
05:20
I love this bird because it's a swamp bird,
114
320961
2186
Волим ову птицу јер је мочварна птица;
05:23
through and through, a swamp bird.
115
323171
1704
од главе до пете је мочварна птица.
05:24
They nest and they mate and they breed in these old-growth swamps
116
324899
3648
Оне се настањују, паре и размножавају у овим обраслим мочварама,
05:28
in these flooded forests.
117
328571
1464
у овим поплављеним шумама.
05:30
And so after the spring, after they raise their young,
118
330059
2548
Тако, након пролећа, када одгаје своје младунце,
05:32
they then fly thousand of miles over the Gulf of Mexico
119
332631
2805
прелазе на хиљаде километара преко Мексичког залива
05:35
into Central and South America.
120
335460
1949
до Централне и Јужне Америке.
05:37
And then after the winter,
121
337806
1252
Затим, после зиме
05:39
the spring rolls around and they come back.
122
339082
2015
дође пролеће и оне се врате.
05:41
They fly thousands of miles over the Gulf of Mexico.
123
341121
2899
Пређу хиљаде километара над Мексичким заливом
05:44
And where do they go? Where do they land?
124
344044
2906
и где дођу? Где слете?
05:47
Right back in the same tree.
125
347474
2516
Баш овде, на исто дрво.
05:50
That's nuts.
126
350686
1150
То је лудо.
05:52
This is a bird the size of a tennis ball --
127
352151
3347
Ово је птица величине тениске лоптице -
05:55
I mean, that's crazy!
128
355522
1677
мислим, сумануто је!
05:57
I used a GPS to get here today,
129
357223
2550
Користио сам навигацију да бих данас стигао овде,
05:59
and this is my hometown.
130
359797
1667
а ово је мој родни град.
06:01
(Laughter)
131
361488
1271
(Смех)
06:02
It's crazy.
132
362783
1157
Лудо је.
06:04
So what happens, then, when this bird flies over the Gulf of Mexico
133
364374
3690
Шта се онда деси када ова птица прелети преко Мексичког залива
06:08
into Central America for the winter
134
368088
1868
у Централну Америку да презими,
06:09
and then the spring rolls around and it flies back,
135
369980
2441
а затим када дође пролеће долети натраг
06:12
and it comes back to this:
136
372445
2767
и наиђе на ово -
06:15
a freshly sodded golf course?
137
375236
1894
на новоизникли терен за голф?
06:17
This is a narrative that's all too commonly unraveling
138
377942
2589
Ово је пречест расплет приче
06:20
here in this state.
139
380555
1187
у овој држави,
06:21
And this is a natural process that's occurred for thousands of years
140
381766
3239
а ово је природни процес који се дешавао хиљадама година,
а који тек сада почињемо да разумемо.
06:25
and we're just now learning about it.
141
385029
1778
06:26
So you can imagine all else we have to learn about these landscapes
142
386831
3163
Можете онда да замислите све остало што треба да научимо о овим крајевима
06:30
if we just preserve them first.
143
390018
1858
ако их пре тога сачувамо.
06:31
Now despite all this rich life that abounds in these swamps,
144
391900
4531
Упркос богатом животу ког има у изобиљу у овим мочварама,
06:36
they still have a bad name.
145
396455
1824
и даље их називамо погрдним именима.
06:38
Many people feel uncomfortable with the idea of wading
146
398828
3666
Многи људи се не осећају пријатно када помисле на гацање
06:42
into Florida's blackwater.
147
402518
1664
по тамним водама Флориде.
06:44
I can understand that.
148
404206
1789
Могу то да разумем.
06:46
But what I loved about growing up in the Sunshine State
149
406019
3141
Ипак, оно што сам обожавао код одрастања у Сунчаној држави
06:49
is that for so many of us,
150
409184
1282
да важи за толико много нас
06:50
we live with this latent but very palpable fear
151
410490
3789
да живимо са латентним, али опипљивим страхом
06:54
that when we put our toes into the water,
152
414303
2341
да ће, када умочимо прст у воду,
06:56
there might be something much more ancient
153
416668
2982
тамо постојати нешто древније
06:59
and much more adapted than we are.
154
419674
2137
и много боље прилагођено од нас.
07:02
Knowing that you're not top dog is a welcomed discomfort, I think.
155
422664
4799
Сазнање да нисте на врху је добродошла непријатност, мислим.
07:08
How often in this modern and urban and digital age
156
428082
3886
Колико често у овој савременој, урбаној и дигиталној ери
07:11
do you actually get the chance to feel vulnerable,
157
431992
3644
заправо имате прилику да се осећате рањивима
07:15
or consider that the world may not have been made for just us?
158
435660
4166
или схватите да свет није направљен само за нас?
07:19
So for the last decade,
159
439850
1282
У току протекле деценије
07:21
I began seeking out these areas where the concrete yields to forest
160
441156
3395
почео сам да трагам за подручјима на којима бетон попушта пред шумама
07:24
and the pines turn to cypress,
161
444575
2178
и борови претварају у чемпресе,
07:26
and I viewed all these mosquitoes and reptiles,
162
446777
3645
а посматрао сам све ове комарце и рептиле,
07:30
all these discomforts,
163
450446
1499
све ове нелагодности,
07:31
as affirmations that I'd found true wilderness,
164
451969
3532
као потврду да ћу наћи праву дивљину
07:35
and I embrace them wholly.
165
455525
2160
и пригрлио сам их у потпуности.
07:37
Now as a conservation photographer obsessed with blackwater,
166
457709
3403
Као фотограф који се води очувањем, опседнут црним водама,
07:41
it's only fitting that I'd eventually end up
167
461136
2120
морао сам завршити на крају
07:43
in the most famous swamp of all:
168
463280
2177
у најпознатијој међу мочварама -
07:45
the Everglades.
169
465481
1250
у Еверглејдсу.
07:47
Growing up here in North Central Florida,
170
467144
1969
Током одрастања на северу централне Флориде,
07:49
it always had these enchanted names,
171
469137
1730
увек су постојала магична имена за њу -
07:50
places like Loxahatchee and Fakahatchee,
172
470891
3342
места као што су Локсахачи и Факахачи,
07:54
Corkscrew, Big Cypress.
173
474257
2122
Вадичеп, Велики чемпрес.
07:56
I started what turned into a five-year project
174
476403
3540
Започео сам нешто што се претворило у петогодишњи пројекат
07:59
to hopefully reintroduce the Everglades in a new light,
175
479967
3750
да бих, надао сам се, поново представио Еверглејдс у новом светлу,
08:03
in a more inspired light.
176
483741
1681
инспиративнијем светлу.
08:05
But I knew this would be a tall order, because here you have an area
177
485922
3225
Ипак, знао сам да ће ово бити захтеван задатак јер имамо подручје
08:09
that's roughly a third the size the state of Florida, it's huge.
178
489171
3029
које је отприлике трећина Флориде; огромно је.
08:12
And when I say Everglades,
179
492224
1277
Када кажем Еверглејдс,
08:13
most people are like, "Oh, yeah, the national park."
180
493525
2468
већина људи каже: „Аха, национални парк.“
08:16
But the Everglades is not just a park; it's an entire watershed,
181
496017
5013
Међутим, Еверглејдс није само парк; то је целокупна вододелница
08:21
starting with the Kissimmee chain of lakes in the north,
182
501054
3005
почевши од кисимијског низа језера на северу,
08:24
and then as the rains would fall in the summer,
183
504083
2225
а затим са падањем летњих киша,
08:26
these downpours would flow into Lake Okeechobee,
184
506332
2632
ови пљускови ће отећи у језеро Окичоби,
08:28
and Lake Okeechobee would fill up and it would overflow its banks
185
508988
3247
а језеро Окичоби ће се напунити и преплавити своје обале
08:32
and spill southward, ever slowly, with the topography,
186
512259
3274
и прелити се према југу, полако, у складу са топографијом,
08:35
and get into the river of grass, the Sawgrass Prairies,
187
515557
2596
стићи ће до травнатог језера, према прерији Соугрес,
08:38
before meting into the cypress slews,
188
518177
2045
пре него што наиђе на мноштво чемпреса,
08:40
until going further south into the mangrove swamps,
189
520246
2687
пре него што оде још даље на југ у мангровске мочваре,
08:42
and then finally -- finally -- reaching Florida Bay,
190
522957
3750
а затим, коначно - коначно - стиже до флоридског залива,
08:46
the emerald gem of the Everglades,
191
526731
1773
смарагда Еверглејдса,
08:48
the great estuary,
192
528528
1183
великог ушћа,
08:49
the 850 square-mile estuary.
193
529735
2253
ушћа од 2200 квадратних километара.
08:52
So sure, the national park is the southern end of this system,
194
532464
4333
Свакако, национални парк је јужни крај овог система,
08:56
but all the things that make it unique are these inputs that come in,
195
536821
3303
али све што га чини јединственим су ови приливи који доспевају до њега,
09:00
the fresh water that starts 100 miles north.
196
540148
2807
слатка вода која креће од тачке на северу удаљене 160 километара.
09:02
So no manner of these political or invisible boundaries
197
542979
3265
Ни на један начин политичке или невидљиве границе
09:06
protect the park from polluted water or insufficient water.
198
546268
4387
не штите парк од загађених вода или недовољног прилива воде.
09:11
And unfortunately, that's precisely what we've done.
199
551242
2826
Нажалост, то је управо оно што смо урадили.
09:14
Over the last 60 years,
200
554630
1533
Током претходних 60 година,
09:16
we have drained, we have dammed, we have dredged the Everglades
201
556187
3357
исушивали смо, постављали бране и прокопавали Еверглејдс
09:19
to where now only one third of the water that used to reach the bay
202
559568
3981
до тачке када само једна трећина воде која је некада стизала до залива
09:23
now reaches the bay today.
203
563573
2007
и данас стиже.
09:26
So this story is not all sunshine and rainbows, unfortunately.
204
566586
3668
Значи, нажалост, ово није прича о сунцу и дугама.
09:30
For better or for worse,
205
570953
1886
У добру и злу,
09:32
the story of the Everglades is intrinsically tied
206
572863
3417
прича о Еверглејдсу суштински је повезана
09:36
to the peaks and the valleys of mankind's relationship
207
576304
3196
са успонима и падовима односа човечанства
09:39
with the natural world.
208
579524
1340
према природном свету.
09:41
But I'll show you these beautiful pictures,
209
581255
2025
Међутим, показаћу вам ове предивне слике
09:43
because it gets you on board.
210
583304
1461
јер ћете тако боље разумети.
09:44
And while I have your attention, I can tell you the real story.
211
584789
3128
Док уживам вашу пажњу, могу да вам испричам једну причу.
09:47
It's that we're taking this,
212
587941
1951
То је као да узмемо ово
09:49
and we're trading it for this,
213
589916
2963
и мењамо га за ово
09:52
at an alarming rate.
214
592903
1495
у све већој мери,
09:55
And what's lost on so many people
215
595358
1710
а оно што је изгубљено за толико много људи
09:57
is the sheer scale of which we're discussing.
216
597092
2511
је сама размера о којој причамо,
09:59
Because the Everglades is not just responsible for the drinking water
217
599627
3428
јер Еверглејдс није само одговоран за пијаћу воду
10:03
for 7 million Floridians;
218
603079
2204
за 7 милиона становника Флориде;
10:05
today it also provides the agricultural fields
219
605307
2538
данас обезбеђује и пољопривредна поља
10:07
for the year-round tomatoes and oranges
220
607869
2559
парадајзом и поморанџама током целе године
10:10
for over 300 million Americans.
221
610452
2831
за преко 300 милиона Американаца.
10:14
And it's that same seasonal pulse of water in the summer
222
614391
3314
Исти тај сезонски ритам воде током лета
10:17
that built the river of grass 6,000 years ago.
223
617729
3893
гради реке траве већ 6000 година.
10:22
Ironically, today, it's also responsible for the over half a million acres
224
622284
4378
Иронично, данас је одговоран за преко пола милиона ари
10:26
of the endless river of sugarcane.
225
626686
2455
бескрајне реке шећерне трске.
10:29
These are the same fields that are responsible
226
629899
2169
Ово су поља која су одговорна
10:32
for dumping exceedingly high levels of fertilizers into the watershed,
227
632092
4024
за бацање изузетно високих стопа вештачког ђубрива у слив,
10:36
forever changing the system.
228
636140
2163
што заувек мења систем.
10:38
But in order for you to not just understand how this system works,
229
638749
3212
Како бисте схватили не само како систем функционише,
10:41
but to also get personally connected to it,
230
641985
2063
већ да бисте се и лично повезали са тим,
10:44
I decided to break the story down into several different narratives.
231
644072
3275
одлучио сам да поделим приповедање у неколико прича
10:47
And I wanted that story to start in Lake Okeechobee,
232
647371
2788
и желео сам да започнем код језера Окичоби,
10:50
the beating heart of the Everglade system.
233
650183
2747
живим срцем система Еверглејда.
10:52
And to do that, I picked an ambassador,
234
652954
2463
Да бих то учинио, одабрао сам амбасадора,
10:55
an iconic species.
235
655441
1249
легендарну врсту.
10:57
This is the Everglade snail kite.
236
657204
1992
Ово је еверглејдски јастреб.
10:59
It's a great bird,
237
659720
1246
То је сјајна птица
11:00
and they used to nest in the thousands,
238
660990
1874
и некада их је било на хиљаде,
11:02
thousands in the northern Everglades.
239
662888
1803
хиљаде у северном Еверглејдсу.
11:04
And then they've gone down to about 400 nesting pairs today.
240
664715
3504
Затим је њихов број пао на око 400 парова данас.
11:08
And why is that?
241
668243
1345
Због чега је то тако?
11:09
Well, it's because they eat one source of food, an apple snail,
242
669612
3124
Па, то је због тога што једу једну врсту хране, јабучног пужа,
11:12
about the size of a ping-pong ball, an aquatic gastropod.
243
672760
3401
који је водени пуж величине пинг-понг лоптице.
11:16
So as we started damming up the Everglades,
244
676185
3225
Тако, када смо подигли брану на Еверглејдсу,
11:19
as we started diking Lake Okeechobee and draining the wetlands,
245
679434
3477
када смо подигли насип на језеру Окичоби и када смо исушивали тресетишта,
11:22
we lost the habitat for the snail.
246
682935
2112
изгубили смо станиште за пужа.
11:25
And thus, the population of the kites declined.
247
685071
2792
Тако се број јастребова смањио.
11:28
And so, I wanted a photo that would not only communicate this relationship
248
688454
3496
Желео сам фотографију која ће не само пренети однос
11:31
between wetland, snail and bird,
249
691974
3089
између тресетишта, пужа и птице,
11:35
but I also wanted a photo that would communicate
250
695087
2249
већ и фотографију која ће пренети поруку о томе
11:37
how incredible this relationship was,
251
697360
2794
колико је невероватна ова веза
11:40
and how very important it is that they've come to depend on each other,
252
700178
4156
и колико је бескрајно важно да зависе једно од другог -
11:44
this healthy wetland and this bird.
253
704358
1667
ово здраво тресетиште и ова птица.
11:46
And to do that, I brainstormed this idea.
254
706049
1972
Да бих то урадио, размишљао сам о овоме.
Почео сам да правим планове да бих усликао ово
11:48
I started sketching out these plans to make a photo,
255
708045
3238
11:51
and I sent it to the wildlife biologist down in Okeechobee --
256
711307
2887
и послао их биологу који се бавио дивљим животињама у Окичобију -
11:54
this is an endangered bird, so it takes special permission to do.
257
714218
3087
ово је угрожена врста, па је потребна посебна дозвола за рад.
11:57
So I built this submerged platform
258
717329
1694
Изградио сам платформу испод воде
11:59
that would hold snails just right under the water.
259
719047
2482
на којој ће бити пужеви тачно испод површине.
12:01
And I spent months planning this crazy idea.
260
721553
4458
Провео сам месеце у планирању ове луде идеје.
12:06
And I took this platform down to Lake Okeechobee
261
726035
2976
Однео сам ову платформу до језера Окичоби
12:09
and I spent over a week in the water,
262
729035
2072
и провео преко недељу дана у води, зароњен до струка,
12:11
wading waist-deep, 9-hour shifts from dawn until dusk,
263
731131
3716
у деветочасовним сменама од свитања до сумрака
12:14
to get one image that I thought might communicate this.
264
734871
3160
да бих добио једну слику за коју сам мислио
да може ово да пренесе.
12:18
And here's the day that it finally worked:
265
738055
2215
Ево дана када је ово коначно и успело:
12:20
[Video: (Mac Stone narrating) After setting up the platform,
266
740294
2857
[Видео: (Мек Стоун прича) После постављања платформе,
скрећем поглед и видим јастреба како надлеће над рогозом
12:23
I look off and I see a kite coming over the cattails.
267
743175
2537
12:25
And I see him scanning and searching.
268
745736
1922
и видим да помно гледа и претражује.
12:27
And he gets right over the trap,
269
747682
1605
Стиже тачно изнад клопке
12:29
and I see that he's seen it.
270
749311
1521
и видим да ју је видео.
12:30
And he beelines, he goes straight for the trap.
271
750856
2723
У поравнању је са њом и иде право у њу.
12:33
And in that moment, all those months of planning, waiting,
272
753603
3156
У том тренутку, сви ти месеци планирања, чекања,
12:36
all the sunburn, mosquito bites --
273
756783
2110
опекотине од сунца, уједи комараца -
12:38
suddenly, they're all worth it.
274
758917
2538
одједном су се исплатили.
12:41
(Mac Stone in film) Oh my gosh, I can't believe it!]
275
761479
3915
(Мек Стоун у филму) Човече, не могу да верујем!]
12:45
You can believe how excited I was when that happened.
276
765695
2597
Верујте да сам био веома узбуђен када се то десило.
12:48
But what the idea was,
277
768316
1340
Идеја је била
12:49
is that for someone who's never seen this bird
278
769680
2199
да неко ко никада није видео ову птицу
12:51
and has no reason to care about it,
279
771903
2070
и нема разлога да га она интересује,
12:53
these photos, these new perspectives,
280
773997
2625
да ова слика, ови нови погледи
12:56
will help shed a little new light on just one species
281
776646
3122
помогну да се баци ново светло на само једну врсту
12:59
that makes this watershed so incredible, so valuable, so important.
282
779792
4282
која чини ову вододелницу толико невероватном, вредном, важном.
13:04
Now, I know I can't come here to Gainesville
283
784615
2923
Знам да не могу само да банем у Гејнсвил
13:07
and talk to you about animals in the Everglades
284
787562
2246
и причам вам о животињама у Еверглејдсу
13:09
without talking about gators.
285
789832
1788
без помињања алигатора.
13:11
I love gators, I grew up loving gators.
286
791644
2290
Волим алигаторе; одрастао сам са њима.
13:14
My parents always said I had an unhealthy relationship with gators.
287
794361
3416
Моји родитељи су одувек говорили да имам нездрав однос са алигаторима.
13:17
But what I like about them is,
288
797801
1468
Ипак, оно што волим код њих
13:19
they're like the freshwater equivalent of sharks.
289
799293
2604
је да су слатководни еквивалент ајкула -
13:21
They're feared, they're hated,
290
801921
1648
боје их се, мрзе их
13:23
and they are tragically misunderstood.
291
803593
2364
и трагично их не разумеју -
13:26
Because these are a unique species, they're not just apex predators.
292
806386
3764
јер су јединствена врста, а не само врховни предатори.
13:30
In the Everglades,
293
810174
1290
У Еверглејдсу,
13:31
they are the very architects of the Everglades,
294
811488
2494
они су градитељи самог Еверглејдса,
13:34
because as the water drops down in the winter
295
814006
2143
јер када ниво воде опадне током зиме,
13:36
during the dry season,
296
816173
1158
током сушне сезоне,
13:37
they start excavating these holes called gator holes.
297
817355
3022
они започињу ископавање рупа које се називају алигаторске рупе,
13:40
And they do this because as the water drops down,
298
820401
2310
а чине то због тога да, кад вода опадне,
13:42
they'll be able to stay wet and they'll be able to forage.
299
822735
3387
могу да задрже влажност и буду у потрази за храном.
13:46
And now this isn't just affecting them,
300
826645
2319
Е, сад, ово не погађа само њих;
13:48
other animals also depend on this relationship,
301
828988
2233
и друге животиње зависе од овог односа,
13:51
so they become a keystone species as well.
302
831245
2678
па и оне постају значајне врсте.
13:54
So how do you make an apex predator, an ancient reptile,
303
834677
4235
Дакле, како учинити да врхунски грабљивац, древни рептил,
13:58
at once look like it dominates the system,
304
838936
2478
у исто време делује као да доминира системом,
14:01
but at the same time, look vulnerable?
305
841438
2443
али у исто време делује рањиво?
14:04
Well, you wade into a pit of about 120 of them,
306
844706
4043
Па, загазите у јазбину са око 120 алигатора,
14:08
then you hope that you've made the right decision.
307
848773
2406
а затим се надате да сте донели праву одлуку.
14:11
(Laughter)
308
851203
1764
(Смех)
14:13
I still have all my fingers, it's cool.
309
853955
1960
И даље имам све прсте. У реду је.
14:16
But I understand, I know I'm not going to rally you guys,
310
856677
2702
Ипак, разумем, знам да не могу да вас окупим,
14:19
I'm not going to rally the troops to "Save the Everglades for the gators!"
311
859403
3610
не могу да окупим трупе људи са циљем „Спасите Еверглејдс због алигатора!“
14:23
It won't happen because they're so ubiquitous,
312
863037
2198
То се неће десити јер их има свуда,
14:25
we see them now,
313
865259
1151
видимо их сада,
14:26
they're one of the great conservation success stories of the US.
314
866434
3342
они су једна од најуспешнијих прича о очувању у Америци.
14:29
But there is one species in the Everglades that no matter who you are,
315
869800
3326
Постоји једна врста у Еверглејдсу коју, без обзира ко сте,
не можете да не волите, а то је ружичаста чапља.
14:33
you can't help but love, too, and that's the roseate spoonbill.
316
873150
3079
14:36
These birds are great, but they've had a really tough time in the Everglades,
317
876253
3631
Ове птице су сјајне, али су прошле кроз заиста тешка времена у Еверглејдсу
14:39
because they started out with thousands of nesting pairs in Florida Bay,
318
879908
3466
јер су започеле са хиљадама парова у заливу Флориде,
14:43
and at the turn of the 20th century,
319
883398
2063
а на преласку у 20. век
14:45
they got down to two -- two nesting pairs.
320
885485
3592
спустиле су се на два - два пара.
14:49
And why?
321
889101
1164
Зашто?
14:50
That's because women thought they looked better on their hats
322
890681
2896
Зато што су жене мислиле да изгледају боље на њиховим шеширима
14:53
then they did flying in the sky.
323
893601
2013
него док лете.
14:56
Then we banned the plume trade,
324
896324
2409
Затим смо забранили трговину перјаницама
14:58
and their numbers started rebounding.
325
898757
2118
и њихов број је почео да се повећава.
15:00
And as their numbers started rebounding,
326
900899
2025
Како се њихов број повећавао,
15:02
scientists began to pay attention,
327
902948
1739
научници су почели да обраћају пажњу; почели су да проучавају ову врсту.
15:04
they started studying these birds.
328
904711
1713
15:06
And what they found out is that
329
906448
1485
Открили су да је понашање ове птице нераскидиво везано
15:07
these birds' behavior is intrinsically tied
330
907957
2158
15:10
to the annual draw-down cycle of water in the Everglades,
331
910139
2918
за циклус годишњег пада нивоа воде у Еверглејдсу,
15:13
the thing that defines the Everglades watershed.
332
913081
2679
онога што дефинише вододелницу Еверглејдс.
15:16
What they found out is that
333
916291
1537
Открили су да ове птице
15:17
these birds started nesting in the winter as the water drew down,
334
917852
3068
започињу угњежђавање током зиме, док се вода повлачи,
15:20
because they're tactile feeders, so they have to touch whatever they eat.
335
920944
3580
јер се хране тактилно, па морају да дотакну шта год да једу.
15:24
And so they wait for these concentrated pools of fish
336
924548
3098
Тако чекају на обимне залихе риба
15:27
to be able to feed enough to feed their young.
337
927670
2397
да би могле да се хране и прехране своје младунце.
15:30
So these birds became the very icon of the Everglades --
338
930877
2989
Тако су ове птице постале легендарни примерак Еверглејдса -
15:33
an indicator species of the overall health of the system.
339
933890
3492
врста која указује на целокупно здравље система.
15:37
And just as their numbers were rebounding in the mid-20th century --
340
937406
3207
Баш када је њихов број почео да се повећава средином 20. века -
15:40
shooting up to 900, 1,000, 1,100, 1,200 --
341
940637
4649
достижући и 900, 1000, 1100, 1200 -
15:45
just as that started happening, we started draining the southern Everglades.
342
945310
3756
баш када је ово почело да се дешава, почели смо да исушујемо јужни Еверглејдс
15:49
And we stopped two-thirds of that water from moving south.
343
949090
3504
и зауставили две трећине воде која се кретала према југу,
15:52
And it had drastic consequences.
344
952618
2499
а то је имало драстичне последице.
15:55
And just as those numbers started reaching their peak,
345
955584
2614
Баш када су ови бројеви почели да достижу врхунац,
15:58
unfortunately, today, the real spoonbill story,
346
958222
3073
нажалост, данас, права прича о чапљама,
16:01
the real photo of what it looks like is more something like this.
347
961319
4617
права слика о томе како то изгледа је више нешто налик овоме.
16:07
And we're down to less than 70 nesting pairs in Florida Bay today,
348
967007
4616
Данас има испод 70 парова у заливу Флориде
16:11
because we've disrupted the system so much.
349
971647
2544
јер смо у тој мери пореметили тај систем.
16:14
So all these different organizations are shouting, they're screaming,
350
974215
3251
Све ове различите организације вичу, вриште:
16:17
"The Everglades is fragile! It's fragile!"
351
977490
2015
„Еверглејдс је осетљив! Осетљив је!“
16:19
It is not.
352
979529
1151
Није.
16:20
It is resilient.
353
980704
1550
Отпоран је.
16:22
Because despite all we've taken, despite all we've done and we've drained
354
982278
3492
Упркос свему што смо предузели, упркос томе шта смо урадили - исушили,
16:25
and we've dammed and we've dredged it,
355
985794
1839
постављали бране и прекопавали га,
16:27
pieces of it are still here, waiting to be put back together.
356
987657
2896
његови делови су и даље овде и чекају да се поново саставе.
16:30
And this is what I've loved about South Florida,
357
990577
2254
То је оно што волим у вези са јужном Флоридом -
16:32
that in one place, you have this unstoppable force of mankind
358
992855
3774
да на једном месту имате незаустављиву људску силу
16:36
meeting the immovable object of tropical nature.
359
996653
3435
која се сусреће са непоколебљивим стварима тропске природе.
16:40
And it's at this new frontier that we are forced with a new appraisal.
360
1000973
3840
То је та нова граница на којој морамо да поново процењујемо.
16:44
What is wilderness worth?
361
1004837
1683
Колико дивљина вреди?
16:47
What is the value of biodiversity, or our drinking water?
362
1007119
3094
Колико вреди биолошка разноликост или наша пијаћа вода?
16:51
And fortunately, after decades of debate,
363
1011195
2433
На срећу, после деценија расправе,
16:53
we're finally starting to act on those questions.
364
1013652
2967
коначно почињемо да радимо нешто везано за ова питања.
16:56
We're slowly undertaking these projects
365
1016643
2357
Полако почињемо са пројектима
да доведемо више слатке воде натраг у залив.
16:59
to bring more freshwater back to the bay.
366
1019024
2496
17:01
But it's up to us as citizens, as residents, as stewards
367
1021544
3655
Ипак, од нас као грађана, становника, заштитника зависи
17:05
to hold our elected officials to their promises.
368
1025223
2955
да подсећамо изабране званичнике на њихова обећања.
17:09
What can you do to help?
369
1029154
1833
Шта можете да урадите да бисте помогли?
17:11
It's so easy.
370
1031011
1255
Лако је.
17:12
Just get outside, get out there.
371
1032290
1968
Само изађите ван, идите тамо.
17:14
Take your friends out, take your kids out,
372
1034282
2031
Изведите своје пријатеље, децу,
17:16
take your family out.
373
1036337
1575
породице ван.
17:17
Hire a fishing guide.
374
1037936
1662
Унајмите водича риболовца.
17:19
Show the state that protecting wilderness
375
1039622
1983
Покажите држави да заштита дивљине
17:21
not only makes ecological sense, but economic sense as well.
376
1041629
4087
нема само еколошког смисла, већ и економског.
17:26
It's a lot of fun, just do it -- put your feet in the water.
377
1046288
3327
Веома је забавно. Само урадите то - умочите своја стопала у воду.
17:29
The swamp will change you, I promise.
378
1049639
2514
Мочвара ће вас променити, верујте ми.
17:33
Over the years, we've been so generous
379
1053351
1872
Толико година смо великодушни
17:35
with these other landscapes around the country,
380
1055247
3070
према крајевима широм земље,
17:38
cloaking them with this American pride,
381
1058341
2821
обавијајући их америчким поносом,
17:41
places that we now consider to define us:
382
1061186
2371
места за која сматрамо да нас одређују-
17:43
Grand Canyon, Yosemite, Yellowstone.
383
1063581
3125
Велики кањон Колорада, Јосемити, Јелоустоун.
17:46
And we use these parks and these natural areas
384
1066730
2409
Користимо ове паркове и природна подручја
17:49
as beacons and as cultural compasses.
385
1069163
3243
као светионике и као културолошке компасе.
17:53
And sadly, the Everglades is very commonly
386
1073184
2045
Нажалост, Еверглејдс се често изоставља из ове приче.
17:55
left out of that conversation.
387
1075253
1916
17:57
But I believe it's every bit as iconic and emblematic
388
1077600
2508
Ипак, верујем да једнако легендарно и симболично приказује
18:00
of who we are as a country
389
1080132
1873
ко смо као земља
18:02
as any of these other wildernesses.
390
1082029
2501
као и свака од ових дивљина;
18:04
It's just a different kind of wild.
391
1084554
2487
само је различита врста дивљине.
18:08
But I'm encouraged,
392
1088057
1327
Ипак, охрабрен сам
18:09
because maybe we're finally starting to come around,
393
1089408
2694
јер можда ипак коначно почињемо да схватамо
18:12
because what was once deemed this swampy wasteland,
394
1092126
2587
пошто је оно што се некада сматрало мочварним јаловиштем
18:14
today is a World Heritage site.
395
1094737
2063
данас место светске баштине.
18:17
It's a wetland of international importance.
396
1097404
2754
То је тресетиште од светског значаја.
18:20
And we've come a long way in the last 60 years.
397
1100699
2803
Превалили смо велики пут током протеклих 60 година.
18:23
And as the world's largest and most ambitious wetland restoration project,
398
1103526
4394
Као светски највећи пројекат очувања тресетишта,
18:27
the international spotlight is on us in the Sunshine State.
399
1107944
4341
светска пажња је уперена на Сунчану државу,
18:32
Because if we can heal this system,
400
1112309
1733
јер ако можемо да опоравимо овај систем,
18:34
it's going to become an icon for wetland restoration
401
1114066
3449
то ће постати пример очувања тресетишта
18:37
all over the world.
402
1117539
1365
на који ће се други угледати широм света.
18:40
But it's up to us to decide which legacy we want to attach our flag to.
403
1120236
4546
На нама је да одлучимо на какво завештање ћемо ставити своју заставу.
18:45
They say that the Everglades is our greatest test.
404
1125508
3384
Кажу да је Еверглејдс наш највећи тест.
18:49
If we pass it, we get to keep the planet.
405
1129984
2670
Ако га прођемо, моћи ћемо да очувамо планету.
18:53
I love that quote,
406
1133565
1403
Волим ту изјаву јер је изазов, подстицај.
18:54
because it's a challenge, it's a prod.
407
1134992
2033
Да ли можемо то да урадимо? Да ли ћемо то урадити?
18:57
Can we do it? Will we do it?
408
1137049
1879
18:58
We have to, we must.
409
1138952
1739
Морамо, у обавези смо.
19:01
But the Everglades is not just a test.
410
1141507
1965
Еверглејдс, међутим, није само тест.
19:03
It's also a gift,
411
1143916
1619
Такође је и дар
19:05
and ultimately, our responsibility.
412
1145559
2867
и, коначно, наша одговорност.
19:08
Thank you.
413
1148959
1151
Хвала вам.
19:10
(Applause)
414
1150134
3866
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7