Stunning Photos of the Endangered Everglades | Mac Stone | TED Talks

86,651 views ・ 2015-10-22

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Eren Gokce Gözden geçirme: Sancak Gülgen
00:12
So I've had the great privilege
0
12658
2056
Dünyanın her yerinde
00:14
of traveling to some incredible places,
1
14738
2416
bu uzak manzaraların ve kültürlerin
00:17
photographing these distant landscapes and remote cultures
2
17178
4234
fotoğraflarını çekmek, böyle harika yerleri gezmek gibi
00:21
all over the world.
3
21436
1426
büyük bir ayrıcalığa sahiptim.
00:22
I love my job.
4
22886
1410
İşimi seviyorum.
00:24
But people think it's this string of epiphanies
5
24320
2565
Ancak insanlar bu işin bu görüntü dizesi,
00:26
and sunrises and rainbows,
6
26909
2489
gün doğumu ve gökkuşakları olduğunu sanıyorlar.
00:29
when in reality, it looks more something like this.
7
29422
2764
Gerçekse, daha çok böyle bir şey.
00:32
(Laughter)
8
32210
1222
(Gülüşmeler)
00:33
This is my office.
9
33456
1525
Burası benim ofisim.
00:35
We can't afford the fanciest places to stay at night,
10
35473
2631
Lüks yerlerde gece kalmaya gücümüz yetmediğinden,
00:38
so we tend to sleep a lot outdoors.
11
38128
2838
daha çok dışarıda uyumayı tercih ediyoruz.
00:41
As long as we can stay dry,
12
41365
1429
Kuru kalabildiğimiz sürece,
00:42
that's a bonus.
13
42818
1401
bizim için ödül sayılır.
00:44
We also can't afford the fanciest restaurants.
14
44243
2405
Lüks restoranlara da paramız yetmeyeceğinden,
00:46
So we tend to eat whatever's on the local menu.
15
46672
2920
yerel menüde ne varsa onu yemeyi tercih ediyoruz.
00:50
And if you're in the Ecuadorian Páramo,
16
50045
3072
Eğer Ekvador Páramo'da iseniz,
00:53
you're going to eat a large rodent called a cuy.
17
53141
2762
kobay adı verilen büyük bir kemirgen yersiniz.
00:55
(Laughter)
18
55927
1617
(Gülüşmeler)
00:57
But what makes our experiences perhaps a little bit different
19
57568
3618
Deneyimlerimizi ortalama bir insandan
01:01
and a little more unique than that of the average person
20
61210
2722
belki de daha farklı ve daha eşsiz yapan şey,
01:03
is that we have this gnawing thing in the back of our mind
21
63956
3456
en karanlık zamanlarda ve en çaresiz zamanlarda bile
01:07
that even in our darkest moments, and those times of despair,
22
67436
3917
aklımızın bir köşesinde içimizi kemiren bu şey var,
01:11
we think, "Hey, there might be an image to be made here,
23
71377
3902
şöyle düşünürüz, "Belki burada çekilecek bir resim,
01:15
there might be a story to be told."
24
75303
2123
anlatılacak bir hikâye var."
01:18
And why is storytelling important?
25
78164
1917
Peki hikâye anlatımı neden önemli?
01:20
Well, it helps us to connect with our cultural and our natural heritage.
26
80509
4530
Kültürel ve doğal mirasımızla bağlantı kurmamıza yardımcı oluyor.
01:25
And in the Southeast,
27
85063
1159
Ve Güneydoğu'da
01:26
there's an alarming disconnect between the public
28
86246
3058
orada olmamıza neden olan doğal alanlarla halk arasında
01:29
and the natural areas that allow us to be here in the first place.
29
89328
3723
dikkat çekici bir kopukluk var.
01:33
We're visual creatures,
30
93770
2205
Bizler görsel varlıklarız,
01:35
so we use what we see to teach us what we know.
31
95999
3352
yani bildiklerimizi öğrenmek için gördüğümüz şeyi kullanırız.
01:39
Now the majority of us aren't going to willingly go
32
99773
2398
Büyük bir çoğunluğumuz isteyerek
01:42
way down to a swamp.
33
102195
1652
bir bataklığa gitmez.
01:44
So how can we still expect those same people to then advocate
34
104638
3594
Peki hâlâ aynı insanların onları korumak adına
01:48
on behalf of their protection?
35
108256
1718
savunuculuk yapmasını nasıl bekleriz?
01:50
We can't.
36
110410
1174
Yapamayız.
01:51
So my job, then, is to use photography as a communication tool,
37
111608
4245
O zaman benim işim fotoğrafı bir iletişim aracı olarak
01:55
to help bridge the gap between the science and the aesthetics,
38
115877
3975
bilim ve estetik arasındaki boşluğu kapatmaya yardımcı olmak,
01:59
to get people talking,
39
119876
1618
insanları konuşturmak,
02:01
to get them thinking,
40
121518
1369
onları düşündürmek ve umarım
02:02
and to hopefully, ultimately,
41
122911
1657
sonunda onların önem vermesini
02:04
get them caring.
42
124592
1391
sağlamak üzere kullanmak.
02:06
I started doing this 15 years ago right here in Gainesville,
43
126841
2910
Bunu 15 sene önce burada Gainesville'de,
02:09
right here in my backyard.
44
129775
1875
burada arka bahçemde yapmaya başladım.
02:11
And I fell in love with adventure and discovery,
45
131674
2848
Macera ve keşfe,
02:14
going to explore all these different places
46
134546
2057
ön kapımdan sadece birkaç dakika alan
02:16
that were just minutes from my front doorstep.
47
136627
2293
bütün bu farklı yerleri keşfetmeye âşık oldum.
02:18
There are a lot of beautiful places to find.
48
138944
2588
Bulunacak bir sürü güzel yer var.
02:21
Despite all these years that have passed,
49
141872
2302
Geçen bütün bu yıllara rağmen
02:24
I still see the world through the eyes of a child
50
144198
2294
hâlâ dünyayı bir çocuğun gözlerinden görürüm
02:26
and I try to incorporate that sense of wonderment
51
146516
2853
ve bu hayret duygusunu,
02:29
and that sense of curiosity into my photography
52
149393
4681
bu merak duygusunu olabildiğince fotoğraflarıma
02:34
as often as I can.
53
154098
1750
dâhil etmeye çalışırım.
02:37
And we're pretty lucky because here in the South,
54
157006
2298
Çok şanslıyız, çünkü burada güneyde
02:39
we're still blessed with a relatively blank canvas
55
159328
3072
en ilginç maceralar ve inanılmaz deneyimlerle
02:42
that we can fill with the most fanciful adventures
56
162424
3184
doldurabileceğimz nispeten boş bir kanvasımız
02:45
and incredible experiences.
57
165632
2447
olduğu için şanslıyız.
02:48
It's just a matter of how far our imagination will take us.
58
168103
3944
Mesele sadece hayal gücümüzün bizi nereye götüreceği.
02:52
See, a lot of people look at this and they say,
59
172402
2199
Bakın, bir sürü insan bunu görüp şöyle der,
02:54
"Oh yeah, wow, that's a pretty tree."
60
174625
1778
"Ah, evet, vay, bu çok hoş bir ağaç."
02:56
But I don't just see a tree --
61
176427
1471
Ama sadece bir ağaç görmüyorum --
02:57
I look at this and I see opportunity.
62
177922
2579
buna bakıp imkân görüyorum.
03:00
I see an entire weekend.
63
180525
1597
Tüm hafta sonunu görüyorum.
03:03
Because when I was a kid, these were the types of images
64
183122
2637
Çünkü çocukken, bu tür resimler
03:05
that got me off the sofa and dared me to explore,
65
185783
2468
beni kanepeden kaldırıp keşfetmeye cesaret etmemi,
03:08
dared me to go find the woods
66
188275
1441
gidip ormanı bulmaya ve
03:09
and put my head underwater and see what we have.
67
189740
2895
elimi suyun altına sokup neler olduğunu görmeye cesaret etmemi sağlardı.
03:13
And folks, I've been photographing all over the world
68
193433
2801
Arkadaşlar, dünyanın dört bir yanında fotoğraf çekiyorum
03:16
and I promise you,
69
196258
1341
ve sizi temin ediyorum
03:17
what we have here in the South,
70
197623
1495
burada güneyde sahip olduğumuz şey,
03:19
what we have in the Sunshine State,
71
199142
1681
Güneşli Eyalet'te sahip olduğumuz şey
03:20
rivals anything else that I've seen.
72
200847
2295
gördüğüm her şeyle yarışır.
03:23
But yet our tourism industry is busy promoting all the wrong things.
73
203943
4012
Ama turizm endüstrimiz tamamen yanlış şeyleri pazarlamakla meşgul.
03:28
Before most kids are 12, they'll have been to Disney World
74
208698
2731
Çoğu çocuk 12 yaşına gelmeden önce kanoya binmekten
03:31
more times than they've been in a canoe
75
211453
1961
veya yıldızlı bir gökyüzünde kamp yapmaktan
03:33
or camping under a starry sky.
76
213438
2842
daha fazla kez Disney Dünyası'na gidecek.
03:36
And I have nothing against Disney or Mickey; I used to go there, too.
77
216816
3547
Disney ve Mickey'e karşı değilim, eskiden ben de oraya giderdim.
03:40
But they're missing out on those fundamental connections
78
220387
2659
Ama ev dedikleri yer için
03:43
that create a real sense of pride and ownership
79
223070
3222
gerçek bir gurur ve aidiyet hissi yaratan
03:46
for the place that they call home.
80
226316
2103
temel bağlantılardan yoksunlar.
03:49
And this is compounded by the issue that the landscapes
81
229251
3039
Doğal mirasımızı tanımlayan
03:52
that define our natural heritage
82
232314
2109
ve içme suyumuz için su havzalarını
03:54
and fuel our aquifer for our drinking water
83
234447
2976
besleyen alanların korkutucu, tehlikeli ve ürkütücü
03:57
have been deemed as scary and dangerous and spooky.
84
237447
4443
olarak görülmesi meselesiyle bu katlanıyor.
04:02
When our ancestors first came here,
85
242329
1753
Atalarımız buraya ilk geldiklerinde bizi uyardılar,
04:04
they warned, "Stay out of these areas, they're haunted.
86
244106
2636
"Bu alanlardan uzak durun, buralar tekin değil.
04:06
They're full of evil spirits and ghosts."
87
246766
3097
Kötü ruhlar ve hayaletlerle dolu."
04:09
I don't know where they came up with that idea.
88
249887
2346
Bu fikri nasıl edindiklerini bilmiyorum.
04:12
But it's actually led to a very real disconnect,
89
252804
2632
Ama aslında halkın ilgisiz, sessiz kalmasını
04:15
a very real negative mentality
90
255460
1761
ve sonunda çevreyi riske sokmasını
04:17
that has kept the public disinterested, silent,
91
257245
3578
sağlayan gerçek bir kopukluğa,
04:20
and ultimately, our environment at risk.
92
260847
2565
gerçekten negatif bir bilince sebep oldu.
04:24
We're a state that's surrounded and defined by water,
93
264523
3452
Suyla çevrili ve bununla tanımlanan bir eyaletiz,
04:27
and yet for centuries,
94
267999
1276
ama yüzyıllardır
04:29
swamps and wetlands have been regarded
95
269299
1893
bataklıklar ve sulak alanlar
04:31
as these obstacles to overcome.
96
271216
2707
mücadele edilmesi gerekli engeller olarak görüldü.
04:34
And so we've treated them as these second-class ecosystems,
97
274367
3982
Öyle ki onlara ikinci sınıf ekosistemler olarak davrandık,
04:38
because they have very little monetary value
98
278373
2264
çünkü çok az parasal değere sahipler
04:40
and of course, they're known to harbor alligators and snakes --
99
280661
3685
ve elbette timsah ve yılanlara barınak olmakla bilinirler --
04:44
which, I'll admit, these aren't the most cuddly of ambassadors.
100
284370
3298
itiraf ediyorum ki bunlar en kucaklanası temsilciler değiller.
04:47
(Laughter)
101
287692
1136
(Gülüşmeler)
04:48
So it became assumed, then, that the only good swamp
102
288852
2778
Bu yüzden tek iyi bataklığın kurumuş bataklık
04:51
was a drained swamp.
103
291654
1318
olduğu varsayıldı.
04:53
And in fact,
104
293364
1151
Ve aslında
04:54
draining a swamp to make way for agriculture and development
105
294539
3411
kısa zaman öncesine kadar tarıma ve kalkınmaya yol açmak için
04:57
was considered the very essence of conservation not too long ago.
106
297974
3913
bataklık kurutmak konservasyonun gerekliliği olarak görüldü.
05:02
But now we're backpedaling,
107
302522
1546
Ama artık geriye pedal çeviriyoruz,
05:04
because the more we come to learn about these sodden landscapes,
108
304092
3351
çünkü bu sulu yerler hakkında daha fazlasını öğrendikçe,
05:07
the more secrets we're starting to unlock
109
307467
1966
türler arası ilişkiler ile habitatların,
05:09
about interspecies relationships
110
309457
2363
su havzalarının ve uçuş yollarının bağlantısı
05:11
and the connectivity of habitats, watersheds and flyways.
111
311844
4550
hakkında daha fazla sır açığa çıkarmaya başlıyoruz.
05:17
Take this bird, for example:
112
317040
1985
Örneğin, bu kuşu ele alalım:
05:19
this is the prothonotary warbler.
113
319049
1888
Bu, sarı ötleğen.
05:20
I love this bird because it's a swamp bird,
114
320961
2186
Bu kuşu seviyorum, çünkü bir bataklık kuşu,
05:23
through and through, a swamp bird.
115
323171
1704
tamamen bir bataklık kuşu.
05:24
They nest and they mate and they breed in these old-growth swamps
116
324899
3648
Bu suyla kaplı ormanlardaki bu eski bataklıklarda
05:28
in these flooded forests.
117
328571
1464
yuva yapar, çiftleşir ve ürerler.
05:30
And so after the spring, after they raise their young,
118
330059
2548
Bahardan sonra, yavrularını büyüttükten sonra
05:32
they then fly thousand of miles over the Gulf of Mexico
119
332631
2805
Meksika Körfezi üzerinden Orta ve Güney Amerika'ya
05:35
into Central and South America.
120
335460
1949
binlerce mil uçarlar.
05:37
And then after the winter,
121
337806
1252
Kıştan sonra
05:39
the spring rolls around and they come back.
122
339082
2015
bahar gelir ve onlar da geri gelirler.
05:41
They fly thousands of miles over the Gulf of Mexico.
123
341121
2899
Meksika Körfezi üzerinde binlerce mil uçarlar.
05:44
And where do they go? Where do they land?
124
344044
2906
Nereye giderler? Nereye inerler?
05:47
Right back in the same tree.
125
347474
2516
Aynı ağacın üzerine.
05:50
That's nuts.
126
350686
1150
Bu delilik.
05:52
This is a bird the size of a tennis ball --
127
352151
3347
Bu tenis topu büyüklüğünde bir kuş --
05:55
I mean, that's crazy!
128
355522
1677
yani bu çılgınlık!
05:57
I used a GPS to get here today,
129
357223
2550
Bugün buraya gelirken GPS (Küresel konumlandırma sistemi)
05:59
and this is my hometown.
130
359797
1667
kullandım ve burası benim şehrim.
06:01
(Laughter)
131
361488
1271
(Gülüşmeler)
06:02
It's crazy.
132
362783
1157
Bu çılgınca.
06:04
So what happens, then, when this bird flies over the Gulf of Mexico
133
364374
3690
Peki bu kuş kış için Meksika Körfezi üzerinden
06:08
into Central America for the winter
134
368088
1868
Orta Amerika'ya uçtuğunda
06:09
and then the spring rolls around and it flies back,
135
369980
2441
ve sonra bahar gelip de geri uçtuğunda
06:12
and it comes back to this:
136
372445
2767
ve buna geri döndüğünde ne olur?
06:15
a freshly sodded golf course?
137
375236
1894
Yeni çimle kaplanmış bir golf sahası.
06:17
This is a narrative that's all too commonly unraveling
138
377942
2589
Bu eyalette çokça karşılaşılan
06:20
here in this state.
139
380555
1187
bir hikâye.
06:21
And this is a natural process that's occurred for thousands of years
140
381766
3239
Bu binlerce yılda oluşan doğal bir süreç
06:25
and we're just now learning about it.
141
385029
1778
ve biz bunu yeni öğreniyoruz.
06:26
So you can imagine all else we have to learn about these landscapes
142
386831
3163
Yani onları öncelikle korusaydık, bu alanlar hakkında
06:30
if we just preserve them first.
143
390018
1858
neler öğrenebileceğimizi düşünün.
06:31
Now despite all this rich life that abounds in these swamps,
144
391900
4531
Bu bataklıklarda bolca olan bütün bu zengin
06:36
they still have a bad name.
145
396455
1824
hayata rağmen hâlâ kötü ünleri var.
06:38
Many people feel uncomfortable with the idea of wading
146
398828
3666
Birçok insan Florida'nın kara suyunda yürüme
06:42
into Florida's blackwater.
147
402518
1664
fikrinden rahatsız olur.
06:44
I can understand that.
148
404206
1789
Bunu anlayabiliyorum.
06:46
But what I loved about growing up in the Sunshine State
149
406019
3141
Ama Güneşli Eyalet'te büyürken en sevdiğim şey,
06:49
is that for so many of us,
150
409184
1282
birçoğumuz ayaklarımızı
06:50
we live with this latent but very palpable fear
151
410490
3789
suya soktuğumuzda bizden daha eski
06:54
that when we put our toes into the water,
152
414303
2341
ve daha adapte olmuş bir şeyler olabileceğine
06:56
there might be something much more ancient
153
416668
2982
dair gizli ve çokça duyulan
06:59
and much more adapted than we are.
154
419674
2137
bir korkuyla yaşar.
07:02
Knowing that you're not top dog is a welcomed discomfort, I think.
155
422664
4799
Bence patronun siz olmadığını bilmek hoş karşılanan bir rahatsızlık.
07:08
How often in this modern and urban and digital age
156
428082
3886
Bu modern, şehirli ve dijital çağda
07:11
do you actually get the chance to feel vulnerable,
157
431992
3644
ne sıklıkla korunmasız hissetme
07:15
or consider that the world may not have been made for just us?
158
435660
4166
veya dünyanın sadece bizim için olmadığını düşünme şansınız olur?
07:19
So for the last decade,
159
439850
1282
Son on yılda
07:21
I began seeking out these areas where the concrete yields to forest
160
441156
3395
betonun ormana döndüğü ve çamların servilere döndüğü
07:24
and the pines turn to cypress,
161
444575
2178
bu alanları aramaya başladım,
07:26
and I viewed all these mosquitoes and reptiles,
162
446777
3645
bu sivrisinekleri ve sürüngenleri,
07:30
all these discomforts,
163
450446
1499
bütün o rahatsızlıkları
07:31
as affirmations that I'd found true wilderness,
164
451969
3532
gerçek yabani hayatı bulduğuma dair bir teyit olarak gördüm
07:35
and I embrace them wholly.
165
455525
2160
ve onları tamamen kucakladım.
07:37
Now as a conservation photographer obsessed with blackwater,
166
457709
3403
Kara sulara takıntılı bir konservasyon fotoğrafçısı olarak
07:41
it's only fitting that I'd eventually end up
167
461136
2120
sonunda hepsinden daha ünlü olan bataklığa
07:43
in the most famous swamp of all:
168
463280
2177
gitmem yakışık alırdı:
07:45
the Everglades.
169
465481
1250
Everglades.
07:47
Growing up here in North Central Florida,
170
467144
1969
Burada Orta Kuzey Florida'da büyürken,
07:49
it always had these enchanted names,
171
469137
1730
hep bu büyüleyici isimler vardı,
07:50
places like Loxahatchee and Fakahatchee,
172
470891
3342
Loxahatchee, Fakahatchee,
07:54
Corkscrew, Big Cypress.
173
474257
2122
Corkscrew, Big Cypress gibi yerler.
07:56
I started what turned into a five-year project
174
476403
3540
Umarım Everglades'i yeni bir ışığa, daha ilham verici bir ışığa
07:59
to hopefully reintroduce the Everglades in a new light,
175
479967
3750
tekrar kavuşturacak beş yıllık bir projeye
08:03
in a more inspired light.
176
483741
1681
dönüşen şeye başladım.
08:05
But I knew this would be a tall order, because here you have an area
177
485922
3225
Ama bunun uzun boylu olacağını biliyordum, çünkü burada yaklaşık
08:09
that's roughly a third the size the state of Florida, it's huge.
178
489171
3029
Florida eyaletinin üçte biri kadar kocaman bir alanınız var.
08:12
And when I say Everglades,
179
492224
1277
Everglades dediğimde
08:13
most people are like, "Oh, yeah, the national park."
180
493525
2468
çoğu insan şöyle der, "Ah evet, millî park."
08:16
But the Everglades is not just a park; it's an entire watershed,
181
496017
5013
Ama Everglades sadece bir park değil; bütünüyle bir su havzası,
08:21
starting with the Kissimmee chain of lakes in the north,
182
501054
3005
kuzeyde Kissimmee göl zincirleriyle başlar
08:24
and then as the rains would fall in the summer,
183
504083
2225
ve yazın yağmur yağdıkça
08:26
these downpours would flow into Lake Okeechobee,
184
506332
2632
bu sağanaklar Okeechobee Gölü'ne akar
08:28
and Lake Okeechobee would fill up and it would overflow its banks
185
508988
3247
ve Okeechobee Gölü dolarak kıyılardan taşar,
08:32
and spill southward, ever slowly, with the topography,
186
512259
3274
topografyayla beraber yavaşça güneye doğru akar,
08:35
and get into the river of grass, the Sawgrass Prairies,
187
515557
2596
servi bataklıklarıyla birleşmeden önce
08:38
before meting into the cypress slews,
188
518177
2045
otlak nehrine, Sawgrass Prairies'e gelir,
08:40
until going further south into the mangrove swamps,
189
520246
2687
ta ki güneye mangrov bataklıklarına gidene dek
08:42
and then finally -- finally -- reaching Florida Bay,
190
522957
3750
ve sonra sonunda -- sonunda -- Florida Koyu'na erişir,
08:46
the emerald gem of the Everglades,
191
526731
1773
Everglades'in zümrüt cevherine,
08:48
the great estuary,
192
528528
1183
büyük haliçe,
08:49
the 850 square-mile estuary.
193
529735
2253
850 mil (1368 km) karelik haliçe.
08:52
So sure, the national park is the southern end of this system,
194
532464
4333
Elbette ki millî park bu sistemin güney ucu,
08:56
but all the things that make it unique are these inputs that come in,
195
536821
3303
ama onu benzersiz yapan şeylerin hepsi bütün bu girdiler,
09:00
the fresh water that starts 100 miles north.
196
540148
2807
100 mil (161 km) kuzeyde başlayan tatlı su.
09:02
So no manner of these political or invisible boundaries
197
542979
3265
Hiçbir çeşit politik veya görünmez sınır parkı
09:06
protect the park from polluted water or insufficient water.
198
546268
4387
kirli sudan veya yetersiz sudan korumaz.
09:11
And unfortunately, that's precisely what we've done.
199
551242
2826
Ne yazık ki yaptığımız şey tamamen bu.
09:14
Over the last 60 years,
200
554630
1533
Son 60 yılda
09:16
we have drained, we have dammed, we have dredged the Everglades
201
556187
3357
Everglades'i boşalttık, baraj kurduk, dibini taradık,
09:19
to where now only one third of the water that used to reach the bay
202
559568
3981
ki eskiden koya erişen suyun sadece üçte biri
09:23
now reaches the bay today.
203
563573
2007
bugün koya erişiyor.
09:26
So this story is not all sunshine and rainbows, unfortunately.
204
566586
3668
Yani ne yazık ki bu hikâye hep güneş ışığı ve gökkuşakları değil.
09:30
For better or for worse,
205
570953
1886
İyi ya da kötü,
09:32
the story of the Everglades is intrinsically tied
206
572863
3417
Everglades'in hikâyesi özünde insanoğlunun
09:36
to the peaks and the valleys of mankind's relationship
207
576304
3196
doğal yaşamla ilişkisinin
09:39
with the natural world.
208
579524
1340
iniş çıkışlarına bağlı.
09:41
But I'll show you these beautiful pictures,
209
581255
2025
Fakat size bu güzel resimleri göstereceğim,
09:43
because it gets you on board.
210
583304
1461
çünkü sizi buraya çekebilirim.
09:44
And while I have your attention, I can tell you the real story.
211
584789
3128
Dikkatiniz bendeyken gerçek hikâyeyi anlatabilirim.
09:47
It's that we're taking this,
212
587941
1951
Bunu alıyoruz
09:49
and we're trading it for this,
213
589916
2963
ve bununla değiştiriyoruz,
09:52
at an alarming rate.
214
592903
1495
korkutucu bir hızla.
09:55
And what's lost on so many people
215
595358
1710
Birçok insanda kayıp olan şey,
09:57
is the sheer scale of which we're discussing.
216
597092
2511
tartıştığımız şeyin büyüklüğü.
09:59
Because the Everglades is not just responsible for the drinking water
217
599627
3428
Çünkü Everglades sadece yedi milyon Floridalının
10:03
for 7 million Floridians;
218
603079
2204
içme suyundan sorumlu değil;
10:05
today it also provides the agricultural fields
219
605307
2538
bugün aynı zamanda 300 milyondan fazla Amerikalıya
10:07
for the year-round tomatoes and oranges
220
607869
2559
yıl boyunca domates ve portakal için
10:10
for over 300 million Americans.
221
610452
2831
tarımsal alanlar da sağlıyor.
10:14
And it's that same seasonal pulse of water in the summer
222
614391
3314
Bu, 6.000 sene önce otlak nehrini oluşturan,
10:17
that built the river of grass 6,000 years ago.
223
617729
3893
yazın meydana gelen aynı mevsimsel su atışı.
10:22
Ironically, today, it's also responsible for the over half a million acres
224
622284
4378
İronik olarak bugün yarım milyon hektar
10:26
of the endless river of sugarcane.
225
626686
2455
sonsuz şeker kamışı tarlalarından da sorumlu.
10:29
These are the same fields that are responsible
226
629899
2169
Bunlar su havzalarına giderek daha fazla
10:32
for dumping exceedingly high levels of fertilizers into the watershed,
227
632092
4024
gübre dökülmesinden sorumlu olan, sonsuza dek sistemi
10:36
forever changing the system.
228
636140
2163
değiştiren aynı alanlar.
10:38
But in order for you to not just understand how this system works,
229
638749
3212
Ama sizin bu sistemin nasıl çalıştığını anlamanız,
10:41
but to also get personally connected to it,
230
641985
2063
aynı zamanda ona kişisel olarak bağlanmanız için
10:44
I decided to break the story down into several different narratives.
231
644072
3275
hikâyeyi birçok farklı anlatıya bölmeye karar verdim.
10:47
And I wanted that story to start in Lake Okeechobee,
232
647371
2788
Bu hikâyenin Okeechobee Gölü'nde başlamasını istedim,
10:50
the beating heart of the Everglade system.
233
650183
2747
Everglade sisteminin atan kalbi.
10:52
And to do that, I picked an ambassador,
234
652954
2463
Bunu yapmak için de bir temsilci seçtim,
10:55
an iconic species.
235
655441
1249
sembolik bir tür.
10:57
This is the Everglade snail kite.
236
657204
1992
Bu, Everglade salyangoz çaylağı.
10:59
It's a great bird,
237
659720
1246
Harika bir kuş
11:00
and they used to nest in the thousands,
238
660990
1874
ve eskiden kuzey Everglades'te
11:02
thousands in the northern Everglades.
239
662888
1803
binlercesi yuvalanırdı.
11:04
And then they've gone down to about 400 nesting pairs today.
240
664715
3504
Bugünse yaklaşık 400 yuva yapan çifte düştüler.
11:08
And why is that?
241
668243
1345
Peki bunun nedeni ne?
11:09
Well, it's because they eat one source of food, an apple snail,
242
669612
3124
Bunun nedeni sadece tek yiyecek kaynakları, pinpon topu büyüklüğündeki
11:12
about the size of a ping-pong ball, an aquatic gastropod.
243
672760
3401
bir su karındanbacaklısı olan elma salyangozları ile beslenmeleri.
11:16
So as we started damming up the Everglades,
244
676185
3225
Everglades'te baraj yaptıkça,
11:19
as we started diking Lake Okeechobee and draining the wetlands,
245
679434
3477
Okeechobee Gölü'ne set çekip sulu alanları boşaltmaya
11:22
we lost the habitat for the snail.
246
682935
2112
başladıkça salyangoz habitatını yitirdik.
11:25
And thus, the population of the kites declined.
247
685071
2792
Böylece çaylak popülasyonu azaldı.
11:28
And so, I wanted a photo that would not only communicate this relationship
248
688454
3496
Böylece sadece sulak alanlar, salyangoz ve kuşlar
11:31
between wetland, snail and bird,
249
691974
3089
arasındaki ilişkiyi değil,
11:35
but I also wanted a photo that would communicate
250
695087
2249
aynı zamanda bu ilişkinin ne kadar müthiş
11:37
how incredible this relationship was,
251
697360
2794
olduğunu ve bu sağlıklı sulak alanla bu kuşun
11:40
and how very important it is that they've come to depend on each other,
252
700178
4156
birbirlerine bağımlı olmalarının ne kadar önemli olduğunu
11:44
this healthy wetland and this bird.
253
704358
1667
anlatan bir fotoğraf da istedim.
11:46
And to do that, I brainstormed this idea.
254
706049
1972
Bunu yapmak için bu fikri ürettim.
11:48
I started sketching out these plans to make a photo,
255
708045
3238
Fotoğrafı yapmak için bu planları çizmeye başladım
11:51
and I sent it to the wildlife biologist down in Okeechobee --
256
711307
2887
ve Okeechobee'deki yaban hayatı biyoloğuna gönderdim --
11:54
this is an endangered bird, so it takes special permission to do.
257
714218
3087
bu soyu tehlikede olan bir kuş, yani bu yapmak özel izin istiyor.
11:57
So I built this submerged platform
258
717329
1694
Böylece salyangozları tam altında
11:59
that would hold snails just right under the water.
259
719047
2482
tutacak olan bir su altı platformu inşa ettim.
12:01
And I spent months planning this crazy idea.
260
721553
4458
Bu çılgın fikri planlamak için aylarımı harcadım.
12:06
And I took this platform down to Lake Okeechobee
261
726035
2976
Bu platformu Okeechobee Gölü'ne götürüp
12:09
and I spent over a week in the water,
262
729035
2072
bunu ileteceğini düşündüğüm bir resmi
12:11
wading waist-deep, 9-hour shifts from dawn until dusk,
263
731131
3716
çekmek için çamurda belime kadar derinde, güneşin doğuşundan batışına dek
12:14
to get one image that I thought might communicate this.
264
734871
3160
dokuz saatlik vardiyayla, orada bir haftadan fazla zaman harcadım.
12:18
And here's the day that it finally worked:
265
738055
2215
İşte sonunda bunu başardığım gün:
12:20
[Video: (Mac Stone narrating) After setting up the platform,
266
740294
2857
[Video: (Mac Stone anlatıyor) Platformu kurduktan sonra
12:23
I look off and I see a kite coming over the cattails.
267
743175
2537
bakınca su kamışlarına doğru gelen bir çaylak gördüm.
12:25
And I see him scanning and searching.
268
745736
1922
Gözleriyle taradığını ve araştırdığını gördüm.
12:27
And he gets right over the trap,
269
747682
1605
Direkt tuzağın üzerine gitti
12:29
and I see that he's seen it.
270
749311
1521
ve onu gördüğünü gördüm.
12:30
And he beelines, he goes straight for the trap.
271
750856
2723
Kestirmeden doğruca tuzağa doğru gitti.
12:33
And in that moment, all those months of planning, waiting,
272
753603
3156
O anda bütün o aylar boyunca planlamaya, beklemeye,
12:36
all the sunburn, mosquito bites --
273
756783
2110
güneş yanıklarına, sivrisinek ısırıklarına --
12:38
suddenly, they're all worth it.
274
758917
2538
birden hepsine değdi.
12:41
(Mac Stone in film) Oh my gosh, I can't believe it!]
275
761479
3915
(Mac Stone filmde) Aman Tanrım, buna inanamıyorum!]
12:45
You can believe how excited I was when that happened.
276
765695
2597
Bu olduğunda ne kadar heyecanlı olduğuma inanabilirsiniz.
12:48
But what the idea was,
277
768316
1340
Ama fikir şu ki,
12:49
is that for someone who's never seen this bird
278
769680
2199
bu kuşu daha önce hiç görmemiş
12:51
and has no reason to care about it,
279
771903
2070
ve onu önemsemek için bir sebebi olmayan biri için
12:53
these photos, these new perspectives,
280
773997
2625
bu fotoğraflar, bu yeni perspektifler
12:56
will help shed a little new light on just one species
281
776646
3122
bu su havzasını bu kadar müthiş, değerli ve önemli
12:59
that makes this watershed so incredible, so valuable, so important.
282
779792
4282
hâle getiren bir tek türe küçük bir ışık yakmaya yardımcı olacaktır.
13:04
Now, I know I can't come here to Gainesville
283
784615
2923
Şimdi biliyorum ki buraya Gainesville'e gelip de
13:07
and talk to you about animals in the Everglades
284
787562
2246
size timsahlar hakkında konuşmadan Everglades'teki
13:09
without talking about gators.
285
789832
1788
hayvanlar hakkında konuşmuş olmam.
13:11
I love gators, I grew up loving gators.
286
791644
2290
Timsahları seviyorum, timsahları severek büyüdüm.
13:14
My parents always said I had an unhealthy relationship with gators.
287
794361
3416
Ebeveynlerim hep timsahlarla sağlıksız bir ilişkim olduğunu söyledi.
13:17
But what I like about them is,
288
797801
1468
Ama onlar hakkında sevdiğim şey,
13:19
they're like the freshwater equivalent of sharks.
289
799293
2604
köpek balıklarının tatlı su eşdeğeri olmaları.
13:21
They're feared, they're hated,
290
801921
1648
Onlardan korkulur, nefret edilir
13:23
and they are tragically misunderstood.
291
803593
2364
ve korkunç derecede yanlış anlaşılırlar.
13:26
Because these are a unique species, they're not just apex predators.
292
806386
3764
Çünkü bunlar benzersiz türlerdir, sadece uç yırtıcılar değiller.
13:30
In the Everglades,
293
810174
1290
Everglades'te
13:31
they are the very architects of the Everglades,
294
811488
2494
bunlar Everglades'in mimarlarıdır,
13:34
because as the water drops down in the winter
295
814006
2143
çünkü kuru sezonda kışın
13:36
during the dry season,
296
816173
1158
yağmur yağdığında,
13:37
they start excavating these holes called gator holes.
297
817355
3022
timsah delikleri adı verilen bu delikleri kazmaya başlarlar.
13:40
And they do this because as the water drops down,
298
820401
2310
Ve bunu yaparlar, çünkü su geldikçe,
13:42
they'll be able to stay wet and they'll be able to forage.
299
822735
3387
ıslak kalabilecekler ve yiyecek arayabilecekler.
13:46
And now this isn't just affecting them,
300
826645
2319
Bu sadece onları etkilemiyor,
13:48
other animals also depend on this relationship,
301
828988
2233
bu ilişkiye bağlı olan diğer hayvanlar da etkiliyor,
13:51
so they become a keystone species as well.
302
831245
2678
bu yüzden kilit taşı bir tür hâline geldiler.
13:54
So how do you make an apex predator, an ancient reptile,
303
834677
4235
Bir uç yırtıcıyı, antik bir sürüngeni,
13:58
at once look like it dominates the system,
304
838936
2478
nasıl hem sisteme baskı yapan,
14:01
but at the same time, look vulnerable?
305
841438
2443
hem de savunmasız görünür hâle getirebilirsiniz?
14:04
Well, you wade into a pit of about 120 of them,
306
844706
4043
Bunlardan 120 tanesinin olduğu bir çukura yürüyüp,
14:08
then you hope that you've made the right decision.
307
848773
2406
sonra da doğru kararı verdiğinizi umarsınız.
14:11
(Laughter)
308
851203
1764
(Gülüşmeler)
14:13
I still have all my fingers, it's cool.
309
853955
1960
Hâlâ bütün parmaklarım var, harika.
14:16
But I understand, I know I'm not going to rally you guys,
310
856677
2702
Ama anlıyorum ki sizi bir araya getiremeyeceğim,
14:19
I'm not going to rally the troops to "Save the Everglades for the gators!"
311
859403
3610
"Timsahlar için Everglades'i kurtarın!" diyerek birlikleri toplayamayacağım.
14:23
It won't happen because they're so ubiquitous,
312
863037
2198
Böyle olmayacak, çünkü onlara çok sık rastlanıyor,
14:25
we see them now,
313
865259
1151
onları şimdi görüyoruz,
14:26
they're one of the great conservation success stories of the US.
314
866434
3342
ABD'deki en başarılı konservasyon hikâyelerinden biridirler.
14:29
But there is one species in the Everglades that no matter who you are,
315
869800
3326
Ama Everglades'te kim olursanız olun
14:33
you can't help but love, too, and that's the roseate spoonbill.
316
873150
3079
seveceğiniz bir tür var ve bu da pembe kaşıkçı balıkçıl.
14:36
These birds are great, but they've had a really tough time in the Everglades,
317
876253
3631
Bu kuşlar harika, ama Everglades'te gerçekten zor zamanlar yaşadılar,
14:39
because they started out with thousands of nesting pairs in Florida Bay,
318
879908
3466
çünkü Florida Koyu'nda binlerce yuvalanan çift olarak başlayıp
14:43
and at the turn of the 20th century,
319
883398
2063
20. yüzyılın başında
14:45
they got down to two -- two nesting pairs.
320
885485
3592
ikiye indiler -- yuva yapan iki çift.
14:49
And why?
321
889101
1164
Peki neden?
14:50
That's because women thought they looked better on their hats
322
890681
2896
Çünkü kadınlar havada uçmalarındansa şapkalarında
14:53
then they did flying in the sky.
323
893601
2013
daha iyi göründüğünü düşündüler.
14:56
Then we banned the plume trade,
324
896324
2409
Sonra tüy ticaretini yasakladık
14:58
and their numbers started rebounding.
325
898757
2118
ve sayıları tekrar artmaya başladı.
15:00
And as their numbers started rebounding,
326
900899
2025
Ve sayıları tekrar artmaya başlayınca,
15:02
scientists began to pay attention,
327
902948
1739
bilim insanları dikkat etmeye başladı,
15:04
they started studying these birds.
328
904711
1713
bu kuşları araştırmaya başladılar.
15:06
And what they found out is that
329
906448
1485
Buldukları şeyse
15:07
these birds' behavior is intrinsically tied
330
907957
2158
bu kuşların davranışlarının aslen
15:10
to the annual draw-down cycle of water in the Everglades,
331
910139
2918
Everglades su havzasını tanımlayan şey olan
Everglades'teki yıllık su döngüsünün geri çekilmesine bağlı olduğu.
15:13
the thing that defines the Everglades watershed.
332
913081
2679
15:16
What they found out is that
333
916291
1537
Buldukları şey
15:17
these birds started nesting in the winter as the water drew down,
334
917852
3068
bu kuşlar kışın sular çekilince yuva yapmaya başlıyorlar,
15:20
because they're tactile feeders, so they have to touch whatever they eat.
335
920944
3580
çünkü bunlar dokunsal besleniyorlar, yani yedikleri şeye dokunmaları lazım.
15:24
And so they wait for these concentrated pools of fish
336
924548
3098
Bundan dolayı yoğun balık havuzunun
15:27
to be able to feed enough to feed their young.
337
927670
2397
yavruları için yeterli besini sağlamalarını beklerler.
15:30
So these birds became the very icon of the Everglades --
338
930877
2989
Bu yüzden bu kuşlar Everglades'in sembolü hâline gelmiştir --
15:33
an indicator species of the overall health of the system.
339
933890
3492
sistemin bütününün sağlığını gösteren bir türdür.
15:37
And just as their numbers were rebounding in the mid-20th century --
340
937406
3207
Sayıları 20. yüzyılın ortasında tekrar artmaya başlayınca --
15:40
shooting up to 900, 1,000, 1,100, 1,200 --
341
940637
4649
900, 1.000, 1.100, 1.200'e çıkınca --
15:45
just as that started happening, we started draining the southern Everglades.
342
945310
3756
bu olmaya başlayınca, güney Everglades'i boşaltmaya başladık.
15:49
And we stopped two-thirds of that water from moving south.
343
949090
3504
Bu suyun üçte ikisinin güneye gidişini durdurduk.
15:52
And it had drastic consequences.
344
952618
2499
Bunun güçlü etkileri oldu.
15:55
And just as those numbers started reaching their peak,
345
955584
2614
Bu sayılar tepeye ulaşmaya başlayınca,
15:58
unfortunately, today, the real spoonbill story,
346
958222
3073
ne yazık ki bugün gerçek kaşıkçı balıkçıl hikâyesi,
16:01
the real photo of what it looks like is more something like this.
347
961319
4617
neye benzediğinin gerçek hikâyesi bunun gibi.
16:07
And we're down to less than 70 nesting pairs in Florida Bay today,
348
967007
4616
Bugün Florida Koyu'nda 70 yuva yapan çifte düştü,
16:11
because we've disrupted the system so much.
349
971647
2544
çünkü sisteme çok fazla müdahale ettik.
16:14
So all these different organizations are shouting, they're screaming,
350
974215
3251
Bütün bu farklı organizasyonlar bağırıyorlar, çığlık atıyorlar,
16:17
"The Everglades is fragile! It's fragile!"
351
977490
2015
"Everglades kırılgan! O kırılgan!"
16:19
It is not.
352
979529
1151
Değil.
16:20
It is resilient.
353
980704
1550
Dayanıklı.
16:22
Because despite all we've taken, despite all we've done and we've drained
354
982278
3492
Çünkü aldığımız her şeye rağmen, yaptığımız her şeye rağmen, boşaltmamıza,
16:25
and we've dammed and we've dredged it,
355
985794
1839
baraj kurmamıza, dibini taramamıza rağmen
16:27
pieces of it are still here, waiting to be put back together.
356
987657
2896
parçaları hâlâ orada, bir araya konmayı bekliyor.
16:30
And this is what I've loved about South Florida,
357
990577
2254
Ve Güney Florida ile ilgili sevdiğim şey bu,
16:32
that in one place, you have this unstoppable force of mankind
358
992855
3774
tek bir yerde insanoğlunun durdurulamaz gücünün
16:36
meeting the immovable object of tropical nature.
359
996653
3435
tropikal doğanın sabit nesnesiyle buluştuğu şeye sahipsiniz.
16:40
And it's at this new frontier that we are forced with a new appraisal.
360
1000973
3840
İşte bu yeni sınırda yeni bir değerlendirmeye zorlanıyoruz.
16:44
What is wilderness worth?
361
1004837
1683
Yaban hayatının değeri nedir?
16:47
What is the value of biodiversity, or our drinking water?
362
1007119
3094
Biyoçeşitliliğin veya içme suyumuzun değeri nedir?
16:51
And fortunately, after decades of debate,
363
1011195
2433
Şanslıyız ki onlarca yıllık tartışmalardan sonra
16:53
we're finally starting to act on those questions.
364
1013652
2967
sonunda bu sorular üzerine harekete geçmeye başlıyoruz.
16:56
We're slowly undertaking these projects
365
1016643
2357
Koya tatlı suyu geri getirmek
16:59
to bring more freshwater back to the bay.
366
1019024
2496
için yavaş yavaş bu projelere girişiyoruz.
17:01
But it's up to us as citizens, as residents, as stewards
367
1021544
3655
Ama bu biz vatandaşların, ikamet edenlerin, temsilcilerin
17:05
to hold our elected officials to their promises.
368
1025223
2955
seçilmiş yetkililere verdikleri sözleri tutmalarını sağlamasına bağlı.
17:09
What can you do to help?
369
1029154
1833
Yardım etmek için ne yapabilirsiniz?
17:11
It's so easy.
370
1031011
1255
Çok kolay.
17:12
Just get outside, get out there.
371
1032290
1968
Sadece dışarı çıkın, oraya gidin.
17:14
Take your friends out, take your kids out,
372
1034282
2031
Arkadaşlarınızı, çocuklarınızı,
17:16
take your family out.
373
1036337
1575
ailenizi dışarı çıkarın.
17:17
Hire a fishing guide.
374
1037936
1662
Balıkçılık rehberi tutun.
17:19
Show the state that protecting wilderness
375
1039622
1983
Devlete yaban hayatını korumanın
17:21
not only makes ecological sense, but economic sense as well.
376
1041629
4087
sadece ekolojik olarak değil, ekonomik olarak da mantıklı olduğunu gösterin.
17:26
It's a lot of fun, just do it -- put your feet in the water.
377
1046288
3327
Çok eğlenceli, sadece yapın -- ayağınızı suya sokun.
17:29
The swamp will change you, I promise.
378
1049639
2514
Bataklık sizi değiştirecek, söz veriyorum.
17:33
Over the years, we've been so generous
379
1053351
1872
Yıllardır ülkedeki diğer alanlarla
17:35
with these other landscapes around the country,
380
1055247
3070
ilgili olarak son derece cömerttik,
17:38
cloaking them with this American pride,
381
1058341
2821
onları Amerikalı onuru ile sakladık,
17:41
places that we now consider to define us:
382
1061186
2371
şimdi bizi tanımlayan yerler olarak:
17:43
Grand Canyon, Yosemite, Yellowstone.
383
1063581
3125
Büyük Kanyon, Yosemite, Yellowstone.
17:46
And we use these parks and these natural areas
384
1066730
2409
Bu parkları ve bu doğal alanları
17:49
as beacons and as cultural compasses.
385
1069163
3243
yol göstericiler ve kültürel pusulalar olarak kullanıyoruz.
17:53
And sadly, the Everglades is very commonly
386
1073184
2045
Ne yazık ki Everglades genelde
17:55
left out of that conversation.
387
1075253
1916
bu konunun dışında kalıyor.
17:57
But I believe it's every bit as iconic and emblematic
388
1077600
2508
Ama inanıyorum ki bu da diğer yaban hayatı olan yerler gibi
18:00
of who we are as a country
389
1080132
1873
ülke olarak kim olduğumuza dair
18:02
as any of these other wildernesses.
390
1082029
2501
benzer şekilde sembolik ve simgesel.
18:04
It's just a different kind of wild.
391
1084554
2487
Sadece farklı bir yaban.
18:08
But I'm encouraged,
392
1088057
1327
Ama ümitliyim,
18:09
because maybe we're finally starting to come around,
393
1089408
2694
çünkü belki sonunda yola geliyoruz,
18:12
because what was once deemed this swampy wasteland,
394
1092126
2587
çünkü bir zamanlar bataklığımsı boş bir arazi sayılan
18:14
today is a World Heritage site.
395
1094737
2063
bu yer şimdi Dünya Kültür Mirası alanı.
18:17
It's a wetland of international importance.
396
1097404
2754
Uluslararası önemde bir sulak alan.
18:20
And we've come a long way in the last 60 years.
397
1100699
2803
Son 60 yılda uzun yol katettik.
18:23
And as the world's largest and most ambitious wetland restoration project,
398
1103526
4394
Dünyanın en büyük ve en iddialı sulak alan restorasyonu projesi olarak,
18:27
the international spotlight is on us in the Sunshine State.
399
1107944
4341
Güneşli Eyalet'te uluslararası sahne ışıkları bizim üzerimizde.
18:32
Because if we can heal this system,
400
1112309
1733
Çünkü eğer sistemi iyileştirebilirsek,
18:34
it's going to become an icon for wetland restoration
401
1114066
3449
tüm dünyada sulak alan restorasyonu için
18:37
all over the world.
402
1117539
1365
bir sembol hâline gelecek.
18:40
But it's up to us to decide which legacy we want to attach our flag to.
403
1120236
4546
Ama bayrağımıza hangi mirası ekleyeceğimize
karar vermek bizim elimizde.
18:45
They say that the Everglades is our greatest test.
404
1125508
3384
Everglades'in bizim için en büyük sınav olduğu söyleniyor.
18:49
If we pass it, we get to keep the planet.
405
1129984
2670
Eğer geçersek, gezegeni koruyacağız.
18:53
I love that quote,
406
1133565
1403
Bu alıntıyı seviyorum,
18:54
because it's a challenge, it's a prod.
407
1134992
2033
çünkü bu bir meydan okuma, bir teşvik.
18:57
Can we do it? Will we do it?
408
1137049
1879
Yapabilir miyiz? Yapacak mıyız?
18:58
We have to, we must.
409
1138952
1739
Yapmalıyız, yapmak zorundayız.
19:01
But the Everglades is not just a test.
410
1141507
1965
Ama Everglades sadece bir sınav değil.
19:03
It's also a gift,
411
1143916
1619
Aynı zamanda hediye
19:05
and ultimately, our responsibility.
412
1145559
2867
ve sonuç olarak bizim sorumluluğumuz.
19:08
Thank you.
413
1148959
1151
Teşekkürler.
19:10
(Applause)
414
1150134
3866
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7