下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yasushi Aoki
校正: Masako Kigami
00:12
So I've had the great privilege
0
12658
2056
私は世界各地の
00:14
of traveling to some incredible places,
1
14738
2416
風景や文化を
写真に収めながら
00:17
photographing these distant landscapes
and remote cultures
2
17178
4234
素晴らしい場所を
旅できるという
素晴らしい恩恵に
恵まれました
00:21
all over the world.
3
21436
1426
00:22
I love my job.
4
22886
1410
この仕事は
とても気に入っています
00:24
But people think it's
this string of epiphanies
5
24320
2565
みんな私の毎日が
00:26
and sunrises and rainbows,
6
26909
2489
発見や 日の出や 虹の連続だと
思っているようですが
00:29
when in reality, it looks
more something like this.
7
29422
2764
現実はむしろ
こんな感じです
00:32
(Laughter)
8
32210
1222
(笑)
00:33
This is my office.
9
33456
1525
これが私の仕事場です
00:35
We can't afford the fanciest places
to stay at night,
10
35473
2631
素敵なホテルに泊まり歩くような
贅沢はできないので
00:38
so we tend to sleep a lot outdoors.
11
38128
2838
野外で眠ることが多いです
00:41
As long as we can stay dry,
12
41365
1429
乾いたところで眠れたなら
00:42
that's a bonus.
13
42818
1401
もうけものです
00:44
We also can't afford
the fanciest restaurants.
14
44243
2405
素敵なレストランを
食べ歩くような贅沢もできません
00:46
So we tend to eat
whatever's on the local menu.
15
46672
2920
だからその土地で食べられるものは
何でも食べることになります
00:50
And if you're in the Ecuadorian Páramo,
16
50045
3072
エクアドルの高地にいれば
クーイという大型齧歯類を
食すことになります
00:53
you're going to eat
a large rodent called a cuy.
17
53141
2762
00:55
(Laughter)
18
55927
1617
(笑)
00:57
But what makes our experiences
perhaps a little bit different
19
57568
3618
もし私達の体験を
普通の人と少し違ったものに
しているものがあるとしたら
01:01
and a little more unique
than that of the average person
20
61210
2722
01:03
is that we have this gnawing thing
in the back of our mind
21
63956
3456
それは私達がたとえ
酷い目に遭っている時でも
01:07
that even in our darkest moments,
and those times of despair,
22
67436
3917
頭の片隅で
「面白い写真が撮れるかも」とか
01:11
we think, "Hey, there might be
an image to be made here,
23
71377
3902
「面白いストーリーができるかも」と
01:15
there might be a story to be told."
24
75303
2123
思っていることです
01:18
And why is storytelling important?
25
78164
1917
なぜストーリーが大事なのか?
01:20
Well, it helps us to connect with our
cultural and our natural heritage.
26
80509
4530
それはストーリーが私達を文化的遺産や
自然遺産へと橋渡ししてくれるものだからです
01:25
And in the Southeast,
27
85063
1159
そして米国南東部では
01:26
there's an alarming disconnect
between the public
28
86246
3058
私達がそもそもこの地に住むことを
可能にしてくれている自然の領域と
01:29
and the natural areas that allow
us to be here in the first place.
29
89328
3723
公共の領域の間に
憂うべき断絶があります
01:33
We're visual creatures,
30
93770
2205
私達は視覚の生き物であり
01:35
so we use what we see
to teach us what we know.
31
95999
3352
見ることによって学びます
01:39
Now the majority of us
aren't going to willingly go
32
99773
2398
多くの人は
進んで沼地に行こう
などとは思いません
01:42
way down to a swamp.
33
102195
1652
01:44
So how can we still expect
those same people to then advocate
34
104638
3594
そういう人たちが
その自然を保護する活動をすると
01:48
on behalf of their protection?
35
108256
1718
どうして期待できるでしょう?
01:50
We can't.
36
110410
1174
できない相談です
01:51
So my job, then, is to use photography
as a communication tool,
37
111608
4245
私の仕事は 写真を
コミュニケーションの手段として使い
01:55
to help bridge the gap
between the science and the aesthetics,
38
115877
3975
科学と美の間の溝を埋め
01:59
to get people talking,
39
119876
1618
人々に 話し合い
02:01
to get them thinking,
40
121518
1369
考え
02:02
and to hopefully, ultimately,
41
122911
1657
究極的には
02:04
get them caring.
42
124592
1391
気にかけるように
なってもらうことです
02:06
I started doing this 15 years ago
right here in Gainesville,
43
126841
2910
私がこれを始めたのは
15年前
02:09
right here in my backyard.
44
129775
1875
ここゲーンズビルの
家の裏庭でした
02:11
And I fell in love
with adventure and discovery,
45
131674
2848
家からほんの数分で行ける
様々な場所を探検し
発見することに
02:14
going to explore
all these different places
46
134546
2057
02:16
that were just minutes
from my front doorstep.
47
136627
2293
夢中になりました
02:18
There are a lot
of beautiful places to find.
48
138944
2588
見出すべき素晴らしい場所が
沢山あります
02:21
Despite all these years that have passed,
49
141872
2302
長い年月が過ぎた今でも
02:24
I still see the world
through the eyes of a child
50
144198
2294
私は子供の目で世界を見
02:26
and I try to incorporate
that sense of wonderment
51
146516
2853
写真に できる限り
驚きの気持ちと好奇心を
02:29
and that sense of curiosity
into my photography
52
149393
4681
取り入れようとしています
02:34
as often as I can.
53
154098
1750
02:37
And we're pretty lucky
because here in the South,
54
157006
2298
幸いここ南部はまだ
02:39
we're still blessed
with a relatively blank canvas
55
159328
3072
比較的無地の
キャンバスに恵まれており
02:42
that we can fill with the most
fanciful adventures
56
162424
3184
それを空想的な冒険や
ものすごい体験で
02:45
and incredible experiences.
57
165632
2447
埋めることができます
02:48
It's just a matter of how far
our imagination will take us.
58
168103
3944
どこまで想像力を膨らませられるか
だけが問題です
02:52
See, a lot of people
look at this and they say,
59
172402
2199
多くの人はこの写真を見て
02:54
"Oh yeah, wow, that's a pretty tree."
60
174625
1778
「ああ きれいな木だね」と思います
02:56
But I don't just see a tree --
61
176427
1471
でも私はここに木だけ
見ているわけではありません
02:57
I look at this and I see opportunity.
62
177922
2579
チャンスを見ています
03:00
I see an entire weekend.
63
180525
1597
週末をまるまる見ています
03:03
Because when I was a kid,
these were the types of images
64
183122
2637
このようなイメージこそ
子供の頃の私に ソファから
抜け出して 探検にでかけ
03:05
that got me off the sofa
and dared me to explore,
65
185783
2468
03:08
dared me to go find the woods
66
188275
1441
森の中を進み
水の中に頭を突っ込んで
03:09
and put my head underwater
and see what we have.
67
189740
2895
何があるか見てやろうと
思わせたものだったのです
03:13
And folks, I've been photographing
all over the world
68
193433
2801
世界中で写真を
撮ってきた私が
03:16
and I promise you,
69
196258
1341
請け合いますが
03:17
what we have here in the South,
70
197623
1495
ここ南部
陽光の州フロリダにあるものは
03:19
what we have in the Sunshine State,
71
199142
1681
03:20
rivals anything else that I've seen.
72
200847
2295
どこにも引けを
取りません
03:23
But yet our tourism industry is busy
promoting all the wrong things.
73
203943
4012
しかし旅行業界は間違ったものばかり
宣伝しています
03:28
Before most kids are 12,
they'll have been to Disney World
74
208698
2731
12歳になるまでに
多くの子供は
03:31
more times than they've been in a canoe
75
211453
1961
カヌーや
星空の下でのキャンプよりも多く
03:33
or camping under a starry sky.
76
213438
2842
ディズニーワールドを
体験しています
03:36
And I have nothing against Disney
or Mickey; I used to go there, too.
77
216816
3547
別にディズニーやミッキーを悪く言うつもりはなく
私だって行きましたが
03:40
But they're missing out on those
fundamental connections
78
220387
2659
故郷と呼ぶ場所に対する
誇りや一体感を生み出す
03:43
that create a real sense
of pride and ownership
79
223070
3222
本質的な繋がりが
失われています
03:46
for the place that they call home.
80
226316
2103
03:49
And this is compounded by the issue
that the landscapes
81
229251
3039
問題をより一層悪くしているのは
私達の自然遺産を定義し
03:52
that define our natural heritage
82
232314
2109
03:54
and fuel our aquifer
for our drinking water
83
234447
2976
帯水層を飲み水で
充たしているここの風景が
03:57
have been deemed as scary
and dangerous and spooky.
84
237447
4443
怖く 危険で 不気味なものと
見られてきたことです
04:02
When our ancestors first came here,
85
242329
1753
我々の祖先が初めて
この地にやって来た時
04:04
they warned, "Stay out
of these areas, they're haunted.
86
244106
2636
彼らは「この場所は祟られているから
近づいてはならない
04:06
They're full of evil spirits and ghosts."
87
246766
3097
悪霊や幽霊に満ちている」
と警告したものでした
04:09
I don't know where
they came up with that idea.
88
249887
2346
そんな考えがどこから
出てきたのか分かりませんが
04:12
But it's actually led
to a very real disconnect,
89
252804
2632
それがマイナスの感情や
04:15
a very real negative mentality
90
255460
1761
断絶へと繋がって
04:17
that has kept the public
disinterested, silent,
91
257245
3578
人々に無関心や
沈黙をもたらし
04:20
and ultimately, our environment at risk.
92
260847
2565
この環境を危険に
さらすことになりました
04:24
We're a state that's surrounded
and defined by water,
93
264523
3452
この州は 水に囲まれ 水によって
成り立っているにもかかわらず
04:27
and yet for centuries,
94
267999
1276
何世紀にも渡って
04:29
swamps and wetlands have been regarded
95
269299
1893
我々は沼地や湿地を
04:31
as these obstacles to overcome.
96
271216
2707
克服すべき障害と見なし
04:34
And so we've treated them
as these second-class ecosystems,
97
274367
3982
二級の生態系として
扱ってきました
04:38
because they have
very little monetary value
98
278373
2264
わずかな経済的的価値しか持たず
04:40
and of course, they're known
to harbor alligators and snakes --
99
280661
3685
ワニやヘビの棲み家に
なっているからです
04:44
which, I'll admit, these aren't
the most cuddly of ambassadors.
100
284370
3298
確かにあまり愛らしい
大使でないのは認めます
04:47
(Laughter)
101
287692
1136
(笑)
04:48
So it became assumed, then,
that the only good swamp
102
288852
2778
それで良い沼地は
水のない沼地だ
04:51
was a drained swamp.
103
291654
1318
ということになりました
04:53
And in fact,
104
293364
1151
沼地から水を抜いて
農業や土地開発をするのが
04:54
draining a swamp to make way
for agriculture and development
105
294539
3411
この場所のあり方だと
考えられていたのは
04:57
was considered the very essence
of conservation not too long ago.
106
297974
3913
そんなに昔の話ではありません
05:02
But now we're backpedaling,
107
302522
1546
しかし私達は考えを改めました
05:04
because the more we come to learn
about these sodden landscapes,
108
304092
3351
この水浸しの土地について
知るにつれ
05:07
the more secrets we're starting to unlock
109
307467
1966
秘められた生物間の係わり合いや
05:09
about interspecies relationships
110
309457
2363
生息地と 川の流域と
渡りの経路の間にある繋りが
05:11
and the connectivity of habitats,
watersheds and flyways.
111
311844
4550
明らかになってきたからです
05:17
Take this bird, for example:
112
317040
1985
たとえばこの鳥
オウゴンアメリカムシクイ
05:19
this is the prothonotary warbler.
113
319049
1888
05:20
I love this bird because
it's a swamp bird,
114
320961
2186
大好きな鳥です
徹頭徹尾 沼地の鳥だからです
05:23
through and through, a swamp bird.
115
323171
1704
05:24
They nest and they mate and they breed
in these old-growth swamps
116
324899
3648
この水浸しの原生林で
巣作りをし
つがいになり 繁殖します
05:28
in these flooded forests.
117
328571
1464
05:30
And so after the spring,
after they raise their young,
118
330059
2548
春が過ぎ 雛鳥を育てると
05:32
they then fly thousand of miles
over the Gulf of Mexico
119
332631
2805
メキシコ湾を越えて
何千キロも飛んで
中央アメリカや南アメリカへと
渡っていきます
05:35
into Central and South America.
120
335460
1949
05:37
And then after the winter,
121
337806
1252
冬が過ぎて
春が巡ってくると
05:39
the spring rolls around
and they come back.
122
339082
2015
メキシコ湾を越え
何千キロも飛んで
05:41
They fly thousands of miles
over the Gulf of Mexico.
123
341121
2899
戻ってきます
05:44
And where do they go? Where do they land?
124
344044
2906
それでどこに行くと思いますか?
どこに降り立つのでしょう?
05:47
Right back in the same tree.
125
347474
2516
まったく同じ木に
戻ってくるのです
05:50
That's nuts.
126
350686
1150
たまげた話です
05:52
This is a bird the size
of a tennis ball --
127
352151
3347
テニスボールくらいの大きさしか
ない鳥だというのに
05:55
I mean, that's crazy!
128
355522
1677
私なんて
この故郷の町に来るのでさえ
05:57
I used a GPS to get here today,
129
357223
2550
GPSが必要だと言うのに
05:59
and this is my hometown.
130
359797
1667
06:01
(Laughter)
131
361488
1271
(笑)
06:02
It's crazy.
132
362783
1157
驚くばかりです
06:04
So what happens, then, when this bird
flies over the Gulf of Mexico
133
364374
3690
それに何が
起きているのでしょう?
この鳥が冬の間メキシコ湾を越えて
中央アメリカに渡り
06:08
into Central America for the winter
134
368088
1868
06:09
and then the spring rolls around
and it flies back,
135
369980
2441
春になって戻ってきて
06:12
and it comes back to this:
136
372445
2767
何が待っているかというと
できたてのゴルフコースです
06:15
a freshly sodded golf course?
137
375236
1894
06:17
This is a narrative that's
all too commonly unraveling
138
377942
2589
この州であまりに多く
起きている話です
06:20
here in this state.
139
380555
1187
06:21
And this is a natural process
that's occurred for thousands of years
140
381766
3239
これは何千年も続いてきた
自然のプロセスであり
私達は最近ようやく知るように
なったにすぎません
06:25
and we're just now learning about it.
141
385029
1778
06:26
So you can imagine all else we have
to learn about these landscapes
142
386831
3163
他にどれほど学ぶべきことがあるか
想像できるでしょう
06:30
if we just preserve them first.
143
390018
1858
環境を壊さずにいさえすれば —
06:31
Now despite all this rich life
that abounds in these swamps,
144
391900
4531
これほど生命に溢れている
にもかかわらず
この沼地は
悪い評判を持っています
06:36
they still have a bad name.
145
396455
1824
06:38
Many people feel uncomfortable
with the idea of wading
146
398828
3666
フロリダのよどんだ川に
足を踏み入れるのは
多くの人が不安に感じることで
06:42
into Florida's blackwater.
147
402518
1664
それは理解できることです
06:44
I can understand that.
148
404206
1789
06:46
But what I loved about growing up
in the Sunshine State
149
406019
3141
私がこのフロリダに生まれ育って
気に入っていることは
06:49
is that for so many of us,
150
409184
1282
多くの人が
06:50
we live with this latent
but very palpable fear
151
410490
3789
目に見えないけど 感じ取れる恐怖と
ともに生活していることです
06:54
that when we put our toes into the water,
152
414303
2341
水に足を踏み入れたなら
06:56
there might be something much more ancient
153
416668
2982
そこには私達よりもずっと古く
06:59
and much more adapted than we are.
154
419674
2137
ずっと適応したものが
いるかもしれません
07:02
Knowing that you're not top dog
is a welcomed discomfort, I think.
155
422664
4799
頂点にいるのが自分でないと気付かされるのは
居心地が悪くとも 歓迎すべきことです
07:08
How often in this modern
and urban and digital age
156
428082
3886
この現代的 都会的
デジタル的な世界にいて
07:11
do you actually get the chance
to feel vulnerable,
157
431992
3644
無防備だと感じ
世界は自分達のためにあるわけではないと
思い知らされる機会がどれほどあるでしょう?
07:15
or consider that the world may not
have been made for just us?
158
435660
4166
07:19
So for the last decade,
159
439850
1282
この十年ほど私は
07:21
I began seeking out these areas
where the concrete yields to forest
160
441156
3395
コンクリートが森へと
07:24
and the pines turn to cypress,
161
444575
2178
松が糸杉へと変わる場所を
探求するようになり
07:26
and I viewed all these
mosquitoes and reptiles,
162
446777
3645
蚊や は虫類
07:30
all these discomforts,
163
450446
1499
快くないあらゆるものを
07:31
as affirmations that I'd found
true wilderness,
164
451969
3532
真の荒野を見出した
しるしとして捉え
07:35
and I embrace them wholly.
165
455525
2160
それをあるがままに
受け入れてきました
07:37
Now as a conservation photographer
obsessed with blackwater,
166
457709
3403
ブラックウォーターにこだわる
環境保護写真家として
07:41
it's only fitting that I'd
eventually end up
167
461136
2120
もっとも有名な沼地である
07:43
in the most famous swamp of all:
168
463280
2177
エバーグレーズに
たどり着いたのは
07:45
the Everglades.
169
465481
1250
自然なことでした
07:47
Growing up here in North Central Florida,
170
467144
1969
北部中央フロリダに
育った者として
07:49
it always had these enchanted names,
171
469137
1730
よく耳にしてきた
魅惑的な地名があります
07:50
places like Loxahatchee and Fakahatchee,
172
470891
3342
ロクサハッチー
ファカハッチー
07:54
Corkscrew, Big Cypress.
173
474257
2122
コークスクリュー
ビッグ・サイプレス
07:56
I started what turned
into a five-year project
174
476403
3540
5年に及ぶプロジェクトになった
07:59
to hopefully reintroduce
the Everglades in a new light,
175
479967
3750
エバーグレーズを新しく
より美しい光の元に再紹介しようという
08:03
in a more inspired light.
176
483741
1681
プロジェクトに
私は着手しました
08:05
But I knew this would be a tall order,
because here you have an area
177
485922
3225
それが大変なものになるのは
分かっていました
08:09
that's roughly a third the size
the state of Florida, it's huge.
178
489171
3029
フロリダの3分の1に及ぶ
広大な領域です
私がエバーグレーズと言うと
08:12
And when I say Everglades,
179
492224
1277
08:13
most people are like,
"Oh, yeah, the national park."
180
493525
2468
多くの人は「ああ あの国立公園ね」
としか思いません
しかしエバーグレーズは
ただの自然公園ではありません
08:16
But the Everglades is not just a park;
it's an entire watershed,
181
496017
5013
広大な流域であり
北部キシミーの湖群に始まり
08:21
starting with the Kissimmee
chain of lakes in the north,
182
501054
3005
08:24
and then as the rains
would fall in the summer,
183
504083
2225
夏に降った雨が
08:26
these downpours would flow
into Lake Okeechobee,
184
506332
2632
オキーチョビー湖へと流れ込み
08:28
and Lake Okeechobee would fill up
and it would overflow its banks
185
508988
3247
オキーチョビー湖が満ちると
湖畔へと溢れ
08:32
and spill southward, ever slowly,
with the topography,
186
512259
3274
南へと地形に沿って
ゆっくりと流れ
08:35
and get into the river of grass,
the Sawgrass Prairies,
187
515557
2596
草の川 ススキの草原に至り
08:38
before meting into the cypress slews,
188
518177
2045
糸杉の湿地へと溶け込みます
08:40
until going further south
into the mangrove swamps,
189
520246
2687
さらに南へ下って
マングローブの湿地へ
08:42
and then finally -- finally --
reaching Florida Bay,
190
522957
3750
そして最後に
フロリダ湾に到ります
08:46
the emerald gem of the Everglades,
191
526731
1773
エバーグレーズの緑の宝石
08:48
the great estuary,
192
528528
1183
2,200平方キロの
08:49
the 850 square-mile estuary.
193
529735
2253
大きな入り江です
08:52
So sure, the national park
is the southern end of this system,
194
532464
4333
国立公園になっているのは
水系の南の端ですが
08:56
but all the things that make it unique
are these inputs that come in,
195
536821
3303
この場所を独特にしているのは
流れ込む
150キロ北に始まる淡水です
09:00
the fresh water that starts
100 miles north.
196
540148
2807
09:02
So no manner of these political
or invisible boundaries
197
542979
3265
しかしエバーグレーズを
汚れた水や渇水から守る
09:06
protect the park from polluted water
or insufficient water.
198
546268
4387
政治的な見えない境界は
何もありません
09:11
And unfortunately, that's precisely
what we've done.
199
551242
2826
そして残念ながら それがまさに
私達のしてきたことです
09:14
Over the last 60 years,
200
554630
1533
この60年に渡って
09:16
we have drained, we have dammed,
we have dredged the Everglades
201
556187
3357
私達はエバーグレーズの水を抜き
堰き止め さらってきました
09:19
to where now only one third of the water
that used to reach the bay
202
559568
3981
フロリダ湾に達する水の量は
かつての3分の1しかありません
09:23
now reaches the bay today.
203
563573
2007
09:26
So this story is not all sunshine
and rainbows, unfortunately.
204
566586
3668
だからこれは まばゆい太陽の話でも
虹の話でもありません
09:30
For better or for worse,
205
570953
1886
良くも悪くも
09:32
the story of the Everglades
is intrinsically tied
206
572863
3417
エバーグレーズの物語は
人と自然の関係の浮き沈みと
09:36
to the peaks and the valleys
of mankind's relationship
207
576304
3196
本質的に結びついているのです
09:39
with the natural world.
208
579524
1340
09:41
But I'll show you
these beautiful pictures,
209
581255
2025
私がこの美しい景色の
写真を見せるのは
09:43
because it gets you on board.
210
583304
1461
皆さんにも
参加してほしいからです
09:44
And while I have your attention,
I can tell you the real story.
211
584789
3128
皆さんの注意力が切れる前に
本当の話をしましょう
09:47
It's that we're taking this,
212
587941
1951
懸念すべきスピードで
私達はこの風景を
09:49
and we're trading it for this,
213
589916
2963
この風景へと
09:52
at an alarming rate.
214
592903
1495
置き換えています
09:55
And what's lost on so many people
215
595358
1710
多くの人が把握しないのは
09:57
is the sheer scale
of which we're discussing.
216
597092
2511
その規模の大きさです
09:59
Because the Everglades is not just
responsible for the drinking water
217
599627
3428
エバーグレーズは
7百万のフロリダ州民の
飲み水に関わるだけではなく
10:03
for 7 million Floridians;
218
603079
2204
10:05
today it also provides
the agricultural fields
219
605307
2538
3億のアメリカ国民に
10:07
for the year-round tomatoes and oranges
220
607869
2559
1年を通じてトマトや
オレンジを届ける
10:10
for over 300 million Americans.
221
610452
2831
農地も提供しているのです
10:14
And it's that same seasonal pulse
of water in the summer
222
614391
3314
そしてそれを生み出しているのは
10:17
that built the river of grass
6,000 years ago.
223
617729
3893
6千年前に草の川を作り出したのと同じ
夏期の増水なのです
10:22
Ironically, today, it's also responsible
for the over half a million acres
224
622284
4378
皮肉にも 今日それはまた
延々と続く2千平方キロの
サトウキビの川をも支えています
10:26
of the endless river of sugarcane.
225
626686
2455
10:29
These are the same fields
that are responsible
226
629899
2169
そこではまた極めて高濃度の肥料が
10:32
for dumping exceedingly high levels
of fertilizers into the watershed,
227
632092
4024
水系にばらまかれ
環境を恒久的に変えています
10:36
forever changing the system.
228
636140
2163
10:38
But in order for you to not just
understand how this system works,
229
638749
3212
この環境がシステムとして
どう働いているか理解するだけでなく
10:41
but to also get personally
connected to it,
230
641985
2063
もっと身近に感じてもらえるよう
10:44
I decided to break the story down
into several different narratives.
231
644072
3275
いくつかの物語に分けて
示すことにしました
10:47
And I wanted that story to start
in Lake Okeechobee,
232
647371
2788
その物語はエバーグレーズの心臓
オキーチョビー湖から
始めたいと思いました
10:50
the beating heart of the Everglade system.
233
650183
2747
10:52
And to do that, I picked an ambassador,
234
652954
2463
その大使として
この場所を代表する
生き物を選びました
10:55
an iconic species.
235
655441
1249
10:57
This is the Everglade snail kite.
236
657204
1992
タニシトビです
10:59
It's a great bird,
237
659720
1246
素晴らしい鳥で
11:00
and they used to nest in the thousands,
238
660990
1874
かつてはエバーグレーズ北部に
11:02
thousands in the northern Everglades.
239
662888
1803
何千ものつがいが
営巣していました
11:04
And then they've gone down
to about 400 nesting pairs today.
240
664715
3504
今日ではそれが
4百にまで減っています
11:08
And why is that?
241
668243
1345
なぜでしょうか?
11:09
Well, it's because they eat
one source of food, an apple snail,
242
669612
3124
1種類のものしか
食べないからです
11:12
about the size of a ping-pong ball,
an aquatic gastropod.
243
672760
3401
リンゴガイという
ピンポン玉大の水に住む腹足類です
11:16
So as we started damming up
the Everglades,
244
676185
3225
人間がエバーグレーズを堰き止め
オキーチョビー湖を干拓し
湿地の水を抜くようになって
11:19
as we started diking Lake Okeechobee
and draining the wetlands,
245
679434
3477
11:22
we lost the habitat for the snail.
246
682935
2112
この巻き貝は棲み家を失い
11:25
And thus, the population
of the kites declined.
247
685071
2792
それにつれて
タニシトビの数も減りました
11:28
And so, I wanted a photo that would
not only communicate this relationship
248
688454
3496
私が撮りたいと思ったのは
この湿原と 巻き貝と
鳥の関係を伝えるだけでなく
11:31
between wetland, snail and bird,
249
691974
3089
11:35
but I also wanted a photo
that would communicate
250
695087
2249
この関係がいかに素晴らしいものか
11:37
how incredible this relationship was,
251
697360
2794
三者の依存関係
湿原の健康 この鳥が
11:40
and how very important it is
that they've come to depend on each other,
252
700178
4156
いかに重要かも
伝えられるような写真です
11:44
this healthy wetland and this bird.
253
704358
1667
いろいろアイデアを考えました
11:46
And to do that, I brainstormed this idea.
254
706049
1972
11:48
I started sketching
out these plans to make a photo,
255
708045
3238
そして撮影の計画を立て始め
11:51
and I sent it to the wildlife biologist
down in Okeechobee --
256
711307
2887
それをオキーチョビー湖の
野生生物研究者に送りました
11:54
this is an endangered bird,
so it takes special permission to do.
257
714218
3087
この鳥は絶滅危惧種で
特別な許可が必要だからです
11:57
So I built this submerged platform
258
717329
1694
それで水面下に
巻き貝を保持するための
11:59
that would hold snails
just right under the water.
259
719047
2482
台を作りました
12:01
And I spent months planning
this crazy idea.
260
721553
4458
私はこのいかれた計画の実現のために
何ヶ月も費やしました
12:06
And I took this platform
down to Lake Okeechobee
261
726035
2976
その台をオキーチョビー湖に
運び込んで
12:09
and I spent over a week in the water,
262
729035
2072
1週間水の中で過ごしました
12:11
wading waist-deep,
9-hour shifts from dawn until dusk,
263
731131
3716
腰まで水に浸かり
夜明けから日没まで毎日9時間です
12:14
to get one image that I thought
might communicate this.
264
734871
3160
それもすべて この話を伝えられる
1枚の写真を撮るためです
12:18
And here's the day that it finally worked:
265
738055
2215
そしてついに その実現する日が
やってきました
12:20
[Video: (Mac Stone narrating)
After setting up the platform,
266
740294
2857
(ナレーション) この台を設置して
空を見上げると
12:23
I look off and I see a kite
coming over the cattails.
267
743175
2537
タニシトビが蒲の上を
やってくるのが見えました
12:25
And I see him scanning and searching.
268
745736
1922
水の中に餌を探しています
12:27
And he gets right over the trap,
269
747682
1605
罠の上に来て
それに気付くのが
12:29
and I see that he's seen it.
270
749311
1521
見ていて分かりました
12:30
And he beelines,
he goes straight for the trap.
271
750856
2723
そして罠へと一直線に
下降してきました
12:33
And in that moment,
all those months of planning, waiting,
272
753603
3156
あの何ヶ月にも渡る計画
待機 日焼け 虫刺され
12:36
all the sunburn, mosquito bites --
273
756783
2110
12:38
suddenly, they're all worth it.
274
758917
2538
すべてが報われた瞬間でした
12:41
(Mac Stone in film) Oh my gosh,
I can't believe it!]
275
761479
3915
「ああ なんて素晴らしいんだ!」
12:45
You can believe how excited I was
when that happened.
276
765695
2597
この瞬間 私がどれほど興奮したか
ご想像いただけるでしょう
12:48
But what the idea was,
277
768316
1340
私がこれをやったのは
12:49
is that for someone
who's never seen this bird
278
769680
2199
みんなこの鳥を
見たことがなかったら
12:51
and has no reason to care about it,
279
771903
2070
気にかけることもないからです
12:53
these photos, these new perspectives,
280
773997
2625
この写真 この新しい視点は
12:56
will help shed a little new light
on just one species
281
776646
3122
この湿原をかくも素晴らしく
貴重で大切なものにしている
12:59
that makes this watershed
so incredible, so valuable, so important.
282
779792
4282
1つの生き物に
光を当てる助けになるでしょう
13:04
Now, I know I can't come
here to Gainesville
283
784615
2923
ゲンイズビルまでやって来て
13:07
and talk to you about animals
in the Everglades
284
787562
2246
エバーグレーズの
生き物の話をしながら
13:09
without talking about gators.
285
789832
1788
ワニに触れないわけには
いかないでしょう
13:11
I love gators, I grew up loving gators.
286
791644
2290
私はワニが好きです
ワニに憧れながら育ったんです
私の両親なんか お前のワニとの関係は
不健全だと いつも言っていたくらいです
13:14
My parents always said I had
an unhealthy relationship with gators.
287
794361
3416
13:17
But what I like about them is,
288
797801
1468
私がワニを好きなのは
13:19
they're like the freshwater
equivalent of sharks.
289
799293
2604
それがサメの淡水版の
ようなものだからです
13:21
They're feared, they're hated,
290
801921
1648
ワニは恐れられ憎まれ
13:23
and they are tragically misunderstood.
291
803593
2364
悲劇的なまでに
誤解されています
13:26
Because these are a unique species,
they're not just apex predators.
292
806386
3764
単に生態系の頂点に立つ捕食者というだけでなく
独特な生き物だからです
13:30
In the Everglades,
293
810174
1290
エバーグレーズにとって
13:31
they are the very architects
of the Everglades,
294
811488
2494
ワニは建築家なんです
乾期になって
13:34
because as the water drops
down in the winter
295
814006
2143
水が減ると
13:36
during the dry season,
296
816173
1158
13:37
they start excavating these holes
called gator holes.
297
817355
3022
ワニはワニ穴と呼ばれる
穴を掘り始めます
13:40
And they do this because
as the water drops down,
298
820401
2310
水位が下がっても
13:42
they'll be able to stay wet
and they'll be able to forage.
299
822735
3387
水に浸かり 餌を取れるように
するためです
13:46
And now this isn't just affecting them,
300
826645
2319
これはワニにだけ
関わることではなく
13:48
other animals also depend
on this relationship,
301
828988
2233
他の生き物も
これに依存しているので
13:51
so they become a keystone species as well.
302
831245
2678
ワニは要となる種なのです
13:54
So how do you make an apex predator,
an ancient reptile,
303
834677
4235
頂点の捕食者 太古のハ虫類
生態系の支配者に見えながら
13:58
at once look like it dominates the system,
304
838936
2478
同時にか弱い存在であることを
14:01
but at the same time, look vulnerable?
305
841438
2443
どうすれば見せられるでしょう
14:04
Well, you wade into a pit
of about 120 of them,
306
844706
4043
120匹のワニがいる
窪地に足を踏み入れて
14:08
then you hope that you've made
the right decision.
307
848773
2406
自分の決断が正しかったことを
祈るのです
14:11
(Laughter)
308
851203
1764
(笑)
14:13
I still have all my fingers, it's cool.
309
853955
1960
指1本なくしませんでしたよ
14:16
But I understand, I know
I'm not going to rally you guys,
310
856677
2702
「ワニのためにエバーグレーズを守ろう!」と
14:19
I'm not going to rally the troops to
"Save the Everglades for the gators!"
311
859403
3610
呼びかけるつもりはありません
14:23
It won't happen because
they're so ubiquitous,
312
863037
2198
今ではどこでも
見かけるようになりました
14:25
we see them now,
313
865259
1151
14:26
they're one of the great conservation
success stories of the US.
314
866434
3342
ワニはアメリカにおける自然保護の
優れた成功例の1つです
14:29
But there is one species in the Everglades
that no matter who you are,
315
869800
3326
エバーグレーズには
誰でも好きにならずにいられない
14:33
you can't help but love, too,
and that's the roseate spoonbill.
316
873150
3079
生き物がいます
ベニヘラサギです
14:36
These birds are great, but they've had
a really tough time in the Everglades,
317
876253
3631
素晴らしい鳥ですが
エバーグレーズでは苦難の時期がありました
14:39
because they started out with thousands
of nesting pairs in Florida Bay,
318
879908
3466
かつてはフロリダ湾で 数千のつがいが
巣を作っていましたが
14:43
and at the turn of the 20th century,
319
883398
2063
それが20世紀初頭には
14:45
they got down to two -- two nesting pairs.
320
885485
3592
たった2組にまで減ったのです
14:49
And why?
321
889101
1164
なぜかというと
14:50
That's because women thought
they looked better on their hats
322
890681
2896
空を飛んでいる姿よりも
帽子飾りにしたほうが見栄え良いと
14:53
then they did flying in the sky.
323
893601
2013
ご婦人方に思われたためです
14:56
Then we banned the plume trade,
324
896324
2409
羽根の売買が禁止されたことで
14:58
and their numbers started rebounding.
325
898757
2118
数が増え始めました
15:00
And as their numbers started rebounding,
326
900899
2025
数が増えるにつれて
15:02
scientists began to pay attention,
327
902948
1739
生物学者の注意を引くようになり
15:04
they started studying these birds.
328
904711
1713
研究がなされました
15:06
And what they found out is that
329
906448
1485
そうして分かったのは
15:07
these birds' behavior
is intrinsically tied
330
907957
2158
この鳥の行動は
エバーグレーズの水域を特徴付ける
乾季雨季のサイクルと
15:10
to the annual draw-down
cycle of water in the Everglades,
331
910139
2918
15:13
the thing that defines
the Everglades watershed.
332
913081
2679
深く結びついていることです
15:16
What they found out is that
333
916291
1537
この鳥は水位が下がる冬に
15:17
these birds started nesting in the winter
as the water drew down,
334
917852
3068
巣作りを始めます
15:20
because they're tactile feeders,
so they have to touch whatever they eat.
335
920944
3580
嘴に触れたものを食べる
習性のためです
15:24
And so they wait for these
concentrated pools of fish
336
924548
3098
魚の密集する水たまりができて
15:27
to be able to feed enough
to feed their young.
337
927670
2397
雛鳥に食べさせるのに十分な餌が
取れる時期を待つのです
15:30
So these birds became the very icon
of the Everglades --
338
930877
2989
生態系全体の
健全さを示す種として
15:33
an indicator species
of the overall health of the system.
339
933890
3492
この鳥はエバーグレーズの
シンボルのようになりました
15:37
And just as their numbers were rebounding
in the mid-20th century --
340
937406
3207
20世紀中頃に
個体数が回復して
15:40
shooting up to 900, 1,000, 1,100, 1,200 --
341
940637
4649
900羽 1,000羽 1,100羽 1,200羽と
増えていきましたが
15:45
just as that started happening, we started
draining the southern Everglades.
342
945310
3756
同時に人間がエバーグレーズから
水を抜き始めました
15:49
And we stopped two-thirds
of that water from moving south.
343
949090
3504
南に行く水の3分の2を
せき止めたのです
15:52
And it had drastic consequences.
344
952618
2499
その影響は大きなものでした
15:55
And just as those numbers
started reaching their peak,
345
955584
2614
ベニヘラサギの数は減り始め
15:58
unfortunately, today,
the real spoonbill story,
346
958222
3073
今日ではその本当の物語
16:01
the real photo of what it looks like
is more something like this.
347
961319
4617
その本当の有様を示す写真は
このようなものになってしまいました
16:07
And we're down to less than 70
nesting pairs in Florida Bay today,
348
967007
4616
今ではフロリダ湾で営巣するつがいは
70組以下です
16:11
because we've disrupted
the system so much.
349
971647
2544
環境をそこまで
壊してしまったからです
16:14
So all these different organizations
are shouting, they're screaming,
350
974215
3251
だから様々な組織が
声を上げています
16:17
"The Everglades is fragile! It's fragile!"
351
977490
2015
「エバーグレーズは脆いんだ!」
16:19
It is not.
352
979529
1151
そうではありません
16:20
It is resilient.
353
980704
1550
弾力性に富んでいるのです
16:22
Because despite all we've taken,
despite all we've done and we've drained
354
982278
3492
水を抜き 堰き止め 浚い
16:25
and we've dammed and we've dredged it,
355
985794
1839
人間がやってきた
あらゆることにも関わらず
16:27
pieces of it are still here,
waiting to be put back together.
356
987657
2896
ピースは依然として そこにあり
再び組み合わせられるのを待っているのです
16:30
And this is what I've loved
about South Florida,
357
990577
2254
これは私が南フロリダを
好きなところです
16:32
that in one place, you have
this unstoppable force of mankind
358
992855
3774
人間の留め難い力と
16:36
meeting the immovable object
of tropical nature.
359
996653
3435
動かし難い熱帯的自然が
ぶつかり合っています
16:40
And it's at this new frontier
that we are forced with a new appraisal.
360
1000973
3840
この新たなフロンティアで
我々は新たな評価を求められています
16:44
What is wilderness worth?
361
1004837
1683
自然にはどれほど
価値があるのか?
16:47
What is the value of biodiversity,
or our drinking water?
362
1007119
3094
生物多様性の価値は?
飲み水の価値は?
16:51
And fortunately, after decades of debate,
363
1011195
2433
幸い 何十年に及ぶ議論の末に
16:53
we're finally starting to act
on those questions.
364
1013652
2967
我々はようやくこれらの問に
答え始めました
16:56
We're slowly undertaking these projects
365
1016643
2357
水をもっとフロリダ湾に戻そう
というプロジェクトが
16:59
to bring more freshwater back to the bay.
366
1019024
2496
徐々に進められています
17:01
But it's up to us as citizens,
as residents, as stewards
367
1021544
3655
しかし政治家に
約束を守らせることは
17:05
to hold our elected officials
to their promises.
368
1025223
2955
市民であり 住人であり
世話人である我々にかかっています
私達はそのために
何ができるでしょう?
17:09
What can you do to help?
369
1029154
1833
17:11
It's so easy.
370
1031011
1255
簡単なことです
17:12
Just get outside, get out there.
371
1032290
1968
外へ 自然の中へ
出かけていくことです
17:14
Take your friends out, take your kids out,
372
1034282
2031
友達と一緒に
子供達と一緒に
17:16
take your family out.
373
1036337
1575
家族と一緒に
17:17
Hire a fishing guide.
374
1037936
1662
釣りのガイドを雇いましょう
17:19
Show the state that protecting wilderness
375
1039622
1983
自然保護が環境だけでなく
経済的にも有効であることを
17:21
not only makes ecological sense,
but economic sense as well.
376
1041629
4087
州当局に見せてやりましょう
17:26
It's a lot of fun, just do it --
put your feet in the water.
377
1046288
3327
楽しいからやってご覧なさい
足を水の中に踏み入れるのです
17:29
The swamp will change you, I promise.
378
1049639
2514
沼地はきっと
あなたを変えることでしょう
17:33
Over the years, we've been so generous
379
1053351
1872
アメリカの誇りで包まれた
17:35
with these other landscapes
around the country,
380
1055247
3070
我々を定義する場所としての地位を
17:38
cloaking them with this American pride,
381
1058341
2821
私達は長い間
この国の他所の風景に
譲ってきました
17:41
places that we now consider to define us:
382
1061186
2371
17:43
Grand Canyon, Yosemite, Yellowstone.
383
1063581
3125
グランドキャニオン ヨセミテ
イエローストーン
17:46
And we use these parks
and these natural areas
384
1066730
2409
これらの自然公園が
17:49
as beacons and as cultural compasses.
385
1069163
3243
文化的指針とされてきました
17:53
And sadly, the Everglades is very commonly
386
1073184
2045
あいにくエバーグレーズは
17:55
left out of that conversation.
387
1075253
1916
そこから漏れていました
17:57
But I believe it's every bit
as iconic and emblematic
388
1077600
2508
しかし私は他の場所に劣らず
18:00
of who we are as a country
389
1080132
1873
エバーグレーズは
アメリカにとって
18:02
as any of these other wildernesses.
390
1082029
2501
象徴的で代表的な風景だと
思っています
18:04
It's just a different kind of wild.
391
1084554
2487
ただ他と違った種類の
自然だというだけです
18:08
But I'm encouraged,
392
1088057
1327
私は自信を感じています
18:09
because maybe we're finally
starting to come around,
393
1089408
2694
ようやく時が巡ってきたのです
18:12
because what was once deemed
this swampy wasteland,
394
1092126
2587
かつてぬかるんだ荒れ地としか
思われていなかった場所が
18:14
today is a World Heritage site.
395
1094737
2063
今や世界遺産になっているんです
18:17
It's a wetland
of international importance.
396
1097404
2754
世界的な価値を持つ
湿地ということです
18:20
And we've come a long way
in the last 60 years.
397
1100699
2803
この60年 私達は
長い道のりを歩んできました
18:23
And as the world's largest and most
ambitious wetland restoration project,
398
1103526
4394
世界でも最大の野心的な
湿地回復プロジェクトが進められ
18:27
the international spotlight
is on us in the Sunshine State.
399
1107944
4341
世界の関心が
フロリダに向けられています
もしエバーグレーズを
癒すことに成功すれば
18:32
Because if we can heal this system,
400
1112309
1733
18:34
it's going to become an icon
for wetland restoration
401
1114066
3449
それは世界の湿地回復の
18:37
all over the world.
402
1117539
1365
旗印になるでしょう
18:40
But it's up to us to decide which legacy
we want to attach our flag to.
403
1120236
4546
我々の旗をどちらの遺産に付けるかは
我々にかかっています
18:45
They say that the Everglades
is our greatest test.
404
1125508
3384
エバーグレーズは私達にとって
最大の試金石だと言われています
18:49
If we pass it, we get to keep the planet.
405
1129984
2670
成功すれば
私達は地球を保全できるでしょう
18:53
I love that quote,
406
1133565
1403
いい言葉です
18:54
because it's a challenge, it's a prod.
407
1134992
2033
これは挑戦であり
問うています
我々にできるだろうか?
我々はやるだろうか?
18:57
Can we do it? Will we do it?
408
1137049
1879
18:58
We have to, we must.
409
1138952
1739
やらなければ 絶対に
19:01
But the Everglades is not just a test.
410
1141507
1965
しかしエバーグレーズは
試金石であるだけでなく
19:03
It's also a gift,
411
1143916
1619
賜でもあり
19:05
and ultimately, our responsibility.
412
1145559
2867
最終的には
我々に託されているのです
19:08
Thank you.
413
1148959
1151
ありがとうございました
19:10
(Applause)
414
1150134
3866
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。