Stunning Photos of the Endangered Everglades | Mac Stone | TED Talks

87,771 views ・ 2015-10-22

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Evi Vasileiou Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
00:12
So I've had the great privilege
0
12658
2056
Έχω το πολύ σημαντικό προνόμιο
00:14
of traveling to some incredible places,
1
14738
2416
να ταξιδεύω σε κάποια καταπληκτικά μέρη,
00:17
photographing these distant landscapes and remote cultures
2
17178
4234
φωτογραφίζοντας αυτά τα μακρινά τοπία και τους απομακρυσμένους πολιτισμούς
00:21
all over the world.
3
21436
1426
σε ολόκληρο τον κόσμο.
00:22
I love my job.
4
22886
1410
Λατρεύω τη δουλειά μου.
00:24
But people think it's this string of epiphanies
5
24320
2565
Πολλοί θεωρούν ότι πρόκειται για σειρά από θείες αποκαλύψεις,
00:26
and sunrises and rainbows,
6
26909
2489
ανατολές και ουράνια τόξα
00:29
when in reality, it looks more something like this.
7
29422
2764
ενώ, στην πραγματικότητα, η δουλειά μου είναι κάπως έτσι.
00:32
(Laughter)
8
32210
1222
(Γέλια)
00:33
This is my office.
9
33456
1525
Αυτό είναι το γραφείο μου.
00:35
We can't afford the fanciest places to stay at night,
10
35473
2631
Δεν έχουμε την πολυτέλεια ακριβής διανυκτέρευσης
κι έτσι κοιμόμαστε πολύ συχνά στην ύπαιθρο.
00:38
so we tend to sleep a lot outdoors.
11
38128
2838
Όσο τα καταφέρνουμε να μην βρεχόμαστε,
00:41
As long as we can stay dry,
12
41365
1429
00:42
that's a bonus.
13
42818
1401
αυτό είναι ένα πλεονέκτημα.
00:44
We also can't afford the fanciest restaurants.
14
44243
2405
Ούτε έχουμε τη δυνατότητα πολυτελών εστιατορίων.
00:46
So we tend to eat whatever's on the local menu.
15
46672
2920
Συνηθίζουμε να τρώμε ό,τι διαθέτει η τοπική κουζίνα.
00:50
And if you're in the Ecuadorian Páramo,
16
50045
3072
Αν λοιπόν βρεθείτε στο Πάραμο του Ισημερινού,
00:53
you're going to eat a large rodent called a cuy.
17
53141
2762
θα φατε ένα μεγάλο τρωκτικό, το ινδικό χοιρίδιο κούι.
00:55
(Laughter)
18
55927
1617
(Γέλια)
00:57
But what makes our experiences perhaps a little bit different
19
57568
3618
Αυτό όμως που κάνει τις εμπειρίες μας ίσως λίγο διαφορετικές
01:01
and a little more unique than that of the average person
20
61210
2722
και κατά κάποιο τρόπο πιο μοναδικές από τον μέσο όρο
01:03
is that we have this gnawing thing in the back of our mind
21
63956
3456
είναι ότι μας τριβελίζει εκείνη η ενδόμυχη σκέψη,
01:07
that even in our darkest moments, and those times of despair,
22
67436
3917
ότι και στις πιο σκοτεινές στιγμές μας, σε στιγμές απελπισίας,
01:11
we think, "Hey, there might be an image to be made here,
23
71377
3902
σκεφτόμαστε, «Ίσως να βγει μια φωτογραφία εδώ,
01:15
there might be a story to be told."
24
75303
2123
ίσως υπάρχει μια ιστορία για να ειπωθεί».
01:18
And why is storytelling important?
25
78164
1917
Γιατί η αφήγηση ιστοριών είναι σημαντική;
01:20
Well, it helps us to connect with our cultural and our natural heritage.
26
80509
4530
Επειδή μας βοηθά να συνδεθούμε με την πολιτιστική, φυσική κληρονομιά μας.
Ωστόσο, στις Νοτιοανατολικές Πολιτείες,
01:25
And in the Southeast,
27
85063
1159
01:26
there's an alarming disconnect between the public
28
86246
3058
υπάρχει ανησυχητική διάσταση μεταξύ των πολιτών
01:29
and the natural areas that allow us to be here in the first place.
29
89328
3723
και των φυσικών βιοτόπων που ουσιαστικά επιτρέπουν την ύπαρξή μας.
01:33
We're visual creatures,
30
93770
2205
Είμαστε οπτικά πλάσματα
01:35
so we use what we see to teach us what we know.
31
95999
3352
κι έτσι χρησιμοποιούμε όσα βλέπουμε για να διδαχθούμε.
01:39
Now the majority of us aren't going to willingly go
32
99773
2398
Οι περισσότεροι από εμάς δεν θα πήγαιναν πρόθυμα
01:42
way down to a swamp.
33
102195
1652
να μπουν βαθιά σε ένα έλος, σωστά;
01:44
So how can we still expect those same people to then advocate
34
104638
3594
Πώς λοιπόν περιμένουμε οι ίδιοι άνθρωποι να συνηγορήσουν
01:48
on behalf of their protection?
35
108256
1718
υπέρ της προστασίας των ελών;
Δεν γίνεται.
01:50
We can't.
36
110410
1174
01:51
So my job, then, is to use photography as a communication tool,
37
111608
4245
Στη δουλειά μου αξιοποιώ τη φωτογραφία ως επικοινωνιακό μέσο
01:55
to help bridge the gap between the science and the aesthetics,
38
115877
3975
με σκοπό να γεφυρώσει το χάσμα μεταξύ επιστήμης και αισθητικής,
01:59
to get people talking,
39
119876
1618
να κινητοποιήσει τους ανθρώπους να μιλήσουν,
02:01
to get them thinking,
40
121518
1369
να τους κινητοποιήσει να σκεφτούν
02:02
and to hopefully, ultimately,
41
122911
1657
και τελικά, όπως ελπίζω,
02:04
get them caring.
42
124592
1391
να τους κινητοποιήσει να ενδιαφερθούν.
02:06
I started doing this 15 years ago right here in Gainesville,
43
126841
2910
Ξεκίνησα 15 χρόνια πριν, εδώ στο Γκέινσβιλ,
02:09
right here in my backyard.
44
129775
1875
εδώ ακριβώς, στην πίσω αυλή του σπιτιού μου.
02:11
And I fell in love with adventure and discovery,
45
131674
2848
Ερωτεύτηκα την περιπέτεια και την ανακάλυψη,
02:14
going to explore all these different places
46
134546
2057
το να εξερευνώ όλα εκείνα τα διάφορα μέρη,
02:16
that were just minutes from my front doorstep.
47
136627
2293
σε απόσταση μόνο λίγων λεπτών από το σπίτι μου.
02:18
There are a lot of beautiful places to find.
48
138944
2588
Υπάρχουν πολλά όμορφα μέρη να ανακαλύψεις.
02:21
Despite all these years that have passed,
49
141872
2302
Παρότι έχουν περάσει όλα αυτά τα χρόνια,
02:24
I still see the world through the eyes of a child
50
144198
2294
ακόμη βλέπω τον κόσμο με τα μάτια ενός παιδιού
02:26
and I try to incorporate that sense of wonderment
51
146516
2853
και προσπαθώ να ενσωματώνω εκείνο το αίσθημα θαυμασμού
02:29
and that sense of curiosity into my photography
52
149393
4681
και εκείνο το αίσθημα περιέργειας στις φωτογραφίες μου,
02:34
as often as I can.
53
154098
1750
όσο συχνότερα μπορώ.
02:37
And we're pretty lucky because here in the South,
54
157006
2298
Είμαστε και αρκετά τυχεροί επειδή εδώ στον Νότο
02:39
we're still blessed with a relatively blank canvas
55
159328
3072
είμαστε ακόμη ευλογημένοι με έναν σχετικά κενό καμβά
02:42
that we can fill with the most fanciful adventures
56
162424
3184
που μπορούμε να γεμίσουμε με τις πιο παράδοξες περιπέτειες
02:45
and incredible experiences.
57
165632
2447
και με τις πιο απίστευτες εμπειρίες.
02:48
It's just a matter of how far our imagination will take us.
58
168103
3944
Το ζήτημα είναι πόσο μακριά θα μας οδηγήσει η φαντασία μας.
02:52
See, a lot of people look at this and they say,
59
172402
2199
Σκεφτείτε, πολλοί βλέπουν αυτό εδώ και λένε:
02:54
"Oh yeah, wow, that's a pretty tree."
60
174625
1778
«Α, φανταστικό, ωραίο δέντρο».
02:56
But I don't just see a tree --
61
176427
1471
Όμως εγώ δεν βλέπω απλώς ένα δέντρο.
02:57
I look at this and I see opportunity.
62
177922
2579
Το κοιτάζω και βλέπω ευκαιρίες.
03:00
I see an entire weekend.
63
180525
1597
Βλέπω ένα ολόκληρο Σαββατοκύριακο.
03:03
Because when I was a kid, these were the types of images
64
183122
2637
Γιατί, ως παιδί, τέτοιου είδους εικόνες
03:05
that got me off the sofa and dared me to explore,
65
185783
2468
με σήκωσαν από τον καναπέ, με προκάλεσαν να εξερευνήσω,
03:08
dared me to go find the woods
66
188275
1441
με προκάλεσαν να αναζητήσω τα δάση,
03:09
and put my head underwater and see what we have.
67
189740
2895
να βάλω το κεφάλι κάτω από το νερό και να δω τι υπάρχει εκεί.
03:13
And folks, I've been photographing all over the world
68
193433
2801
Έχω φωτογραφήσει σε όλον τον κόσμο
03:16
and I promise you,
69
196258
1341
και σας εγγυώμαι
03:17
what we have here in the South,
70
197623
1495
ότι αυτό που έχουμε εδώ στον Νότο,
03:19
what we have in the Sunshine State,
71
199142
1681
αυτό που έχουμε εδώ, στην Ηλιόλουστη Πολιτεία,
03:20
rivals anything else that I've seen.
72
200847
2295
συναγωνίζεται οτιδήποτε άλλο έχω δει.
03:23
But yet our tourism industry is busy promoting all the wrong things.
73
203943
4012
Όμως η τουριστική μας βιομηχανία αναλώνεται στην προώθηση λάθος πραγμάτων.
03:28
Before most kids are 12, they'll have been to Disney World
74
208698
2731
Τα περισσότερα παιδιά έχουν επισκεφτεί την Ντίσνεϋλαντ πριν τα 12
03:31
more times than they've been in a canoe
75
211453
1961
περισσότερες φορές απ' όσες έχουν βρεθεί σε κανό
03:33
or camping under a starry sky.
76
213438
2842
ή απ' όσες έχουν κατασκηνώσει κάτω από τον έναστρο ουρανό.
03:36
And I have nothing against Disney or Mickey; I used to go there, too.
77
216816
3547
Δεν είμαι εναντίον της Ντίσνεϋ ή του Μίκυ. Κι εγώ συνήθιζα να πηγαίνω.
Όμως τα παιδιά χάνουν έτσι τους ουσιαστικούς δεσμούς
03:40
But they're missing out on those fundamental connections
78
220387
2659
03:43
that create a real sense of pride and ownership
79
223070
3222
που δημιουργούν βαθύ αίσθημα περηφάνειας και ιδιοκτησίας
03:46
for the place that they call home.
80
226316
2103
για το μέρος που αποκαλούν σπίτι τους.
03:49
And this is compounded by the issue that the landscapes
81
229251
3039
Η κατάσταση επιδεινώνεται επειδή τα τοπία
03:52
that define our natural heritage
82
232314
2109
που καθορίζουν τη φυσική μας κληρονομιά
03:54
and fuel our aquifer for our drinking water
83
234447
2976
και τροφοδοτούν τον υδροφορέα του πόσιμου νερού μας
03:57
have been deemed as scary and dangerous and spooky.
84
237447
4443
θεωρούνται τρομακτικά, επικίνδυνα και στοιχειωμένα.
04:02
When our ancestors first came here,
85
242329
1753
04:04
they warned, "Stay out of these areas, they're haunted.
86
244106
2636
προειδοποίησαν: «Μακριά από τις στοιχειωμένες περιοχές.
04:06
They're full of evil spirits and ghosts."
87
246766
3097
Είναι γεμάτες κακά πνεύματα και φαντάσματα».
04:09
I don't know where they came up with that idea.
88
249887
2346
Δεν ξέρω πώς κατέληξαν σε αυτήν την ιδέα.
04:12
But it's actually led to a very real disconnect,
89
252804
2632
Όμως αυτό έχει οδηγήσει σε πραγματική ρήξη των δεσμών,
04:15
a very real negative mentality
90
255460
1761
σε μια πραγματικά αρνητική νοοτροπία,
04:17
that has kept the public disinterested, silent,
91
257245
3578
που έχει κρατήσει τους πολίτες αδιάφορους και σιωπηλούς
04:20
and ultimately, our environment at risk.
92
260847
2565
και τελικά έχει θέσει το περιβάλλον μας σε κίνδυνο.
04:24
We're a state that's surrounded and defined by water,
93
264523
3452
Η Πολιτεία μας περιβάλλεται και ορίζεται από νερό
04:27
and yet for centuries,
94
267999
1276
κι όμως για αιώνες
04:29
swamps and wetlands have been regarded
95
269299
1893
τα έλη και οι υγρότοποι θεωρούνται εμπόδια
04:31
as these obstacles to overcome.
96
271216
2707
που χρειάζεται να ξεπεραστούν.
04:34
And so we've treated them as these second-class ecosystems,
97
274367
3982
Τα αντιμετωπίζουμε λοιπόν σαν υποδεέστερα οικοσυστήματα
04:38
because they have very little monetary value
98
278373
2264
επειδή έχουν μικρή χρηματοοικονομική αξία
04:40
and of course, they're known to harbor alligators and snakes --
99
280661
3685
και επειδή είναι γνωστά καταφύγια για αλιγάτορες και φίδια,
04:44
which, I'll admit, these aren't the most cuddly of ambassadors.
100
284370
3298
που, παραδέχομαι, δεν είναι οι πιο τρυφεροί πρεσβευτές.
04:47
(Laughter)
101
287692
1136
(Γέλια)
04:48
So it became assumed, then, that the only good swamp
102
288852
2778
Έτσι θεωρήθηκε πως το μόνο καλό έλος
04:51
was a drained swamp.
103
291654
1318
ήταν το αποξηραμένο έλος.
04:53
And in fact,
104
293364
1151
Πράγματι,
04:54
draining a swamp to make way for agriculture and development
105
294539
3411
η αποξήρανση προς όφελος της γεωργίας και της ανάπτυξης
04:57
was considered the very essence of conservation not too long ago.
106
297974
3913
θεωρούνταν μέχρι πρότινος η πεμπτουσία της επιβίωσης.
05:02
But now we're backpedaling,
107
302522
1546
Όμως τώρα υπαναχωρούμε
05:04
because the more we come to learn about these sodden landscapes,
108
304092
3351
επειδή όσο μαθαίνουμε για αυτά τα υγρά τοπία,
05:07
the more secrets we're starting to unlock
109
307467
1966
τόσα περισσότερα μυστικά ξεκλειδώνουμε
05:09
about interspecies relationships
110
309457
2363
για τη σχέση των ειδών
και την αλληλεξάρτηση ενδιαιτημάτων,
05:11
and the connectivity of habitats, watersheds and flyways.
111
311844
4550
λεκανών απορροής και περασμάτων των πουλιών.
05:17
Take this bird, for example:
112
317040
1985
Πάρτε για παράδειγμα αυτό το πουλί.
05:19
this is the prothonotary warbler.
113
319049
1888
Είναι ένας πρωτονοτάριος κιτρόχρους.
05:20
I love this bird because it's a swamp bird,
114
320961
2186
Αγαπώ αυτό το πουλί γιατί είναι πουλί του βάλτου,
05:23
through and through, a swamp bird.
115
323171
1704
πουλί του βάλτου, πέρα ως πέρα.
05:24
They nest and they mate and they breed in these old-growth swamps
116
324899
3648
Ζει, ζευγαρώνει και αναπαράγεται σε αυτά τα αιωνόβια έλη,
05:28
in these flooded forests.
117
328571
1464
σε αυτά τα πλημμυρισμένα δάση.
05:30
And so after the spring, after they raise their young,
118
330059
2548
Μετά την άνοιξη, αφού έχουν αναθρέψει τα μικρά τους,
05:32
they then fly thousand of miles over the Gulf of Mexico
119
332631
2805
πετούν χιλιάδες μίλια πάνω από τον Κόλπο του Μεξικού,
05:35
into Central and South America.
120
335460
1949
πηγαίνοντας στην Κεντρική και Νότια Αμερική.
05:37
And then after the winter,
121
337806
1252
Μετά τον χειμώνα,
05:39
the spring rolls around and they come back.
122
339082
2015
φτάνει ξανά η άνοιξη και επιστρέφουν.
05:41
They fly thousands of miles over the Gulf of Mexico.
123
341121
2899
Πετούν χιλιάδες μίλια πάνω από τον Κόλπο του Μεξικού.
Πού επιστρέφουν; Πού προσγειώνονται;
05:44
And where do they go? Where do they land?
124
344044
2906
05:47
Right back in the same tree.
125
347474
2516
Πίσω στο ίδιο ακριβώς δέντρο.
05:50
That's nuts.
126
350686
1150
Αυτό είναι εντελώς τρελό.
05:52
This is a bird the size of a tennis ball --
127
352151
3347
Πρόκειται για ένα πουλί μεγέθους μπάλας του τένις -
05:55
I mean, that's crazy!
128
355522
1677
είναι σίγουρα απίστευτο.
05:57
I used a GPS to get here today,
129
357223
2550
Εγώ χρησιμοποίησα GPS για να έρθω σήμερα εδώ,
05:59
and this is my hometown.
130
359797
1667
στην ίδια μου την πόλη.
06:01
(Laughter)
131
361488
1271
(Γέλια)
06:02
It's crazy.
132
362783
1157
Είναι εντελώς απίστευτο.
06:04
So what happens, then, when this bird flies over the Gulf of Mexico
133
364374
3690
Τι γίνεται όταν αυτό το πουλί πετά πάνω από τον Κόλπο
προς στην Κεντρική Αμερική για να ξεχειμωνιάσει
06:08
into Central America for the winter
134
368088
1868
06:09
and then the spring rolls around and it flies back,
135
369980
2441
κι όταν έρχεται η άνοιξη, επιστρέφει
06:12
and it comes back to this:
136
372445
2767
και βρίσκεται μπροστά σε αυτό;
06:15
a freshly sodded golf course?
137
375236
1894
Σε ένα γήπεδο του γκολφ με νεοφυτεμένο γκαζόν;
06:17
This is a narrative that's all too commonly unraveling
138
377942
2589
Αυτή η ιστορία εκτυλίσσεται πάρα πολύ συχνά εδώ,
06:20
here in this state.
139
380555
1187
σε αυτή την πολιτεία.
06:21
And this is a natural process that's occurred for thousands of years
140
381766
3239
Πρόκειται για μια φυσική διαδικασία χιλιάδων ετών,
ωστόσο, τώρα μαθαίνουμε για αυτή.
06:25
and we're just now learning about it.
141
385029
1778
06:26
So you can imagine all else we have to learn about these landscapes
142
386831
3163
Φανταστείτε τι έχουμε ακόμη να μάθουμε για αυτά τα τοπία,
αν, φυσικά, καταφέρουμε να τα διατηρήσουμε.
06:30
if we just preserve them first.
143
390018
1858
06:31
Now despite all this rich life that abounds in these swamps,
144
391900
4531
Παρά την πλούσια ζωή που αφθονεί σε αυτά τα έλη
06:36
they still have a bad name.
145
396455
1824
συνεχίζουν να έχουν κακή φήμη.
06:38
Many people feel uncomfortable with the idea of wading
146
398828
3666
Πολλοί άνθρωποι νιώθουν άβολα στην ιδέα να υδροβατήσουν
06:42
into Florida's blackwater.
147
402518
1664
στα «Mαύρα Nερά» της Φλόριντα.
06:44
I can understand that.
148
404206
1789
Μπορώ να το καταλάβω αυτό.
Όμως μεγαλώνοντας στην Ηλιόλουστη Πολιτεία,
06:46
But what I loved about growing up in the Sunshine State
149
406019
3141
αυτό που μου άρεσε είναι ότι τόσοι πολλοί από εμάς
06:49
is that for so many of us,
150
409184
1282
06:50
we live with this latent but very palpable fear
151
410490
3789
ζούμε με τον λανθάνοντα αλλά έντονα αισθητό φόβο
06:54
that when we put our toes into the water,
152
414303
2341
πως αν βάλουμε τα πόδια μας στο νερό
06:56
there might be something much more ancient
153
416668
2982
μπορεί να υπάρχει κάτι πολύ πιο αρχέγονο
06:59
and much more adapted than we are.
154
419674
2137
και καλύτερα εγκλιματισμένο εκεί απ' ό,τι εμείς.
07:02
Knowing that you're not top dog is a welcomed discomfort, I think.
155
422664
4799
Θεωρώ, όμως, θετική την ενόχληση του να μην νιώθεις κυρίαρχος.
07:08
How often in this modern and urban and digital age
156
428082
3886
Πόσο συχνά στη σύγχρονη αστική και ψηφιακή εποχή
07:11
do you actually get the chance to feel vulnerable,
157
431992
3644
έχουμε αληθινά την ευκαιρία να νιώσουμε ευάλωτοι
07:15
or consider that the world may not have been made for just us?
158
435660
4166
ή να αναλογιστούμε ότι ο κόσμος δεν φτιάχτηκε μόνο για εμάς;
07:19
So for the last decade,
159
439850
1282
07:21
I began seeking out these areas where the concrete yields to forest
160
441156
3395
ξεκίνησα να αναζητώ τα μέρη όπου το μπετόν υποκύπτει στο δάσος
07:24
and the pines turn to cypress,
161
444575
2178
και όπου τα κυπαρίσσια διαδέχονται τα έλατα.
07:26
and I viewed all these mosquitoes and reptiles,
162
446777
3645
Θεώρησα επίσης όλα αυτά τα κουνούπια και τα ερπετά,
07:30
all these discomforts,
163
450446
1499
όλες αυτές τις άβολες καταστάσεις,
07:31
as affirmations that I'd found true wilderness,
164
451969
3532
ως επιβεβαίωση ότι είχα βρει πραγματικά άγρια ζωή
07:35
and I embrace them wholly.
165
455525
2160
και τα έχω αγκαλιάσει όλα αυτά ολοκληρωτικά.
07:37
Now as a conservation photographer obsessed with blackwater,
166
457709
3403
Ως φωτογράφος διατήρησης με πάθος για τα «Mαύρα Nερά»
07:41
it's only fitting that I'd eventually end up
167
461136
2120
είναι φυσικό κι επόμενο πως θα κατέληγα εδώ,
07:43
in the most famous swamp of all:
168
463280
2177
στους πιο διάσημους από όλους τους βάλτους:
07:45
the Everglades.
169
465481
1250
στα Έβεργκλεϊντς.
Μεγαλώνοντας εδώ, στην Κεντρική-Βόρεια Φλόριντα,
07:47
Growing up here in North Central Florida,
170
467144
1969
07:49
it always had these enchanted names,
171
469137
1730
πάντα με συντρόφευαν μαγευτικά τοπωνύμια,
07:50
places like Loxahatchee and Fakahatchee,
172
470891
3342
μέρη όπως ο Χελωνοπόταμος και το Διχαλωτό Ποτάμι,
07:54
Corkscrew, Big Cypress.
173
474257
2122
Το Aνοιχτήρι, Το Μεγάλο Κυπαρίσσι.
07:56
I started what turned into a five-year project
174
476403
3540
Ξεκίνησα κάτι που εξελίχθηκε σε πενταετές εγχείρημα,
07:59
to hopefully reintroduce the Everglades in a new light,
175
479967
3750
ελπίζοντας να παρουσιάσω εκ νέου τα Έβεργκλεϊντς
08:03
in a more inspired light.
176
483741
1681
κάτω από ένα νέο, πιο εμπνευσμένο, πρίσμα.
08:05
But I knew this would be a tall order, because here you have an area
177
485922
3225
Γνώριζα ότι θα ήταν δύσκολη υπόθεση επειδή η περιοχή εδώ
08:09
that's roughly a third the size the state of Florida, it's huge.
178
489171
3029
είναι τεράστια, περίπου το ένα τρίτο της Φλόριντα.
08:12
And when I say Everglades,
179
492224
1277
Όταν αναφέρομαι στα Έβεργκλεϊντς,
08:13
most people are like, "Oh, yeah, the national park."
180
493525
2468
οι περισσότεροι απαντούν: «Ναι, ναι, ο Εθνικός Δρυμός».
08:16
But the Everglades is not just a park; it's an entire watershed,
181
496017
5013
Τα Έβεργκλεϊντς δεν είναι μόνο ο δρυμός, είναι μια ολόκληρη υδάτινη λεκάνη.
Ξεκινά βόρεια με την αλυσίδα λιμνών Κισίμι
08:21
starting with the Kissimmee chain of lakes in the north,
182
501054
3005
και μετά με τις καλοκαιρινές νεροποντές,
08:24
and then as the rains would fall in the summer,
183
504083
2225
08:26
these downpours would flow into Lake Okeechobee,
184
506332
2632
τα νερά ρέουν στην λίμνη Οκιτσόμπι
08:28
and Lake Okeechobee would fill up and it would overflow its banks
185
508988
3247
και η λίμνη Οκιτσόμπι γεμίζει και οι όχθες της υπερχειλίζουν
08:32
and spill southward, ever slowly, with the topography,
186
512259
3274
και τα νερά αργοκυλούν νότια, ανάλογα με το έδαφος,
08:35
and get into the river of grass, the Sawgrass Prairies,
187
515557
2596
μέσα στo Ποτάμι του Γρασιδιού,
στα Υγρολίβαδα της Κύπερης,
08:38
before meting into the cypress slews,
188
518177
2045
και μετά στους Βάλτους των Κυπαρισσιών,
08:40
until going further south into the mangrove swamps,
189
520246
2687
08:42
and then finally -- finally -- reaching Florida Bay,
190
522957
3750
μέχρι να φτάσουν νοτιότερα μέσα στα μαγκρόβια έλη
για να καταλήξουν στον Κόλπο της Φλόριντα,
08:46
the emerald gem of the Everglades,
191
526731
1773
στο σμαραγδένιο πετράδι των Έβεργκλεϊντς,
08:48
the great estuary,
192
528528
1183
08:49
the 850 square-mile estuary.
193
529735
2253
στις τεράστιες εκβολές,
εκβολές 2.200 τετραγωνικών χιλιομέτρων.
08:52
So sure, the national park is the southern end of this system,
194
532464
4333
Βέβαια, ο δρυμός είναι το νότιο άκρο αυτού του συστήματος,
08:56
but all the things that make it unique are these inputs that come in,
195
536821
3303
όμως όσα τον κάνουν μοναδικό είναι αυτές οι εισροές,
09:00
the fresh water that starts 100 miles north.
196
540148
2807
το γλυκό νερό που ξεκινά 160 χιλιόμετρα βορειότερα.
09:02
So no manner of these political or invisible boundaries
197
542979
3265
Κανένα πολιτικά καθορισμένο ή νοητό σύνορο
09:06
protect the park from polluted water or insufficient water.
198
546268
4387
δεν προστατεύει τον δρυμό από τα λύματα ή από τη λειψυδρία.
09:11
And unfortunately, that's precisely what we've done.
199
551242
2826
Και, δυστυχώς, αυτό ακριβώς έχουμε καταφέρει.
09:14
Over the last 60 years,
200
554630
1533
Τα τελευταία εξήντα χρόνια
09:16
we have drained, we have dammed, we have dredged the Everglades
201
556187
3357
αποξηράναμε, κατασκευάσαμε φράγματα, βυθοκορήσαμε τα Έβεργκλεϊντς
09:19
to where now only one third of the water that used to reach the bay
202
559568
3981
σε βαθμό που μόνον το ένα τρίτο του νερού που έφτανε στον Κόλπο
09:23
now reaches the bay today.
203
563573
2007
κατορθώνει να φτάνει στον Κόλπο σήμερα.
09:26
So this story is not all sunshine and rainbows, unfortunately.
204
566586
3668
Δυστυχώς, λοιπόν, η ιστορία δεν είναι όλο λιακάδα και ουράνια τόξα.
09:30
For better or for worse,
205
570953
1886
Προς το καλύτερο ή το χειρότερο,
09:32
the story of the Everglades is intrinsically tied
206
572863
3417
η ιστορία των Έβεργκλεϊντς είναι άρρηκτα συνδεδεμένη
09:36
to the peaks and the valleys of mankind's relationship
207
576304
3196
με τις διακυμάνσεις της σχέσης της ανθρωπότητας
09:39
with the natural world.
208
579524
1340
με τον φυσικό κόσμο.
09:41
But I'll show you these beautiful pictures,
209
581255
2025
Θα σας δείξω όμως αυτές τις ωραίες εικόνες
09:43
because it gets you on board.
210
583304
1461
για να σας βάλω στο θέμα.
09:44
And while I have your attention, I can tell you the real story.
211
584789
3128
Έχοντας έτσι την προσοχή σας, θα σας πω την αληθινή ιστορία.
09:47
It's that we're taking this,
212
587941
1951
Η ιστορία είναι ότι παίρνουμε αυτό
09:49
and we're trading it for this,
213
589916
2963
και το ανταλλάσουμε με αυτό εδώ,
09:52
at an alarming rate.
214
592903
1495
με ανησυχητικούς ρυθμούς.
Αυτό όμως που διαφεύγει σε τόσους ανθρώπους
09:55
And what's lost on so many people
215
595358
1710
09:57
is the sheer scale of which we're discussing.
216
597092
2511
είναι τα τεράστια μεγέθη για τα οποία συζητάμε.
09:59
Because the Everglades is not just responsible for the drinking water
217
599627
3428
Τα Έβεργκλεϊντς δεν είναι μόνο υπεύθυνα για το πόσιμο νερό
10:03
for 7 million Floridians;
218
603079
2204
εφτά εκατομμυρίων κατοίκων της Φλόριντα
10:05
today it also provides the agricultural fields
219
605307
2538
αλλά σήμερα αρδεύουν τις αγροτικές εκτάσεις
10:07
for the year-round tomatoes and oranges
220
607869
2559
για την ετήσια παραγωγή ντομάτας και πορτοκαλιών
10:10
for over 300 million Americans.
221
610452
2831
για πάνω από 300 εκατομμύρια Αμερικανούς.
10:14
And it's that same seasonal pulse of water in the summer
222
614391
3314
Ο ίδιος εποχιακός όγκος νερού το καλοκαίρι
10:17
that built the river of grass 6,000 years ago.
223
617729
3893
δημιούργησε το Ποτάμι του Γρασιδιού πριν 6.000 χρόνια.
10:22
Ironically, today, it's also responsible for the over half a million acres
224
622284
4378
Μοιάζει ειρωνικό αλλά το ίδιο νερό αρδεύει τουλάχιστον 200.000 εκτάρια
10:26
of the endless river of sugarcane.
225
626686
2455
ενός απέραντου ποταμού φυτειών ζαχαροκάλαμου.
10:29
These are the same fields that are responsible
226
629899
2169
Στις ίδιες αυτές φυτείες οφείλεται
10:32
for dumping exceedingly high levels of fertilizers into the watershed,
227
632092
4024
η υπερβολική ρίψη λιπασμάτων μέσα στον υγροβιότοπο,
10:36
forever changing the system.
228
636140
2163
κάτι που διαρκώς μεταβάλλει το σύστημα.
10:38
But in order for you to not just understand how this system works,
229
638749
3212
Για να κατανοήσετε όμως όχι μόνο πως λειτουργεί το σύστημα,
10:41
but to also get personally connected to it,
230
641985
2063
αλλά και να συνδεθείτε προσωπικά με αυτό,
10:44
I decided to break the story down into several different narratives.
231
644072
3275
αποφάσισα να χωρίσω την ιστορία σε διάφορες αφηγήσεις.
10:47
And I wanted that story to start in Lake Okeechobee,
232
647371
2788
Θα ήθελα αυτή η ιστορία να αρχίζει στην λίμνη Οκιτσόμπι,
10:50
the beating heart of the Everglade system.
233
650183
2747
στην παλλόμενη καρδιά του συστήματος των Έβεργκλεϊντς.
10:52
And to do that, I picked an ambassador,
234
652954
2463
Για να το πετύχω αυτό, διάλεξα έναν πρεσβευτή,
10:55
an iconic species.
235
655441
1249
ένα εμβληματικό είδος.
10:57
This is the Everglade snail kite.
236
657204
1992
Είναι ο αετός snail kite των Έβεργκλεϊντς.
10:59
It's a great bird,
237
659720
1246
Είναι ένα υπέροχο πουλί.
11:00
and they used to nest in the thousands,
238
660990
1874
Παλιά φώλιαζαν κατά χιλιάδες,
11:02
thousands in the northern Everglades.
239
662888
1803
χιλιάδες στα βόρεια Έβεργκλεϊντς.
11:04
And then they've gone down to about 400 nesting pairs today.
240
664715
3504
Σήμερα έχουν μειωθεί σε περίπου τετρακόσια ζευγάρια.
11:08
And why is that?
241
668243
1345
Γιατί έχει συμβεί αυτό;
11:09
Well, it's because they eat one source of food, an apple snail,
242
669612
3124
Διότι έχουν ως μόνη πηγή τροφής το σαλιγκάρι apple snail,
11:12
about the size of a ping-pong ball, an aquatic gastropod.
243
672760
3401
ένα υδρόβιο γαστρόποδο μεγέθους μπάλας πινγκ-πονγκ.
11:16
So as we started damming up the Everglades,
244
676185
3225
Κατασκευάζοντας φράγματα στα Έβεργκλεϊντς,
11:19
as we started diking Lake Okeechobee and draining the wetlands,
245
679434
3477
φτιάχνοντας τάφρους στην Οκιτσόμπι κι αποξηραίνοντας τους υγρότοπους
11:22
we lost the habitat for the snail.
246
682935
2112
χάσαμε το ενδιαίτημα του σαλιγκαριού.
Επομένως μειώθηκε ο αριθμός των αετών.
11:25
And thus, the population of the kites declined.
247
685071
2792
11:28
And so, I wanted a photo that would not only communicate this relationship
248
688454
3496
Ήθελα λοιπόν μια φωτογραφία που όχι μόνο να μεταδίδει αυτή τη σχέση
11:31
between wetland, snail and bird,
249
691974
3089
μεταξύ υγροβιότοπου, σαλιγκαριού και πουλιού
11:35
but I also wanted a photo that would communicate
250
695087
2249
αλλά και μια φωτογραφία που να μεταδίδει επίσης
11:37
how incredible this relationship was,
251
697360
2794
το πόσο υπέροχη ήταν αυτή η σχέση
11:40
and how very important it is that they've come to depend on each other,
252
700178
4156
και πόσο σημαντικό είναι το ότι έφτασαν να αλληλοεξαρτώνται
11:44
this healthy wetland and this bird.
253
704358
1667
ο υγιής υγροβιότοπος και το πουλί.
11:46
And to do that, I brainstormed this idea.
254
706049
1972
Για να το πετύχω, μου ήρθε η εξής ιδέα.
Άρχισα να σκιτσάρω τις ιδέες για μια τέτοια φωτογραφία
11:48
I started sketching out these plans to make a photo,
255
708045
3238
11:51
and I sent it to the wildlife biologist down in Okeechobee --
256
711307
2887
και τις έστειλα σε βιολόγο άγριας ζωής στην Οκιτσόμπι.
11:54
this is an endangered bird, so it takes special permission to do.
257
714218
3087
Ο αετός απειλείται με εξαφάνιση και έτσι απαιτείται ειδική άδεια.
11:57
So I built this submerged platform
258
717329
1694
Κατασκεύασα μια υποβρύχια πλατφόρμα
11:59
that would hold snails just right under the water.
259
719047
2482
που θα παγίδευε σαλιγκάρια ακριβώς κάτω από το νερό.
12:01
And I spent months planning this crazy idea.
260
721553
4458
Πέρασα μήνες σχεδιάζοντας αυτή την τρελή ιδέα.
12:06
And I took this platform down to Lake Okeechobee
261
726035
2976
Μετέφερα την πλατφόρμα κάτω στη λίμνη Οκιτσόμπι
και πέρασα πάνω από μια εβδομάδα στο νερό,
12:09
and I spent over a week in the water,
262
729035
2072
12:11
wading waist-deep, 9-hour shifts from dawn until dusk,
263
731131
3716
ως τη μέση, σε βάρδιες 9 ωρών, από την αυγή ως το σούρουπο,
12:14
to get one image that I thought might communicate this.
264
734871
3160
για να τραβήξω μια φωτογραφία που ίσως μετέδιδε την ιδέα.
12:18
And here's the day that it finally worked:
265
738055
2215
Εδώ είναι η μέρα που η ιδέα μου απέδωσε:
12:20
[Video: (Mac Stone narrating) After setting up the platform,
266
740294
2857
[Βίντεο: (Αφήγηση Μακ Στόουν) Με την πλατφόρμα έτοιμη,
12:23
I look off and I see a kite coming over the cattails.
267
743175
2537
βλέπω έναν αετό να έρχεται πάνω από τα βούρλα.
12:25
And I see him scanning and searching.
268
745736
1922
Τον βλέπω να επιθεωρεί και να ψάχνει.
12:27
And he gets right over the trap,
269
747682
1605
Φτάνει πάνω από την παγίδα
12:29
and I see that he's seen it.
270
749311
1521
και το βλέπω ότι την έχει δει.
12:30
And he beelines, he goes straight for the trap.
271
750856
2723
Κινείται ευθεία σαν βέλος καταπάνω στην παγίδα.
12:33
And in that moment, all those months of planning, waiting,
272
753603
3156
Εκείνη τη στιγμή, όλοι οι μήνες σχεδιασμού και αναμονής,
12:36
all the sunburn, mosquito bites --
273
756783
2110
όλα τα εγκαύματα και τα τσιμπήματα των κουνουπιών,
12:38
suddenly, they're all worth it.
274
758917
2538
ξαφνικά όλα άξιζαν τον κόπο.
12:41
(Mac Stone in film) Oh my gosh, I can't believe it!]
275
761479
3915
(Μακ Στόουν στην ταινία) Θεέ μου, δεν το πιστεύω!]
12:45
You can believe how excited I was when that happened.
276
765695
2597
Καταλαβαίνετε πόσο ενθουσιασμένος ήμουν όταν συνέβη!
12:48
But what the idea was,
277
768316
1340
Όμως η ιδέα ήταν η εξής:
12:49
is that for someone who's never seen this bird
278
769680
2199
αν κάποιος δεν έχει δει ποτέ αυτό το πουλί
12:51
and has no reason to care about it,
279
771903
2070
ούτε είχε λόγο να ενδιαφερθεί για αυτό,
12:53
these photos, these new perspectives,
280
773997
2625
αυτές οι φωτογραφίες, αυτές οι νέες οπτικές,
12:56
will help shed a little new light on just one species
281
776646
3122
θα ρίξουν λίγο νέο φως σε ένα από τα είδη
12:59
that makes this watershed so incredible, so valuable, so important.
282
779792
4282
που κάνουν τον υγροβιότοπο υπέροχο, πολύτιμο και σημαντικό.
13:04
Now, I know I can't come here to Gainesville
283
784615
2923
Ξέρω πως δεν μπορώ να έρχομαι εδώ, στην Γκέινσβιλ,
13:07
and talk to you about animals in the Everglades
284
787562
2246
και να σας μιλάω για τα ζώα στα Έβεργκλεϊντς
13:09
without talking about gators.
285
789832
1788
δίχως να αναφερθώ στους αλιγάτορες.
13:11
I love gators, I grew up loving gators.
286
791644
2290
Αγαπώ τους αλιγάτορες, μεγάλωσα αγαπώντας τους.
Οι γονείς μου θεωρούσαν μη-υγιή αυτή τη σχέση.
13:14
My parents always said I had an unhealthy relationship with gators.
287
794361
3416
Όμως αυτό που μου αρέσει στους αλιγάτορες
13:17
But what I like about them is,
288
797801
1468
13:19
they're like the freshwater equivalent of sharks.
289
799293
2604
είναι πως στο γλυκό νερό είναι το αντίστοιχο του καρχαρία.
13:21
They're feared, they're hated,
290
801921
1648
Είναι αντικείμενο φόβου, είναι μισητοί
13:23
and they are tragically misunderstood.
291
803593
2364
και είναι τραγικά παρεξηγημένοι.
13:26
Because these are a unique species, they're not just apex predators.
292
806386
3764
Γιατί είναι ένα μοναδικό είδος, όχι μόνο κορυφαία αρπακτικά.
13:30
In the Everglades,
293
810174
1290
Στα Έβεργκλεϊντς
13:31
they are the very architects of the Everglades,
294
811488
2494
είναι οι ίδιοι οι αρχιτέκτονες των Έβεργκλεϊντς
γιατί καθώς το νερό μειώνεται τον χειμώνα,
13:34
because as the water drops down in the winter
295
814006
2143
13:36
during the dry season,
296
816173
1158
την εποχή της ξηρασίας,
13:37
they start excavating these holes called gator holes.
297
817355
3022
σκάβουν τρύπες, που λέγονται τρύπες των αλιγατόρων.
13:40
And they do this because as the water drops down,
298
820401
2310
Αυτό το κάνουν επειδή καθώς μειώνεται η στάθμη
13:42
they'll be able to stay wet and they'll be able to forage.
299
822735
3387
μπορούν έτσι να παραμένουν υγροί και να ψάχνουν τροφή.
13:46
And now this isn't just affecting them,
300
826645
2319
Αυτό δεν επηρεάζει μόνον τους αλιγάτορες.
13:48
other animals also depend on this relationship,
301
828988
2233
Κι άλλα ζώα εξαρτώνται από αυτή την συμβίωση
13:51
so they become a keystone species as well.
302
831245
2678
και έτσι ανάγονται κι αυτά σε ιδιαίτερης σημασίας είδη.
13:54
So how do you make an apex predator, an ancient reptile,
303
834677
4235
Πως όμως παρουσιάζεις ένα κορυφαίο αρπακτικό αρχαίο ερπετό,
13:58
at once look like it dominates the system,
304
838936
2478
ως κυρίαρχο του συστήματος
14:01
but at the same time, look vulnerable?
305
841438
2443
και παράλληλα ως ευάλωτο;
14:04
Well, you wade into a pit of about 120 of them,
306
844706
4043
Λοιπόν, τσαλαβουτάς σε έναν λάκκο με κάπου 120 από αυτά,
14:08
then you hope that you've made the right decision.
307
848773
2406
ελπίζοντας να έχεις πάρει τη σωστή απόφαση.
14:11
(Laughter)
308
851203
1764
(Γέλια)
14:13
I still have all my fingers, it's cool.
309
853955
1960
Έχω ακόμα σώα όλα μου τα δάχτυλα, εντάξει.
14:16
But I understand, I know I'm not going to rally you guys,
310
856677
2702
Όμως το καταλαβαίνω, δεν πρόκειται συγκροτήσω πανστρατιές:
14:19
I'm not going to rally the troops to "Save the Everglades for the gators!"
311
859403
3610
«Σώστε τα Έβεργκλεϊντς για τους αλιγάτορες!»
Δεν θα γινόταν αφού είναι πανταχού παρόντες,
14:23
It won't happen because they're so ubiquitous,
312
863037
2198
βρίσκονται ήδη στο επίκεντρο.
14:25
we see them now,
313
865259
1151
14:26
they're one of the great conservation success stories of the US.
314
866434
3342
Είναι από τις πιο επιτυχημένες ιστορίες διάσωσης στις ΗΠΑ.
14:29
But there is one species in the Everglades that no matter who you are,
315
869800
3326
Όμως στα Έβεργκλεϊντς ενδημεί ένα είδος που όλοι θα αγαπήσετε.
14:33
you can't help but love, too, and that's the roseate spoonbill.
316
873150
3079
Αυτό το είδος είναι η ροδώδης χουλιαρομύτα.
14:36
These birds are great, but they've had a really tough time in the Everglades,
317
876253
3631
Αυτά τα υπέροχα πουλιά ταλαιπωρήθηκαν πολύ στα Έβεργκλεϊντς.
14:39
because they started out with thousands of nesting pairs in Florida Bay,
318
879908
3466
Αρχικά χιλιάδες ζευγάρια στον Κόλπο της Φλόριντα,
14:43
and at the turn of the 20th century,
319
883398
2063
στην αρχή του εικοστού αιώνα
14:45
they got down to two -- two nesting pairs.
320
885485
3592
μειώθηκαν σε δύο... δύο αναπαραγωγικά ζεύγη!
14:49
And why?
321
889101
1164
Για ποιο λόγο συνέβη αυτό;
14:50
That's because women thought they looked better on their hats
322
890681
2896
Γιατί θεωρήθηκαν ωραιότερα πάνω στα γυναικεία καπέλα
14:53
then they did flying in the sky.
323
893601
2013
απ' ό,τι αν πετούσαν στον ουρανό.
14:56
Then we banned the plume trade,
324
896324
2409
Αργότερα το εμπόριο φτερών απαγορεύτηκε
14:58
and their numbers started rebounding.
325
898757
2118
κι ο αριθμός τους ξανάρχισε να ανεβαίνει.
15:00
And as their numbers started rebounding,
326
900899
2025
Και καθώς αυξανόταν πάλι ο αριθμός τους,
15:02
scientists began to pay attention,
327
902948
1739
οι επιστήμονες πρόσεξαν αυτά τα πουλιά,
15:04
they started studying these birds.
328
904711
1713
άρχισαν να τα μελετούν.
15:06
And what they found out is that
329
906448
1485
Κι αυτό που ανακάλυψαν είναι
15:07
these birds' behavior is intrinsically tied
330
907957
2158
ότι η συμπεριφορά αυτών των πουλιών συνδέεται άρρηκτα
15:10
to the annual draw-down cycle of water in the Everglades,
331
910139
2918
με τον ετήσιο υδάτινο κύκλο των Έβεργκλεϊντς,
ο οποίος καθορίζει την υδάτινη λεκάνη των Έβεργκλεϊντς.
15:13
the thing that defines the Everglades watershed.
332
913081
2679
15:16
What they found out is that
333
916291
1537
Αυτό που οι επιστήμονες ανακάλυψαν
15:17
these birds started nesting in the winter as the water drew down,
334
917852
3068
είναι ότι έκαναν φωλιές τον χειμώνα όταν έπεφτε η στάθμη
15:20
because they're tactile feeders, so they have to touch whatever they eat.
335
920944
3580
γιατί είναι απτικοί συλλέκτες τροφής, χρειάζεται να αγγίζουν ό,τι τρώνε.
15:24
And so they wait for these concentrated pools of fish
336
924548
3098
Περιμένουν ώσπου να δημιουργηθούν αυτές οι λακκούβες με ψάρια
15:27
to be able to feed enough to feed their young.
337
927670
2397
για να τραφούν αρκετά ώστε να θρέψουν τα μικρά τους.
15:30
So these birds became the very icon of the Everglades --
338
930877
2989
Έτσι αυτά τα πουλιά έγιναν το έμβλημα των Έβεργκλεϊντς,
15:33
an indicator species of the overall health of the system.
339
933890
3492
ένα είδος-δείκτης της υγείας του όλου συστήματος.
15:37
And just as their numbers were rebounding in the mid-20th century --
340
937406
3207
Και καθώς ο πληθυσμός τους ανέκαμπτε στα μέσα του 20ου αιώνα
15:40
shooting up to 900, 1,000, 1,100, 1,200 --
341
940637
4649
και εκτοξευόταν στα 900, 1000, 1100, 1200...
15:45
just as that started happening, we started draining the southern Everglades.
342
945310
3756
τότε αρχίσαμε την αποξήρανση των νότιων Έβεργκλεϊντς,
εμποδίζοντας τα δύο τρίτα του νερού να κατευθύνονται νότια.
15:49
And we stopped two-thirds of that water from moving south.
343
949090
3504
15:52
And it had drastic consequences.
344
952618
2499
Αυτό είχε δραστικές επιπτώσεις.
15:55
And just as those numbers started reaching their peak,
345
955584
2614
Ενώ ο πληθυσμός της χουλιαρομύτας άγγιζε υψηλά επίπεδα,
15:58
unfortunately, today, the real spoonbill story,
346
958222
3073
δυστυχώς σήμερα, η πραγματική της ιστορία,
16:01
the real photo of what it looks like is more something like this.
347
961319
4617
η αληθινή εικόνα της χουλιαρομύτας είναι μάλλον αυτή εδώ.
16:07
And we're down to less than 70 nesting pairs in Florida Bay today,
348
967007
4616
Υπάρχουν σήμερα κάτω από 70 ζεύγη στον Κόλπο της Φλόριντα
16:11
because we've disrupted the system so much.
349
971647
2544
γιατί έχουμε διαταράξει το σύστημα σε τέτοιο βαθμό.
16:14
So all these different organizations are shouting, they're screaming,
350
974215
3251
Οι διάφοροι φορείς φωνάζουν με όλη τους τη δύναμη:
16:17
"The Everglades is fragile! It's fragile!"
351
977490
2015
«Τα Έβεργκλεϊντς είναι εύθραυστα!»
16:19
It is not.
352
979529
1151
Δεν είναι.
16:20
It is resilient.
353
980704
1550
Είναι ευπροσάρμοστα.
16:22
Because despite all we've taken, despite all we've done and we've drained
354
982278
3492
Γιατί παρόλα όσα πήραμε, όσα κάναμε, όσα αποξηράναμε,
16:25
and we've dammed and we've dredged it,
355
985794
1839
όσο κι αν φτιάξαμε φράγματα και αν βυθοκορήσαμε
16:27
pieces of it are still here, waiting to be put back together.
356
987657
2896
τα κομμάτια είναι εδώ περιμένοντας να επανενωθούν.
16:30
And this is what I've loved about South Florida,
357
990577
2254
Αυτό που έχω αγαπήσει στη Νότια Φλόριντα
16:32
that in one place, you have this unstoppable force of mankind
358
992855
3774
είναι το ότι εδώ συνυπάρχει η ανεξέλεγκτη ορμή της ανθρωπότητας
16:36
meeting the immovable object of tropical nature.
359
996653
3435
με την αμετακίνητη οντότητα της τροπικής φύσης.
16:40
And it's at this new frontier that we are forced with a new appraisal.
360
1000973
3840
Στο νέο αυτό οριακό σημείο, καλούμαστε σε νέα αποτίμηση.
16:44
What is wilderness worth?
361
1004837
1683
Τι αξία έχει η άγρια ζωή;
16:47
What is the value of biodiversity, or our drinking water?
362
1007119
3094
Τι αξία έχει η βιοποικιλότητα ή το πόσιμο νερό μας;
16:51
And fortunately, after decades of debate,
363
1011195
2433
Ευτυχώς, μετά από δεκαετίες αντιπαραθέσεων,
16:53
we're finally starting to act on those questions.
364
1013652
2967
αρχίζουμε να ανταποκρινόμαστε στην πράξη σε αυτά τα ερωτήματα.
16:56
We're slowly undertaking these projects
365
1016643
2357
Αρχίζουμε αργά να αναλαμβάνουμε εγχειρήματα
για να φέρουμε περισσότερο γλυκό νερό στον Κόλπο.
16:59
to bring more freshwater back to the bay.
366
1019024
2496
17:01
But it's up to us as citizens, as residents, as stewards
367
1021544
3655
Εξαρτάται όμως από εμάς ως πολίτες, ως κατοίκους, ως διαχειριστές,
17:05
to hold our elected officials to their promises.
368
1025223
2955
να απαιτήσουμε την τήρηση των πολιτικών υποσχέσεων.
Τι μπορείτε να κάνετε για να βοηθήσετε;
17:09
What can you do to help?
369
1029154
1833
Είναι τόσο εύκολο.
17:11
It's so easy.
370
1031011
1255
17:12
Just get outside, get out there.
371
1032290
1968
Απλώς βγείτε έξω, πηγαίνετε εκεί έξω.
17:14
Take your friends out, take your kids out,
372
1034282
2031
Πηγαίνετε με τους φίλους, με τα παιδιά σας,
17:16
take your family out.
373
1036337
1575
πηγαίνετε με την οικογένειά σας.
17:17
Hire a fishing guide.
374
1037936
1662
Απευθυνθείτε σε ξεναγό με σκάφος.
17:19
Show the state that protecting wilderness
375
1039622
1983
Δείξτε στο κράτος ότι η προστασία της άγριας ζωής
17:21
not only makes ecological sense, but economic sense as well.
376
1041629
4087
είναι οικολογικά σωστή αλλά και οικονομικά ωφέλιμη.
17:26
It's a lot of fun, just do it -- put your feet in the water.
377
1046288
3327
Είναι διασκεδαστικό, κάντε το, βάλτε τα πόδια σας στο νερό.
17:29
The swamp will change you, I promise.
378
1049639
2514
Ο βάλτος θα σας αλλάξει, σας δίνω τον λόγο μου.
Μέσα στα χρόνια, έχουμε υπάρξει τόσο γενναιόδωροι
17:33
Over the years, we've been so generous
379
1053351
1872
17:35
with these other landscapes around the country,
380
1055247
3070
με άλλα τοπία στην επικράτεια,
17:38
cloaking them with this American pride,
381
1058341
2821
επενδύοντάς τα με την Αμερικανική υπερηφάνεια.
17:41
places that we now consider to define us:
382
1061186
2371
Μέρη που πια θεωρούμε ότι μας καθορίζουν:
17:43
Grand Canyon, Yosemite, Yellowstone.
383
1063581
3125
Γκραν Κάνυον, Γιοσέμιτι, Γέλοουστοουν...
17:46
And we use these parks and these natural areas
384
1066730
2409
Χρησιμοποιούμε αυτούς τους δρυμούς και αυτές τις περιοχές
17:49
as beacons and as cultural compasses.
385
1069163
3243
ως φάρους και πολιτιστικές πυξίδες.
Είναι όμως λυπηρό ότι συχνά τα Έβεργκλεϊντς
17:53
And sadly, the Everglades is very commonly
386
1073184
2045
17:55
left out of that conversation.
387
1075253
1916
δεν περιλαμβάνονται σε αυτή τη συζήτηση.
17:57
But I believe it's every bit as iconic and emblematic
388
1077600
2508
Όμως θεωρώ πως είναι εξίσου εμβληματικά
18:00
of who we are as a country
389
1080132
1873
αυτού που είμαστε ως χώρα
με οποιαδήποτε άλλη από αυτές τις άγριες φυσικές περιοχές.
18:02
as any of these other wildernesses.
390
1082029
2501
18:04
It's just a different kind of wild.
391
1084554
2487
Απλώς αποτελούν διαφορετική μορφή άγριας φύσης.
18:08
But I'm encouraged,
392
1088057
1327
Όμως παίρνω θάρρος
18:09
because maybe we're finally starting to come around,
393
1089408
2694
γιατί ίσως τελικά αρχίζουμε να αλλάζουμε γνώμη
18:12
because what was once deemed this swampy wasteland,
394
1092126
2587
αφού αυτό που θεωρούνταν κάποτε βαλτώδης χερσότοπος
18:14
today is a World Heritage site.
395
1094737
2063
είναι τώρα Τόπος Παγκόσμιας Κληρονομιάς.
18:17
It's a wetland of international importance.
396
1097404
2754
Αποτελεί υδροβιότοπο παγκόσμιας σημασίας.
18:20
And we've come a long way in the last 60 years.
397
1100699
2803
Διανύσαμε μεγάλη απόσταση τα τελευταία εξήντα χρόνια.
18:23
And as the world's largest and most ambitious wetland restoration project,
398
1103526
4394
Καθώς είναι η πιο φιλόδοξη ανάπλαση υδροβιότοπου,
18:27
the international spotlight is on us in the Sunshine State.
399
1107944
4341
οι διεθνείς προβολείς στρέφονται εδώ, στην Ηλιόλουστη Πολιτεία μας.
18:32
Because if we can heal this system,
400
1112309
1733
Άν θεραπεύσουμε αυτό το οικοσύστημα,
θα αποτελέσει πρότυπο ανάπλασης υγροτόπου,
18:34
it's going to become an icon for wetland restoration
401
1114066
3449
18:37
all over the world.
402
1117539
1365
σε παγκόσμια κλίμακα.
18:40
But it's up to us to decide which legacy we want to attach our flag to.
403
1120236
4546
Σε εμάς όμως έγκειται η επιλογή της παρακαταθήκης μας.
18:45
They say that the Everglades is our greatest test.
404
1125508
3384
Λένε ότι τα Έβεργκλεϊντς είναι για εμάς το πιο μεγάλο τεστ.
18:49
If we pass it, we get to keep the planet.
405
1129984
2670
Αν περάσουμε το τεστ, κερδίζουμε τον πλανήτη.
Αυτή είναι μια αγαπημένη μου έκφραση
18:53
I love that quote,
406
1133565
1403
18:54
because it's a challenge, it's a prod.
407
1134992
2033
γιατί είναι μια πρόκληση, μια ώθηση.
Μπορούμε να το κάνουμε; Θα το κάνουμε;
18:57
Can we do it? Will we do it?
408
1137049
1879
18:58
We have to, we must.
409
1138952
1739
Είμαστε υποχρεωμένοι, πρέπει.
19:01
But the Everglades is not just a test.
410
1141507
1965
Αλλά τα Έβεργκλεϊντς δεν είναι μόνο ένα τεστ.
19:03
It's also a gift,
411
1143916
1619
Είναι επίσης ένα δώρο
19:05
and ultimately, our responsibility.
412
1145559
2867
και, εντέλει, αποτελούν δική μας ευθύνη.
19:08
Thank you.
413
1148959
1151
Σας ευχαριστώ.
19:10
(Applause)
414
1150134
3866
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7