Stunning Photos of the Endangered Everglades | Mac Stone | TED Talks

87,865 views ・ 2015-10-22

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Lisbeth Pekkari Granskare: Annika Bidner
00:12
So I've had the great privilege
0
12658
2056
Jag har haft den stora förmånen
00:14
of traveling to some incredible places,
1
14738
2416
att få resa till fantastiska platser
00:17
photographing these distant landscapes and remote cultures
2
17178
4234
och fotografera avlägsna landskap och kulturer
00:21
all over the world.
3
21436
1426
över hela världen.
00:22
I love my job.
4
22886
1410
Jag älskar mitt jobb.
00:24
But people think it's this string of epiphanies
5
24320
2565
Men folk tror att det är en lång rad uppenbarelser,
00:26
and sunrises and rainbows,
6
26909
2489
soluppgångar och regnbågar,
00:29
when in reality, it looks more something like this.
7
29422
2764
när det i själva verket ser ut mer så här.
00:32
(Laughter)
8
32210
1222
(Skratt)
00:33
This is my office.
9
33456
1525
Det här är mitt kontor.
00:35
We can't afford the fanciest places to stay at night,
10
35473
2631
Vi har inte råd att övernatta på de finaste ställena,
00:38
so we tend to sleep a lot outdoors.
11
38128
2838
så vi sover rätt mycket utomhus.
00:41
As long as we can stay dry,
12
41365
1429
Så länge det är torrt,
00:42
that's a bonus.
13
42818
1401
så är det en bonus.
00:44
We also can't afford the fanciest restaurants.
14
44243
2405
Vi har inte heller råd med de finaste restaurangerna.
00:46
So we tend to eat whatever's on the local menu.
15
46672
2920
Så vi äter det som finns på de lokala menyerna.
00:50
And if you're in the Ecuadorian Páramo,
16
50045
3072
Och är man i Páramo i Ecuador,
00:53
you're going to eat a large rodent called a cuy.
17
53141
2762
så kommer man att äta en stor gnagare, cuy.
00:55
(Laughter)
18
55927
1617
(Skratt)
00:57
But what makes our experiences perhaps a little bit different
19
57568
3618
Men det som kanske gör våra upplevelser lite annorlunda
01:01
and a little more unique than that of the average person
20
61210
2722
och lite mer unika än den genomsnittlige personens
01:03
is that we have this gnawing thing in the back of our mind
21
63956
3456
är att vi har den där gnagande känslan i bakhuvudet
01:07
that even in our darkest moments, and those times of despair,
22
67436
3917
att även i våra mörkaste stunder, och de hopplösaste av tider
01:11
we think, "Hey, there might be an image to be made here,
23
71377
3902
tänker vi: "Det kan finnas en bild där,
01:15
there might be a story to be told."
24
75303
2123
det kan finnas en historia att berätta."
01:18
And why is storytelling important?
25
78164
1917
Och varför är historieberättande viktigt?
01:20
Well, it helps us to connect with our cultural and our natural heritage.
26
80509
4530
Det hjälper oss anknyta till vårt kulturella och naturliga arv.
01:25
And in the Southeast,
27
85063
1159
Och i sydost
01:26
there's an alarming disconnect between the public
28
86246
3058
finns det en oroväckande frånkoppling mellan allmänheten
01:29
and the natural areas that allow us to be here in the first place.
29
89328
3723
och de naturområden som gjort det möjligt för oss att vara här.
01:33
We're visual creatures,
30
93770
2205
Vi är visuella varelser,
01:35
so we use what we see to teach us what we know.
31
95999
3352
så vi använder det vi ser för att lära oss det vi vet.
01:39
Now the majority of us aren't going to willingly go
32
99773
2398
De flesta av oss åker inte frivilligt
01:42
way down to a swamp.
33
102195
1652
långt bort till ett träsk.
01:44
So how can we still expect those same people to then advocate
34
104638
3594
Så hur kan vi förvänta oss att samma personer ska förespråka
01:48
on behalf of their protection?
35
108256
1718
att träsken ska skyddas?
01:50
We can't.
36
110410
1174
Det kan vi inte.
01:51
So my job, then, is to use photography as a communication tool,
37
111608
4245
Mitt jobb är att använda fotografering som ett kommunikationsverktyg
01:55
to help bridge the gap between the science and the aesthetics,
38
115877
3975
för att överbrygga klyftan mellan vetenskap och estetik
01:59
to get people talking,
39
119876
1618
så att människor ska börja prata,
02:01
to get them thinking,
40
121518
1369
börja tänka,
02:02
and to hopefully, ultimately,
41
122911
1657
och förhoppningsvis i slutändan,
02:04
get them caring.
42
124592
1391
börja bry sig.
02:06
I started doing this 15 years ago right here in Gainesville,
43
126841
2910
Jag började med detta för 15 år sedan, här i Gainesville,
02:09
right here in my backyard.
44
129775
1875
på min egen hemmaplan.
02:11
And I fell in love with adventure and discovery,
45
131674
2848
Och jag förälskade mig i äventyr och upptäckter,
02:14
going to explore all these different places
46
134546
2057
att utforska alla dessa platser
02:16
that were just minutes from my front doorstep.
47
136627
2293
som låg bara minuter från mitt hem.
02:18
There are a lot of beautiful places to find.
48
138944
2588
Det finns många vackra platser att hitta.
02:21
Despite all these years that have passed,
49
141872
2302
Trots alla år som gått
02:24
I still see the world through the eyes of a child
50
144198
2294
ser jag fortfarande världen genom ett barns ögon
02:26
and I try to incorporate that sense of wonderment
51
146516
2853
och jag försöker införliva den där känslan av förundran
02:29
and that sense of curiosity into my photography
52
149393
4681
och nyfikenhet i mina fotografier
02:34
as often as I can.
53
154098
1750
så ofta som möjligt.
02:37
And we're pretty lucky because here in the South,
54
157006
2298
Och vi är lyckligt lottade, för här i södern,
02:39
we're still blessed with a relatively blank canvas
55
159328
3072
är vi fortfarande välsignade med en relativt tom tavelduk
02:42
that we can fill with the most fanciful adventures
56
162424
3184
som vi kan fylla med de mest förunderliga äventyr
02:45
and incredible experiences.
57
165632
2447
och otroliga upplevelser.
02:48
It's just a matter of how far our imagination will take us.
58
168103
3944
Det handlar bara om hur långt fantasin tar oss.
02:52
See, a lot of people look at this and they say,
59
172402
2199
Många människor tittar på detta och säger,
02:54
"Oh yeah, wow, that's a pretty tree."
60
174625
1778
"Åh, wow, vilket vackert träd."
02:56
But I don't just see a tree --
61
176427
1471
Men jag ser inte bara ett träd -
02:57
I look at this and I see opportunity.
62
177922
2579
jag tittar på detta och ser en möjlighet.
03:00
I see an entire weekend.
63
180525
1597
Jag ser en hel helg.
03:03
Because when I was a kid, these were the types of images
64
183122
2637
För när jag var barn, var det såna här bilder
03:05
that got me off the sofa and dared me to explore,
65
185783
2468
som fick upp mig ur soffan och utmanade mig att utforska,
03:08
dared me to go find the woods
66
188275
1441
utmanade mig att hitta skogarna
03:09
and put my head underwater and see what we have.
67
189740
2895
och sätta huvudet under vattnet för att se vad som finns där.
03:13
And folks, I've been photographing all over the world
68
193433
2801
Och hörni, jag har fotat över hela världen
03:16
and I promise you,
69
196258
1341
och jag lovar er,
03:17
what we have here in the South,
70
197623
1495
att det vi har här i södern,
03:19
what we have in the Sunshine State,
71
199142
1681
det vi har i solskensstaten,
03:20
rivals anything else that I've seen.
72
200847
2295
det mäter sig med allt annat jag sett.
03:23
But yet our tourism industry is busy promoting all the wrong things.
73
203943
4012
Ändå är vår turistindustri upptagen med att marknadsföra fel saker.
03:28
Before most kids are 12, they'll have been to Disney World
74
208698
2731
Innan de flesta barn är 12, har de varit på Disney World
03:31
more times than they've been in a canoe
75
211453
1961
fler gånger än de varit i en kanot
03:33
or camping under a starry sky.
76
213438
2842
eller campat under en stjärnklar himmel.
03:36
And I have nothing against Disney or Mickey; I used to go there, too.
77
216816
3547
Och jag har inget emot Disney eller Musse; jag brukade också åka dit.
03:40
But they're missing out on those fundamental connections
78
220387
2659
Men de missar den där grundläggande anknytningen
som skapar en känsla av stolthet och ägande
03:43
that create a real sense of pride and ownership
79
223070
3222
03:46
for the place that they call home.
80
226316
2103
av platsen som är deras hem.
03:49
And this is compounded by the issue that the landscapes
81
229251
3039
Och detta förvärras av det faktum att landskapen
03:52
that define our natural heritage
82
232314
2109
som definierar vårt naturarv
03:54
and fuel our aquifer for our drinking water
83
234447
2976
och fyller på våra dricksvattenreserver
03:57
have been deemed as scary and dangerous and spooky.
84
237447
4443
anses vara läskiga, farliga och kusliga.
04:02
When our ancestors first came here,
85
242329
1753
När våra förfäder kom hit,
04:04
they warned, "Stay out of these areas, they're haunted.
86
244106
2636
varnade de, "Håll er borta härifrån, det är hemsökt.
04:06
They're full of evil spirits and ghosts."
87
246766
3097
Dessa områden är fulla av onda andar och spöken."
04:09
I don't know where they came up with that idea.
88
249887
2346
Jag vet inte varifrån de fick den idén.
04:12
But it's actually led to a very real disconnect,
89
252804
2632
Men det har faktiskt lett till en verklig frånkoppling,
04:15
a very real negative mentality
90
255460
1761
en reell negativ mentalitet
04:17
that has kept the public disinterested, silent,
91
257245
3578
som har hållit allmänheten ointresserad, tyst,
04:20
and ultimately, our environment at risk.
92
260847
2565
och som i slutändan riskerar vår miljö.
04:24
We're a state that's surrounded and defined by water,
93
264523
3452
Vi är en stat som omges av och definieras av vatten,
04:27
and yet for centuries,
94
267999
1276
men under århundraden
04:29
swamps and wetlands have been regarded
95
269299
1893
har träsk och våtmarker setts
04:31
as these obstacles to overcome.
96
271216
2707
som hinder att övervinna.
04:34
And so we've treated them as these second-class ecosystems,
97
274367
3982
Och så har vi behandlat dem som andra klassens ekosystem,
04:38
because they have very little monetary value
98
278373
2264
eftersom de har ett lågt penningvärde
04:40
and of course, they're known to harbor alligators and snakes --
99
280661
3685
och förstås för att de är kända för att härbärgera alligatorer och ormar -
04:44
which, I'll admit, these aren't the most cuddly of ambassadors.
100
284370
3298
jag erkänner att de inte är supermysiga ambassadörer.
04:47
(Laughter)
101
287692
1136
(Skratt)
04:48
So it became assumed, then, that the only good swamp
102
288852
2778
Så det antogs att det enda bra träsket
04:51
was a drained swamp.
103
291654
1318
var ett dränerat träsk.
04:53
And in fact,
104
293364
1151
Faktum är,
04:54
draining a swamp to make way for agriculture and development
105
294539
3411
att dränering av ett träsk för att göra plats för jordbruk och utveckling
04:57
was considered the very essence of conservation not too long ago.
106
297974
3913
ansågs vara höjden av bevarande för inte så länge sedan.
05:02
But now we're backpedaling,
107
302522
1546
Men nu backar vi,
05:04
because the more we come to learn about these sodden landscapes,
108
304092
3351
för ju mer vi lär oss om dessa blöta landskap,
05:07
the more secrets we're starting to unlock
109
307467
1966
desto fler hemligheter upptäcker vi,
05:09
about interspecies relationships
110
309457
2363
om relationer mellan arterna
05:11
and the connectivity of habitats, watersheds and flyways.
111
311844
4550
och kopplingen mellan livsmiljöer, avrinningsområden och flygvägar.
05:17
Take this bird, for example:
112
317040
1985
Ta den här fågeln till exempel:
05:19
this is the prothonotary warbler.
113
319049
1888
det är gyllenskogssångaren.
05:20
I love this bird because it's a swamp bird,
114
320961
2186
Jag älskar den för det är en träskfågel,
05:23
through and through, a swamp bird.
115
323171
1704
till fullo en träskfågel.
05:24
They nest and they mate and they breed in these old-growth swamps
116
324899
3648
De bygger bon, parar sig och häckar i dessa urskogsträsk
05:28
in these flooded forests.
117
328571
1464
i översvämmade skogar.
05:30
And so after the spring, after they raise their young,
118
330059
2548
När våren är över, när de fött upp sina ungar,
05:32
they then fly thousand of miles over the Gulf of Mexico
119
332631
2805
flyger de tusentals kilometer över Mexikanska golfen
05:35
into Central and South America.
120
335460
1949
till Central- och Sydamerika.
05:37
And then after the winter,
121
337806
1252
Och efter vintern
05:39
the spring rolls around and they come back.
122
339082
2015
kommer våren igen och de återvänder.
05:41
They fly thousands of miles over the Gulf of Mexico.
123
341121
2899
De flyger tusentals kilometer över Mexikanska golfen.
05:44
And where do they go? Where do they land?
124
344044
2906
Och vart flyger de? Var landar de?
05:47
Right back in the same tree.
125
347474
2516
I samma träd.
05:50
That's nuts.
126
350686
1150
Det är helgalet.
05:52
This is a bird the size of a tennis ball --
127
352151
3347
En fågel stor som en tennisboll -
05:55
I mean, that's crazy!
128
355522
1677
Det är galet!
05:57
I used a GPS to get here today,
129
357223
2550
Jag använde GPS för att ta mig hit idag,
05:59
and this is my hometown.
130
359797
1667
och detta är min hemstad.
06:01
(Laughter)
131
361488
1271
(Skratt)
06:02
It's crazy.
132
362783
1157
Det är galet.
06:04
So what happens, then, when this bird flies over the Gulf of Mexico
133
364374
3690
Men vad händer när fågeln flyger över Mexikanska golfen
06:08
into Central America for the winter
134
368088
1868
till Centralamerika över vintern
06:09
and then the spring rolls around and it flies back,
135
369980
2441
sedan flyger tillbaka när det blir vår,
06:12
and it comes back to this:
136
372445
2767
och kommer tillbaka till detta:
06:15
a freshly sodded golf course?
137
375236
1894
en nyanlagd golfbana?
06:17
This is a narrative that's all too commonly unraveling
138
377942
2589
Det är en allt vanligare förekommande situation
06:20
here in this state.
139
380555
1187
i den här staten.
06:21
And this is a natural process that's occurred for thousands of years
140
381766
3239
Det är en naturlig process som har pågått i tusentals år
och vi har just lärt oss om den.
06:25
and we're just now learning about it.
141
385029
1778
06:26
So you can imagine all else we have to learn about these landscapes
142
386831
3163
Så tänk er allt annat som vi har att lära om dessa miljöer,
om vi bara bevarar dem först.
06:30
if we just preserve them first.
143
390018
1858
06:31
Now despite all this rich life that abounds in these swamps,
144
391900
4531
Trots allt myllrande liv som finns i överflöd i träsken,
06:36
they still have a bad name.
145
396455
1824
så har de fortfarande dåligt rykte.
06:38
Many people feel uncomfortable with the idea of wading
146
398828
3666
Många känner obehag inför tanken att vada
06:42
into Florida's blackwater.
147
402518
1664
ut i Floridas träskvatten.
06:44
I can understand that.
148
404206
1789
Jag kan förstå det.
Men det jag älskade med att växa upp i solskensstaten
06:46
But what I loved about growing up in the Sunshine State
149
406019
3141
06:49
is that for so many of us,
150
409184
1282
är att för så många av oss,
06:50
we live with this latent but very palpable fear
151
410490
3789
vi lever med en latent men väldigt tydlig rädsla
06:54
that when we put our toes into the water,
152
414303
2341
för att när vi doppar tårna i vattnet
06:56
there might be something much more ancient
153
416668
2982
så kan där finnas något mycket mer uråldrigt
06:59
and much more adapted than we are.
154
419674
2137
och mycket mer anpassat än vi.
07:02
Knowing that you're not top dog is a welcomed discomfort, I think.
155
422664
4799
Att veta att man inte är herre på täppan är ett välkommet obehag, tror jag.
07:08
How often in this modern and urban and digital age
156
428082
3886
För hur ofta i vår moderna, digitala tidsålder
07:11
do you actually get the chance to feel vulnerable,
157
431992
3644
får man chansen att känna sig sårbar,
07:15
or consider that the world may not have been made for just us?
158
435660
4166
eller fundera över att världen kanske inte är skapad bara för oss?
07:19
So for the last decade,
159
439850
1282
Så under de senaste tio åren
07:21
I began seeking out these areas where the concrete yields to forest
160
441156
3395
började jag söka upp dessa områden där betongen ger vika för skogen
07:24
and the pines turn to cypress,
161
444575
2178
och tallarna övergår till cypresser,
07:26
and I viewed all these mosquitoes and reptiles,
162
446777
3645
och jag såg alla myggor och reptiler,
07:30
all these discomforts,
163
450446
1499
allt detta obehag,
07:31
as affirmations that I'd found true wilderness,
164
451969
3532
som en bekräftelse på att jag hade hittat äkta vildmark,
07:35
and I embrace them wholly.
165
455525
2160
och jag omfamnar dem totalt.
07:37
Now as a conservation photographer obsessed with blackwater,
166
457709
3403
Som naturvårdsfotograf och besatt av träskvatten,
07:41
it's only fitting that I'd eventually end up
167
461136
2120
är det ju passande att jag till slut hamnar
07:43
in the most famous swamp of all:
168
463280
2177
i det mest berömda träsket av alla:
07:45
the Everglades.
169
465481
1250
Everglades.
07:47
Growing up here in North Central Florida,
170
467144
1969
Under min uppväxt i norra Florida
07:49
it always had these enchanted names,
171
469137
1730
hade det alltid bedårande namn,
07:50
places like Loxahatchee and Fakahatchee,
172
470891
3342
platser som Loxahatchee och Fakahatchee,
07:54
Corkscrew, Big Cypress.
173
474257
2122
Corkscrew, Big Cypress.
07:56
I started what turned into a five-year project
174
476403
3540
Jag påbörjade det som blev ett femårsprojekt
07:59
to hopefully reintroduce the Everglades in a new light,
175
479967
3750
för att förhoppningsvis återlansera Everglades i ett nytt ljus,
08:03
in a more inspired light.
176
483741
1681
ett mer inspirerat ljus.
08:05
But I knew this would be a tall order, because here you have an area
177
485922
3225
Men jag visste att det var svårt, för här har vi ett område
som är ungefär en tredjedel av Floridas yta, det är enormt.
08:09
that's roughly a third the size the state of Florida, it's huge.
178
489171
3029
08:12
And when I say Everglades,
179
492224
1277
När jag säger Everglades,
08:13
most people are like, "Oh, yeah, the national park."
180
493525
2468
säger de flesta, "Just det, nationalparken."
Men Everglades är inte bara en park; det är ett helt flodområde,
08:16
But the Everglades is not just a park; it's an entire watershed,
181
496017
5013
som startar med Kissimmees sjökedja i norr,
08:21
starting with the Kissimmee chain of lakes in the north,
182
501054
3005
och när regnet faller på sommaren,
08:24
and then as the rains would fall in the summer,
183
504083
2225
08:26
these downpours would flow into Lake Okeechobee,
184
506332
2632
flödar nederbörden till Lake Okeechobee,
08:28
and Lake Okeechobee would fill up and it would overflow its banks
185
508988
3247
och Lake Okeechobee fylls upp, dess stränder översvämmas
08:32
and spill southward, ever slowly, with the topography,
186
512259
3274
och vattnet rinner vidare söderut, långsamt, följer topografin,
08:35
and get into the river of grass, the Sawgrass Prairies,
187
515557
2596
och hamnar i gräsfloden, Sawgrass Prairies,
08:38
before meting into the cypress slews,
188
518177
2045
innan det möter cypresskogen
08:40
until going further south into the mangrove swamps,
189
520246
2687
och rinner vidare söderut till mangroveträsken,
08:42
and then finally -- finally -- reaching Florida Bay,
190
522957
3750
och slutligen - slutligen - når Floridabukten,
08:46
the emerald gem of the Everglades,
191
526731
1773
Everglades smaragdgröna pärla,
08:48
the great estuary,
192
528528
1183
den stora flodmynningen,
08:49
the 850 square-mile estuary.
193
529735
2253
den 2200 kvadratkilometer stora flodmynningen.
08:52
So sure, the national park is the southern end of this system,
194
532464
4333
Så visst, nationalparken är den södra änden av detta system,
08:56
but all the things that make it unique are these inputs that come in,
195
536821
3303
men det som gör den unik är allt som kommer till den,
09:00
the fresh water that starts 100 miles north.
196
540148
2807
sötvattnet som startar 160 km norrut.
09:02
So no manner of these political or invisible boundaries
197
542979
3265
Inga politiska eller osynliga gränser
09:06
protect the park from polluted water or insufficient water.
198
546268
4387
skyddar parken från förorenat vatten eller otillräcklig vattenmängd.
09:11
And unfortunately, that's precisely what we've done.
199
551242
2826
Och tyvärr är det precis det vi har gjort.
09:14
Over the last 60 years,
200
554630
1533
Under de senaste 60 åren,
09:16
we have drained, we have dammed, we have dredged the Everglades
201
556187
3357
har vi dränerat, dämt upp och muddrat Everglades
09:19
to where now only one third of the water that used to reach the bay
202
559568
3981
så att det nu bara är en tredjedel av det vatten som förut nådde bukten,
09:23
now reaches the bay today.
203
563573
2007
som idag når den.
09:26
So this story is not all sunshine and rainbows, unfortunately.
204
566586
3668
Så den här berättelsen är tyvärr inte bara solsken och regnbågar.
09:30
For better or for worse,
205
570953
1886
På gott och ont,
09:32
the story of the Everglades is intrinsically tied
206
572863
3417
är Everglades historia i allt väsentligt knuten
09:36
to the peaks and the valleys of mankind's relationship
207
576304
3196
till topparna och dalarna i mänsklighetens förhållande
09:39
with the natural world.
208
579524
1340
till naturen.
09:41
But I'll show you these beautiful pictures,
209
581255
2025
Men jag visar er dessa vackra bilder,
09:43
because it gets you on board.
210
583304
1461
för då förstår ni läget.
09:44
And while I have your attention, I can tell you the real story.
211
584789
3128
Och när jag har er uppmärksamhet, kan jag berätta den riktiga storyn.
09:47
It's that we're taking this,
212
587941
1951
Det är att vi tar detta,
09:49
and we're trading it for this,
213
589916
2963
och byter det mot detta,
09:52
at an alarming rate.
214
592903
1495
i en skrämmande takt.
09:55
And what's lost on so many people
215
595358
1710
Och det så många inte inser,
09:57
is the sheer scale of which we're discussing.
216
597092
2511
är skalan vi talar om.
09:59
Because the Everglades is not just responsible for the drinking water
217
599627
3428
För Everglades tillhandahåller inte bara dricksvatten
10:03
for 7 million Floridians;
218
603079
2204
för 7 miljoner floridabor;
10:05
today it also provides the agricultural fields
219
605307
2538
det försörjer också jordbrukens åkrar
10:07
for the year-round tomatoes and oranges
220
607869
2559
för året runt-odling av tomater och apelsiner
10:10
for over 300 million Americans.
221
610452
2831
till fler än 300 miljoner amerikaner.
10:14
And it's that same seasonal pulse of water in the summer
222
614391
3314
Och det är samma årstidsbundna vattenflöde på sommaren
10:17
that built the river of grass 6,000 years ago.
223
617729
3893
som skapade gräsfloden för 6 000 år sedan.
10:22
Ironically, today, it's also responsible for the over half a million acres
224
622284
4378
Ironiskt nog är det också ansvarigt för mer än 200 000 hektar
10:26
of the endless river of sugarcane.
225
626686
2455
ändlös flod av sockerrör.
10:29
These are the same fields that are responsible
226
629899
2169
Detta är samma åkrar som bär ansvaret
10:32
for dumping exceedingly high levels of fertilizers into the watershed,
227
632092
4024
för att synnerligen höga halter av gödningsmedel dumpas i flodområdet.
10:36
forever changing the system.
228
636140
2163
och därmed förändrar systemet för alltid.
10:38
But in order for you to not just understand how this system works,
229
638749
3212
Men för att ni inte bara ska förstå hur det här systemet fungerar,
10:41
but to also get personally connected to it,
230
641985
2063
utan också känna en personlig koppling till det,
10:44
I decided to break the story down into several different narratives.
231
644072
3275
bestämde jag mig för
att bryta ner historien till flera berättelser.
10:47
And I wanted that story to start in Lake Okeechobee,
232
647371
2788
Jag ville att den skulle börja vid Lake Okeechobee,
10:50
the beating heart of the Everglade system.
233
650183
2747
det bultande hjärtat i Everglades-systemet.
10:52
And to do that, I picked an ambassador,
234
652954
2463
För att göra detta valde jag ut en ambassadör,
10:55
an iconic species.
235
655441
1249
en symbolisk art.
10:57
This is the Everglade snail kite.
236
657204
1992
Detta är en snäckglada.
10:59
It's a great bird,
237
659720
1246
Det är en fantastisk fågel,
11:00
and they used to nest in the thousands,
238
660990
1874
och de brukade häcka i tusental,
11:02
thousands in the northern Everglades.
239
662888
1803
tusental, i Everglades norra delar.
11:04
And then they've gone down to about 400 nesting pairs today.
240
664715
3504
Det har minskat till ungefär 400 häckande par idag.
11:08
And why is that?
241
668243
1345
Varför är det så?
11:09
Well, it's because they eat one source of food, an apple snail,
242
669612
3124
För att de bara äter en sorts mat, äppelsnäckan,
11:12
about the size of a ping-pong ball, an aquatic gastropod.
243
672760
3401
stor som en pingisboll, ett vattenlevande snäckdjur.
11:16
So as we started damming up the Everglades,
244
676185
3225
När vi började dämma upp Everglades,
11:19
as we started diking Lake Okeechobee and draining the wetlands,
245
679434
3477
när vi började dika ur Lake Okeechobee och dränera våtmarkerna,
11:22
we lost the habitat for the snail.
246
682935
2112
försvann äppelsnäckans livsmiljö.
11:25
And thus, the population of the kites declined.
247
685071
2792
Och följaktligen minskade antalet snäckglador.
11:28
And so, I wanted a photo that would not only communicate this relationship
248
688454
3496
Jag ville ha ett foto som inte bara visade förhållandet
11:31
between wetland, snail and bird,
249
691974
3089
mellan våtmark, snäcka och fågel,
11:35
but I also wanted a photo that would communicate
250
695087
2249
men som också kunde förmedla
11:37
how incredible this relationship was,
251
697360
2794
hur otroligt detta förhållande är,
11:40
and how very important it is that they've come to depend on each other,
252
700178
4156
och hur otroligt viktigt det är att de har blivit beroende av varandra,
11:44
this healthy wetland and this bird.
253
704358
1667
fågeln och den välmående våtmarken.
11:46
And to do that, I brainstormed this idea.
254
706049
1972
För att göra detta kläckte jag en idé.
11:48
I started sketching out these plans to make a photo,
255
708045
3238
Jag började skissa på planer för att skapa ett foto,
11:51
and I sent it to the wildlife biologist down in Okeechobee --
256
711307
2887
och skickade det till naturbiologen nere vid Lake Okeechobee -
11:54
this is an endangered bird, so it takes special permission to do.
257
714218
3087
det är en hotad fågelart, så det kräver särskilda tillstånd.
11:57
So I built this submerged platform
258
717329
1694
Jag byggde en nedsänkt plattform
på vilken snäckorna skulle vara just under vattenytan.
11:59
that would hold snails just right under the water.
259
719047
2482
12:01
And I spent months planning this crazy idea.
260
721553
4458
Jag planerade den här galna idén i flera månader.
12:06
And I took this platform down to Lake Okeechobee
261
726035
2976
Jag tog plattformen till Lake Okeechobee
12:09
and I spent over a week in the water,
262
729035
2072
och tillbringade mer än en vecka i vattnet,
12:11
wading waist-deep, 9-hour shifts from dawn until dusk,
263
731131
3716
vadade i midjedjupt vatten från gryning till skymning
12:14
to get one image that I thought might communicate this.
264
734871
3160
för att få den där bilden som jag trodde skulle förmedla detta.
12:18
And here's the day that it finally worked:
265
738055
2215
Och det här är dagen då det till slut funkade:
12:20
[Video: (Mac Stone narrating) After setting up the platform,
266
740294
2857
[Video: (Mac Stone berättar) Efter att ha riggat plattformen,
12:23
I look off and I see a kite coming over the cattails.
267
743175
2537
tittar jag upp och ser en glada komma över kaveldunet.
12:25
And I see him scanning and searching.
268
745736
1922
Jag ser att han scannar och söker.
12:27
And he gets right over the trap,
269
747682
1605
Han kommer rätt över fällan,
12:29
and I see that he's seen it.
270
749311
1521
och jag ser att han har sett den.
12:30
And he beelines, he goes straight for the trap.
271
750856
2723
Han tar raka vägen mot fällan.
12:33
And in that moment, all those months of planning, waiting,
272
753603
3156
Och i det ögonblicket är alla månader av planering och väntan,
12:36
all the sunburn, mosquito bites --
273
756783
2110
all solbränna, alla myggbett -
12:38
suddenly, they're all worth it.
274
758917
2538
plötsligt är det värt allt.
12:41
(Mac Stone in film) Oh my gosh, I can't believe it!]
275
761479
3915
(Mac Stone på film) Jösses, jag kan inte tro det!]
12:45
You can believe how excited I was when that happened.
276
765695
2597
Ni kan ju ana hur uppspelt jag var när det där hände.
12:48
But what the idea was,
277
768316
1340
Men poängen med det var
12:49
is that for someone who's never seen this bird
278
769680
2199
att för någon som aldrig sett den här fågeln
12:51
and has no reason to care about it,
279
771903
2070
och inte har nån anledning att bry sig om den,
12:53
these photos, these new perspectives,
280
773997
2625
kan dessa bilder, dessa nya perspektiv,
12:56
will help shed a little new light on just one species
281
776646
3122
sprida nytt ljus över en art
12:59
that makes this watershed so incredible, so valuable, so important.
282
779792
4282
som gör detta flodområde så otroligt, så värdefullt, så viktigt.
13:04
Now, I know I can't come here to Gainesville
283
784615
2923
Jag vet att jag inte kan komma hit till Gainesville
13:07
and talk to you about animals in the Everglades
284
787562
2246
och prata om djur i Everglades
13:09
without talking about gators.
285
789832
1788
utan att nämna alligatorer.
13:11
I love gators, I grew up loving gators.
286
791644
2290
Jag älskar alligatorer sedan min uppväxt.
13:14
My parents always said I had an unhealthy relationship with gators.
287
794361
3416
Mina föräldrar tyckte att jag hade ett osunt förhållande till alligatorer.
13:17
But what I like about them is,
288
797801
1468
Det jag gillar med dem är
att de är sötvattnets motsvarighet till hajar.
13:19
they're like the freshwater equivalent of sharks.
289
799293
2604
13:21
They're feared, they're hated,
290
801921
1648
De är fruktade, de är hatade,
13:23
and they are tragically misunderstood.
291
803593
2364
och de är tragiskt missförstådda.
13:26
Because these are a unique species, they're not just apex predators.
292
806386
3764
Eftersom de tillhör en unik art, är de inte bara topprovdjur.
13:30
In the Everglades,
293
810174
1290
I Everglades
13:31
they are the very architects of the Everglades,
294
811488
2494
är de Everglades arkitekter,
för när vattnet droppar ner på vintern
13:34
because as the water drops down in the winter
295
814006
2143
13:36
during the dry season,
296
816173
1158
under torrperioden,
13:37
they start excavating these holes called gator holes.
297
817355
3022
börjar de gräva ut hålor, så kallade "alligatorhålor".
13:40
And they do this because as the water drops down,
298
820401
2310
De gör detta för att när vattnet droppar ner,
13:42
they'll be able to stay wet and they'll be able to forage.
299
822735
3387
så kan de hålla sig blöta och leta efter föda.
13:46
And now this isn't just affecting them,
300
826645
2319
Och det påverkar inte bara dem,
13:48
other animals also depend on this relationship,
301
828988
2233
även andra djur är beroende av detta förhållande,
13:51
so they become a keystone species as well.
302
831245
2678
så de blir dessutom en nyckelart.
13:54
So how do you make an apex predator, an ancient reptile,
303
834677
4235
Men hur får man ett topprovdjur, en uråldrig reptil,
13:58
at once look like it dominates the system,
304
838936
2478
att se ut som att den dominerar ekosystemet,
14:01
but at the same time, look vulnerable?
305
841438
2443
samtidigt som den framstår som sårbar?
14:04
Well, you wade into a pit of about 120 of them,
306
844706
4043
Ja, när du vadar ner i en grop med ungefär 120 stycken,
14:08
then you hope that you've made the right decision.
307
848773
2406
då hoppas du att du har gjort rätt val.
14:11
(Laughter)
308
851203
1764
(Skratt)
14:13
I still have all my fingers, it's cool.
309
853955
1960
Jag har fortfarande kvar alla fingrar.
14:16
But I understand, I know I'm not going to rally you guys,
310
856677
2702
Men jag fattar, jag vet att jag inte får med mig alla er,
14:19
I'm not going to rally the troops to "Save the Everglades for the gators!"
311
859403
3610
jag kommer inte att samla trupperna för "Rädda Everglades för alligatorerna!"
14:23
It won't happen because they're so ubiquitous,
312
863037
2198
Det kommer inte hända, för de finns överallt,
14:25
we see them now,
313
865259
1151
vi ser ju dem nu,
14:26
they're one of the great conservation success stories of the US.
314
866434
3342
de är en av de stora naturvårdsframgångarna i USA.
14:29
But there is one species in the Everglades that no matter who you are,
315
869800
3326
Men det finns en art i Everglades som du, vem du än är,
inte kan låta bli att älska, och det är rosenskedstorken.
14:33
you can't help but love, too, and that's the roseate spoonbill.
316
873150
3079
14:36
These birds are great, but they've had a really tough time in the Everglades,
317
876253
3631
Dessa fåglar är fantastiska, men de har haft det svårt i Everglades,
14:39
because they started out with thousands of nesting pairs in Florida Bay,
318
879908
3466
för de började med tusentals häckande par i Floridabukten,
14:43
and at the turn of the 20th century,
319
883398
2063
och i slutet av 1800-talet
14:45
they got down to two -- two nesting pairs.
320
885485
3592
fanns det bara två - två häckande par.
14:49
And why?
321
889101
1164
Varför?
14:50
That's because women thought they looked better on their hats
322
890681
2896
För att kvinnor tyckte att de var finare på deras hattar
14:53
then they did flying in the sky.
323
893601
2013
än flygande i luften.
14:56
Then we banned the plume trade,
324
896324
2409
Sedan förbjöds handel med fjädrar,
14:58
and their numbers started rebounding.
325
898757
2118
och antalet började återhämta sig.
15:00
And as their numbers started rebounding,
326
900899
2025
Allt eftersom de blev fler igen,
15:02
scientists began to pay attention,
327
902948
1739
började forskarna bry sig,
15:04
they started studying these birds.
328
904711
1713
och de började studera dessa fåglar.
15:06
And what they found out is that
329
906448
1485
Det de upptäckte var
15:07
these birds' behavior is intrinsically tied
330
907957
2158
att dessa fåglars beteende är tätt förbundet
15:10
to the annual draw-down cycle of water in the Everglades,
331
910139
2918
med den årliga sänkningen av vattennivån i Everglades,
15:13
the thing that defines the Everglades watershed.
332
913081
2679
det som definierar Everglades flodområde.
15:16
What they found out is that
333
916291
1537
Det de upptäckte är
15:17
these birds started nesting in the winter as the water drew down,
334
917852
3068
att fåglarna börjar häcka på vintern när vattennivån sjunker,
15:20
because they're tactile feeders, so they have to touch whatever they eat.
335
920944
3580
eftersom de är taktila ätare, så de måste röra vid det de äter.
15:24
And so they wait for these concentrated pools of fish
336
924548
3098
Så de väntar på fiskstimmen
15:27
to be able to feed enough to feed their young.
337
927670
2397
så att de kan äta tillräckligt för att mata sina ungar.
15:30
So these birds became the very icon of the Everglades --
338
930877
2989
De här fåglarna blev en symbol för Everglades --
15:33
an indicator species of the overall health of the system.
339
933890
3492
en biologisk indikator på ekosystemets allmänna hälsa.
15:37
And just as their numbers were rebounding in the mid-20th century --
340
937406
3207
Och precis när de började återhämta sig i mitten av 1900-talet -
15:40
shooting up to 900, 1,000, 1,100, 1,200 --
341
940637
4649
och nådde 900, 1 000, 1 100, 1 200 -
15:45
just as that started happening, we started draining the southern Everglades.
342
945310
3756
precis när det hände, började vi dränera södra Everglades.
15:49
And we stopped two-thirds of that water from moving south.
343
949090
3504
Vi hindrade två tredjedelar av vattnet från att rinna söderut.
15:52
And it had drastic consequences.
344
952618
2499
Det fick drastiska konsekvenser.
15:55
And just as those numbers started reaching their peak,
345
955584
2614
Och precis när antalet började nå sin topp,
15:58
unfortunately, today, the real spoonbill story,
346
958222
3073
är det tyvärr så idag att verkligheten för rosenskedstorken,
16:01
the real photo of what it looks like is more something like this.
347
961319
4617
den verkliga bilden av hur det ser ut, ser mer ut så här.
16:07
And we're down to less than 70 nesting pairs in Florida Bay today,
348
967007
4616
Vi är nere på mindre än 70 häckande par i Floridabukten,
16:11
because we've disrupted the system so much.
349
971647
2544
eftersom vi har stört systemet så mycket.
16:14
So all these different organizations are shouting, they're screaming,
350
974215
3251
Så alla dessa olika organisationer skriker och vrålar,
16:17
"The Everglades is fragile! It's fragile!"
351
977490
2015
"Everglades är ömtåligt! Det är ömtåligt!"
16:19
It is not.
352
979529
1151
Det är det inte.
16:20
It is resilient.
353
980704
1550
Det är tåligt.
16:22
Because despite all we've taken, despite all we've done and we've drained
354
982278
3492
För trots allt vi har tagit, trots allt vi har gjort och dränerat,
16:25
and we've dammed and we've dredged it,
355
985794
1839
dämt upp och muddrat,
16:27
pieces of it are still here, waiting to be put back together.
356
987657
2896
så finns bitar av det kvar, och väntar på att pusslas ihop.
16:30
And this is what I've loved about South Florida,
357
990577
2254
Och det är det jag älskar med södra Florida,
16:32
that in one place, you have this unstoppable force of mankind
358
992855
3774
att på en enda plats finns mänsklighetens ostoppbara kraft
16:36
meeting the immovable object of tropical nature.
359
996653
3435
som möter den orubbliga tropiska naturen.
16:40
And it's at this new frontier that we are forced with a new appraisal.
360
1000973
3840
Det är i detta gränsområde som vi måste göra en ny värdering.
16:44
What is wilderness worth?
361
1004837
1683
Vad är vildmarken värd?
16:47
What is the value of biodiversity, or our drinking water?
362
1007119
3094
Vad är värdet av biologisk mångfald eller vårt dricksvatten?
16:51
And fortunately, after decades of debate,
363
1011195
2433
Som tur är, efter årtionden av debatt,
16:53
we're finally starting to act on those questions.
364
1013652
2967
börjar vi äntligen agera i dessa frågor.
16:56
We're slowly undertaking these projects
365
1016643
2357
Vi tar oss långsamt an dessa projekt
för att återföra mer sötvatten till bukten.
16:59
to bring more freshwater back to the bay.
366
1019024
2496
17:01
But it's up to us as citizens, as residents, as stewards
367
1021544
3655
Men det är upp till oss medborgare som boende, som förvaltare,
17:05
to hold our elected officials to their promises.
368
1025223
2955
att se till att våra förtroendevalda håller sina löften.
17:09
What can you do to help?
369
1029154
1833
Vad kan du göra för att hjälpa?
Det är så enkelt.
17:11
It's so easy.
370
1031011
1255
17:12
Just get outside, get out there.
371
1032290
1968
Ta dig ut, ta dig dit.
17:14
Take your friends out, take your kids out,
372
1034282
2031
Ta med dina vänner, dina barn,
17:16
take your family out.
373
1036337
1575
ta med familjen ut.
17:17
Hire a fishing guide.
374
1037936
1662
Hyr en fiskeguide.
17:19
Show the state that protecting wilderness
375
1039622
1983
Visa staten att vildmarksskydd
17:21
not only makes ecological sense, but economic sense as well.
376
1041629
4087
inte bara är ekologiskt klokt utan också ekonomiskt.
17:26
It's a lot of fun, just do it -- put your feet in the water.
377
1046288
3327
Det är roligt, gör det bara - doppa fötterna i vattnet.
17:29
The swamp will change you, I promise.
378
1049639
2514
Träsket kommer att förändra dig, det lovar jag.
17:33
Over the years, we've been so generous
379
1053351
1872
Genom åren har vi varit så generösa
17:35
with these other landscapes around the country,
380
1055247
3070
med andra landskap runtom i landet,
17:38
cloaking them with this American pride,
381
1058341
2821
svept in dem i amerikansk stolthet,
17:41
places that we now consider to define us:
382
1061186
2371
platser som vi nu tycker definierar oss:
17:43
Grand Canyon, Yosemite, Yellowstone.
383
1063581
3125
Grand Canyon, Yosemite, Yellowstone.
17:46
And we use these parks and these natural areas
384
1066730
2409
Vi använder dessa parker och naturområden
17:49
as beacons and as cultural compasses.
385
1069163
3243
som fyrar och kulturella kompasser.
17:53
And sadly, the Everglades is very commonly
386
1073184
2045
Sorgligt nog lämnas Everglades oftast
17:55
left out of that conversation.
387
1075253
1916
utanför det samtalet.
17:57
But I believe it's every bit as iconic and emblematic
388
1077600
2508
Men jag tror att det är precis lika ikoniskt och symboliskt
18:00
of who we are as a country
389
1080132
1873
för hur vi är som land,
18:02
as any of these other wildernesses.
390
1082029
2501
som någon av de andra vildmarkerna.
18:04
It's just a different kind of wild.
391
1084554
2487
Det är bara en annan sorts vildmark.
18:08
But I'm encouraged,
392
1088057
1327
Men jag är hoppfull,
18:09
because maybe we're finally starting to come around,
393
1089408
2694
kanske börjar vi äntligen att fatta,
18:12
because what was once deemed this swampy wasteland,
394
1092126
2587
för det som en gång klassades som öde träskmark,
18:14
today is a World Heritage site.
395
1094737
2063
är nu ett världsarv.
18:17
It's a wetland of international importance.
396
1097404
2754
Det är en våtmark av internationell vikt.
18:20
And we've come a long way in the last 60 years.
397
1100699
2803
Och vi har kommit långt de senaste 60 åren.
18:23
And as the world's largest and most ambitious wetland restoration project,
398
1103526
4394
Som världens största och mest ambitiösa våtmarksåterställning,
18:27
the international spotlight is on us in the Sunshine State.
399
1107944
4341
sätts den internationella strålkastaren på oss i solskensstaten.
18:32
Because if we can heal this system,
400
1112309
1733
För om vi kan läka detta ekosystem,
18:34
it's going to become an icon for wetland restoration
401
1114066
3449
kommer det att bli en symbol för våtmarksåterställning
18:37
all over the world.
402
1117539
1365
i hela världen.
18:40
But it's up to us to decide which legacy we want to attach our flag to.
403
1120236
4546
Men det är upp till oss att bestämma vilket arv vi vill sätta vår flagga på.
18:45
They say that the Everglades is our greatest test.
404
1125508
3384
De säger att Everglades är vårt viktigaste prov.
18:49
If we pass it, we get to keep the planet.
405
1129984
2670
Klarar vi det så får vi behålla planeten.
18:53
I love that quote,
406
1133565
1403
Jag älskar det citatet,
18:54
because it's a challenge, it's a prod.
407
1134992
2033
för det är en utmaning, en sporre.
Kan vi göra det? Kommer vi att göra det?
18:57
Can we do it? Will we do it?
408
1137049
1879
18:58
We have to, we must.
409
1138952
1739
Vi måste, vi är tvungna.
19:01
But the Everglades is not just a test.
410
1141507
1965
Men Everglades är inte bara ett prov.
19:03
It's also a gift,
411
1143916
1619
Det är också en gåva,
19:05
and ultimately, our responsibility.
412
1145559
2867
och i slutändan vårt ansvar.
19:08
Thank you.
413
1148959
1151
Tack.
19:10
(Applause)
414
1150134
3866
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7