Ellen Jorgensen: Biohacking -- you can do it, too

186,763 views ・ 2013-01-15

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Перекладач: Irina Strelnikova Утверджено: Margarita Winkler
00:15
It's a great time to be a molecular biologist. (Laughter)
1
15816
3438
Це чудовий час для молекулярних біологів. (Сміх)
00:19
Reading and writing DNA code is getting easier
2
19254
2882
Читати та писати коди ДНК стає легше
00:22
and cheaper.
3
22136
1532
та дешевше.
00:23
By the end of this year, we'll be able to sequence
4
23668
2170
До кінця цього року ми зможемо визначити
00:25
the three million bits of information
5
25838
1704
три мільйони бітів інформації
00:27
in your genome in less than a day
6
27542
2970
у вашому геномі менш ніж за день
00:30
and for less than 1,000 euros.
7
30512
2410
і менш ніж за 1000 євро.
00:32
Biotech is probably the most powerful
8
32922
2830
Мабуть, біотехнологія є найпотужнішим
00:35
and the fastest-growing technology sector.
9
35752
3024
сектором технології, який розвивається найшвидше.
00:38
It has the power, potentially,
10
38776
3302
Потенційно вона здатна
00:42
to replace our fossil fuels,
11
42078
2217
замінити наше викопне паливо,
00:44
to revolutionize medicine,
12
44295
2217
революціонувати медицину,
00:46
and to touch every aspect of our daily lives.
13
46512
4211
і торкнутися кожного аспекту нашого повсякденного життя.
00:50
So who gets to do it?
14
50723
3832
Отож, хто це зробить?
00:54
I think we'd all be pretty comfortable with
15
54555
2495
Я думаю, нам усім сподобалося б,
00:57
this guy doing it.
16
57050
3272
якби це зробив цей хлопець.
01:00
But what about
17
60322
1915
А хто ж такий
01:02
that guy? (Laughter)
18
62237
2872
цей хлопець? (Сміх)
01:05
(Laughter)
19
65109
1870
(Сміх)
01:06
In 2009, I first heard about DIYbio.
20
66979
5474
У 2009 році я вперше почула про DIYbio.
01:12
It's a movement that -- it advocates making biotechnology
21
72453
4113
Це рух, що пропагує доступність
01:16
accessible to everyone,
22
76566
2081
біотехнології для всіх,
01:18
not just scientists and people in government labs.
23
78647
3639
а не лише для вчених і людей в урядових лабораторіях.
01:22
The idea is that if you open up the science
24
82286
3540
Ідея полягає в тому, що якщо зробити науку доступною
01:25
and you allow diverse groups to participate,
25
85826
2803
і дозволити різним групам брати в ній участь,
01:28
it could really stimulate innovation.
26
88629
1693
то можна справді дати поштовх для інновацій.
01:30
Putting technology in the hands of the end user
27
90322
2806
Передати технологію до рук кінцевого користувача
01:33
is usually a good idea because they've got the best idea
28
93128
3189
є зазвичай гарною ідеєю, адже він найкраще знає,
01:36
of what their needs are.
29
96317
2103
що йому потрібно.
01:38
And here's this really sophisticated technology
30
98420
3137
І ось з'являється ця дуже складна технологія,
01:41
coming down the road, all these associated
31
101557
2744
а разом з нею усі ці
01:44
social, moral, ethical questions,
32
104301
2697
соціальні, моральні, етичні питання,
01:46
and we scientists are just lousy at explaining to the public
33
106998
3391
і ми, вчені, дуже кепсько пояснюємо громадськості
01:50
just exactly what it is we're doing in those labs.
34
110389
3882
те, що ми робимо у лабораторіях.
01:54
So wouldn't it be nice
35
114271
2728
Хіба не було б чудово,
01:56
if there was a place in your local neighborhood
36
116999
2436
якби там, де ви живете, було місце,
01:59
where you could go and learn about this stuff,
37
119435
2580
куди ви могли б піти і дізнатися про ці речі,
02:02
do it hands-on?
38
122015
2323
самостійно зробити їх?
02:04
I thought so.
39
124338
1515
Я так і думала.
02:05
So, three years ago, I got together
40
125853
1880
Отож три роки тому я зібрала
02:07
with some friends of mine who had similar aspirations
41
127733
3537
кількох друзів, які мали схожі прагнення,
02:11
and we founded Genspace.
42
131270
2135
і ми заснували Genspace.
02:13
It's a nonprofit, a community biotech lab
43
133405
3456
Це неприбуткова організація, спільна біотехнологічна лабораторія
02:16
in Brooklyn, New York,
44
136861
1354
у Брукліні, Нью-Йорк.
02:18
and the idea was people could come,
45
138215
1769
Наша мета полягала у тому, щоб люди могли прийти
02:19
they could take classes and putter around in the lab
46
139984
3973
та відвідати заняття, зробити щось в лабораторних умовах
02:23
in a very open, friendly atmosphere.
47
143957
4112
у відкритому, дружньому оточенні.
02:28
None of my previous experience prepared me
48
148069
2641
Мій попередній досвід не підготував мене
02:30
for what came next. Can you guess?
49
150710
3345
до того, що сталося далі. Спробуєте вгадати?
02:34
The press started calling us.
50
154055
2728
Преса почала дзвонити нам.
02:36
And the more we talked about how great it was to increase
51
156783
3118
І що більше ми говорили про те, як чудово було б збільшити
02:39
science literacy, the more they wanted to talk
52
159901
2672
наукову грамотність, то більше вони хотіли поговорити
02:42
about us creating the next Frankenstein,
53
162573
3128
про те, що ми створимо нового Франкенштейна,
02:45
and as a result, for the next six months,
54
165701
3005
і, як наслідок, упродовж наступних шести місяців,
02:48
when you Googled my name,
55
168706
1777
якщо ви шукали моє ім'я у Ґуґлі,
02:50
instead of getting my scientific papers, you got this.
56
170483
4053
то замість того, щоб побачити мої наукові праці, ви отримували таке:
02:54
["Am I a biohazard?"]
57
174536
1578
["Чи становлю я біологічну небезпеку?"]
02:56
(Laughter)
58
176114
2133
(Сміх)
02:58
It was pretty depressing.
59
178247
1791
Досить сумно.
03:00
The only thing that got us through that period
60
180038
2960
Єдине, що допомогло нам пройти через цей період -
03:02
was that we knew that all over the world,
61
182998
1861
це те, що ми знали, що в усьому світі
03:04
there were other people that were trying to do
62
184859
1586
були інші люди, які намагалися зробити
03:06
the same thing that we were.
63
186445
1936
те ж саме, що й ми.
03:08
They were opening biohacker spaces, and some of them
64
188381
2504
Вони відкривали простори для біохакерів, і деякі з них
03:10
were facing much greater challenges than we did,
65
190885
2641
зіткнулися з набагато більшими труднощами, ніж ми -
03:13
more regulations, less resources.
66
193526
4117
більше вказівок, менше ресурсів.
03:17
But now, three years later, here's where we stand.
67
197643
4199
Але тепер, три роки по тому, ось що ми маємо.
03:21
It's a vibrant, global community of hackerspaces,
68
201842
4418
Це живе, глобальне співтовариство хакерських просторів,
03:26
and this is just the beginning.
69
206260
1902
і це тільки початок.
03:28
These are some of the biggest ones,
70
208162
2061
Це деякі з найбільших,
03:30
and there are others opening every day.
71
210223
2064
але щодня відкриваються інші.
03:32
There's one probably going to open up in Moscow,
72
212287
2871
Один, напевно, відкриється у Москві,
03:35
one in South Korea,
73
215158
1299
ще один у Південній Кореї,
03:36
and the cool thing is they each have their own
74
216457
2326
і це класно, що вони мають свої
03:38
individual flavor
75
218783
1783
індивідуальні особливості,
03:40
that grew out of the community they came out of.
76
220566
2324
які походять зі спільноти, в якій вони народилися.
03:42
Let me take you on a little tour.
77
222890
3139
Дозвольте мені провести для вас невеликий тур.
03:46
Biohackers work alone.
78
226029
2448
Біохакери працюють поодинці.
03:48
We work in groups,
79
228477
2560
Ми працюємо у групах,
03:51
in big cities — (Laughter) —
80
231037
4385
у великих містах – (Сміх) —
03:55
and in small villages.
81
235422
2670
і невеликих селах.
03:58
We reverse engineer lab equipment.
82
238092
2768
Ми змінюємо інженерне лабораторне обладнання.
04:00
We genetically engineer bacteria.
83
240860
2536
Ми займаємося генною інженерією бактерій.
04:03
We hack hardware,
84
243396
2227
Ми ламаємо апаратне забезпечення,
04:05
software,
85
245623
2245
програмне забезпечення,
04:07
wetware,
86
247868
2424
людський мозок,
04:10
and, of course, the code of life.
87
250292
2936
і, звичайно, код життя.
04:13
We like to build things.
88
253228
2935
Нам подобається будувати речі.
04:16
Then we like to take things apart.
89
256163
6387
Нам подобається розбирати речі на частини.
04:22
We make things grow.
90
262550
2116
Ми змушуємо речі рости.
04:24
We make things glow.
91
264666
1802
Ми змушуємо речі світитися.
04:26
And we make cells dance.
92
266468
3967
І ми змушуємо клітини танцювати.
04:30
The spirit of these labs, it's open, it's positive,
93
270435
3791
Дух цих лабораторій відкритий і позитивний,
04:34
but, you know, sometimes when people think of us,
94
274226
2441
але іноді, коли люди думають про нас,
04:36
the first thing that comes to mind is bio-safety,
95
276667
4027
перше, що спадає їм на думку - це біологічна безпека,
04:40
bio-security, all the dark side stuff.
96
280694
3077
заходи з біобезпеки, усе те, що є на темному боці.
04:43
I'm not going to minimize those concerns.
97
283771
2608
Я не збираюся применшувати ці побоювання.
04:46
Any powerful technology is inherently dual use,
98
286379
3797
Будь-яка потужна технологія за своєю суттю має подвійне застосування,
04:50
and, you know, you get something like
99
290176
1217
і коли ви отримуєте щось на кшталт
04:51
synthetic biology, nanobiotechnology,
100
291393
3850
синтетичної біології або нанобіотехнології,
04:55
it really compels you, you have to look at both
101
295243
2624
ви змушені спостерігати як за
04:57
the amateur groups but also the professional groups,
102
297867
3413
аматорськими, так і за професійними колективами,
05:01
because they have better infrastructure,
103
301280
2451
тому що вони мають більш розвинену інфраструкту,
05:03
they have better facilities,
104
303731
1548
кращі умови
05:05
and they have access to pathogens.
105
305279
2499
та доступ до патогенів.
05:07
So the United Nations did just that, and they recently
106
307778
3280
Організація Об'єднаних Націй саме це і зробила і нещодавно
05:11
issued a report on this whole area,
107
311058
2608
вона опублікувала доповідь стосовно цієї галузі,
05:13
and what they concluded was the power of this technology
108
313666
3072
і дійшла висновку, що сила цієї технології
05:16
for positive was much greater than the risk for negative,
109
316738
3852
у позитивному руслі набагато більша, ніж у негативному,
05:20
and they even looked specifically at the DIYbio community,
110
320590
3529
і вони навіть спеціально розглянули спільноту DIYbio,
05:24
and they noted, not surprisingly, that the press
111
324119
3545
і, що не дивно, зауважили, що преса
05:27
had a tendency to consistently overestimate our capabilities
112
327664
4024
постійно переоцінювала наші можливості
05:31
and underestimate our ethics.
113
331688
2535
та недооцінювала наші етичні засади.
05:34
As a matter of fact, DIY people from all over the world,
114
334223
3529
До речі, в усьому світі люди з DIY,
05:37
America, Europe, got together last year,
115
337752
2730
з Америки, Європи, зібралися разом минулого року,
05:40
and we hammered out a common code of ethics.
116
340482
2549
і розробили загальний етичний кодекс.
05:43
That's a lot more than conventional science has done.
117
343031
3360
Це набагато більше, ніж зробила традиційна наука.
05:46
Now, we follow state and local regulations.
118
346391
3648
Ми також дотримуємося державних та місцевих норм.
05:50
We dispose of our waste properly, we follow
119
350039
1996
Ми утилізуємо наші відходи належним чином, дотримуємося
05:52
safety procedures, we don't work with pathogens.
120
352035
3341
процедур з безпеки, не працюємо з патогенами.
05:55
You know, if you're working with a pathogen,
121
355376
2703
Знаєте, якщо ви працюєте з патогеном,
05:58
you're not part of the biohacker community,
122
358079
2544
то ви не є частиною спільноти біохакерів -
06:00
you're part of the bioterrorist community, I'm sorry.
123
360623
3153
ви є частиною спільноти біотерористів, на жаль.
06:03
And sometimes people ask me,
124
363776
1923
Іноді люди запитують мене,
06:05
"Well, what about an accident?"
125
365699
1887
"А як же нещасні випадки?"
06:07
Well, working with the safe organisms that we normally
126
367586
3558
Що ж, у роботі з безпечними організмами, з якими ми зазвичай
06:11
work with, the chance of an accident happening
127
371144
3359
працюємо, ймовірність
06:14
with somebody accidentally creating, like,
128
374503
2328
випадкового створення
06:16
some sort of superbug,
129
376831
1646
якуоїсь супер-комахи
06:18
that's literally about as probable as a snowstorm
130
378477
4250
така ж мізерна, як ймовірність снігової бурі
06:22
in the middle of the Sahara Desert.
131
382727
2072
посеред пустелі Сахара.
06:24
Now, it could happen,
132
384799
1354
Це може статися,
06:26
but I'm not going to plan my life around it.
133
386153
4156
але я не збираюся на цьому зациклюватися.
06:30
I've actually chosen to take a different kind of risk.
134
390309
2930
Я вирішила піти на ризик іншого характеру.
06:33
I signed up for something called the Personal Genome Project.
135
393239
3112
Я приєдналася до проекту "Персональный геном".
06:36
It's a study at Harvard where, at the end of the study,
136
396351
2472
Це гарвардське дослідження, у кінці якого
06:38
they're going to take my entire genomic sequence,
137
398823
2768
візьмуть усю мою геномну послідовність,
06:41
all of my medical information, and my identity,
138
401591
3672
усю мою медичну інформацію та усю мою особистість
06:45
and they're going to post it online for everyone to see.
139
405263
4142
та опублікують все це в Інтернеті.
06:49
There were a lot of risks involved that they talked about
140
409405
2930
Із цим пов'язано багато ризиків, про які мене повідомили
06:52
during the informed consent portion.
141
412335
1776
під час інформованої згоди.
06:54
The one I liked the best is,
142
414111
1883
Найбільше мені сподобалося те, що
06:55
someone could download my sequence, go back to the lab,
143
415994
3845
хтось може завантажити мою послідовність, піти до лабораторії,
06:59
synthesize some fake Ellen DNA,
144
419839
2294
синтезувати трохи фальшивої ДНК Еллен
07:02
and plant it at a crime scene. (Laughter)
145
422133
4074
і залишити її на місці злочину. (Сміх)
07:06
But like DIYbio, the positive outcomes and
146
426207
4530
Але, як і в DIYbio, позитивні результати та
07:10
the potential for good for a study like that
147
430737
3146
хороший потенціал для подібного дослідження
07:13
far outweighs the risk.
148
433883
2052
значно переважили ризик.
07:15
Now, you might be asking yourself,
149
435935
2401
Тепер ви можете запитати себе,
07:18
"Well, you know, what would I do in a biolab?"
150
438336
3437
"Ну а я що буду робити у біолабораторії?"
07:21
Well, it wasn't that long ago we were asking, "Well,
151
441773
3329
Що ж, не так давно ми запитували:
07:25
what would anyone do with a personal computer?"
152
445102
3065
"Ну а що люди робитимуть з персональними комп'ютерами?"
07:28
So this stuff is just beginning.
153
448167
1964
Отож усе тільки починається.
07:30
We're only seeing just the tip of the DNA iceberg.
154
450131
3876
Ми бачимо лише верхівку айсберга ДНК.
07:34
Let me show you what you could do right now.
155
454007
3085
Я покажу вам, що ви могли б зробити прямо зараз.
07:37
A biohacker in Germany, a journalist, wanted to know
156
457092
3835
Біохакер з Німеччини, журналіст, хотів дізнатися,
07:40
whose dog was leaving little presents on his street?
157
460927
3234
чий пес залишав маленькі подарунки на його вулиці?
07:44
(Laughter) (Applause)
158
464161
2910
(Сміх) (Оплески)
07:47
Yep, you guessed it. He threw tennis balls
159
467071
2706
Так, ви вже здогадалися. Він кинув тенісні м'ячики
07:49
to all the neighborhood dogs, analyzed the saliva,
160
469777
3262
усім собакам поблизу, проаналізував слину,
07:53
identified the dog, and confronted the dog owner.
161
473039
3894
визначив собаку і зустрівся з її власником.
07:56
(Laughter) (Applause)
162
476933
6276
(Сміх) (Оплески)
08:03
I discovered an invasive species in my own backyard.
163
483209
3304
Я виявила інвазивний вид у моєму задньому дворі.
08:06
Looked like a ladybug, right?
164
486513
1940
Схожий на сонечко, так?
08:08
It actually is a Japanese beetle.
165
488453
2048
Насправді це японський жук.
08:10
And the same kind of technology --
166
490501
1911
На тій самій технології
08:12
it's called DNA barcoding, it's really cool --
167
492412
2084
базується ДНК-штрихкодування, це дійсно круто -
08:14
You can use it to check if your caviar is really beluga,
168
494496
4866
його можна використати, щоб перевірити, чи ікра, яку ви їсте, дійсно з белуги,
08:19
if that sushi is really tuna, or if that goat cheese
169
499362
3233
чи суші справді з тунця або чи козячий це сир,
08:22
that you paid so much for is really goat's.
170
502595
3414
за який ви заплатили купу грошей.
08:26
In a biohacker space, you can analyze your genome
171
506009
3901
У просторі біохакерів ви можете перевірити ваш геном
08:29
for mutations.
172
509910
1292
на наявність мутацій.
08:31
You can analyze your breakfast cereal for GMO's,
173
511202
3224
Ви можете перевірити ваші сніданкові пластівці на наявність ГМО,
08:34
and you can explore your ancestry.
174
514426
2918
а ще дослідити свій родовід.
08:37
You can send weather balloons up into the stratosphere,
175
517344
2357
Ви можете відправити метеозонд до стратосфери,
08:39
collect microbes, see what's up there.
176
519701
3622
зібрати мікробів, подивитися, що коїться там, угорі.
08:43
You can make a biocensor out of yeast
177
523323
2431
Можете зробити біосенсор з дріжджів,
08:45
to detect pollutants in water.
178
525754
2187
щоб виявити забруднюючі речовини у воді.
08:47
You can make some sort of a biofuel cell.
179
527941
3632
Ви можете зробити біопаливну клітину.
08:51
You can do a lot of things.
180
531573
2293
Багато чого можна зробити.
08:53
You can also do an art science project. Some of these
181
533866
3390
Ви також можете зробити науковий арт-проект. Деякі з них
08:57
are really spectacular, and they look at social,
182
537256
3641
дійсно вражають, вони висвітлюють соціальні та
09:00
ecological problems from a completely different perspective.
183
540897
2686
екологічні проблеми з абсолютно іншої перспективи.
09:03
It's really cool.
184
543583
1562
Це справді круто.
09:05
Some people ask me, well, why am I involved?
185
545145
3018
Деякі люди запитують, чому я беру в цьому участь?
09:08
I could have a perfectly good career in mainstream science.
186
548163
4095
Я могла б зробити чудову кар'єру у традиційній науці.
09:12
The thing is, there's something in these labs
187
552258
2528
Справа в тому, що ці лабораторії можуть
09:14
that they have to offer society that you can't find
188
554786
2659
запропонувати суспільству те, що ви не знайдете
09:17
anywhere else.
189
557445
1967
більше ніде.
09:19
There's something sacred about a space where
190
559412
2678
Є щось священне у просторі,
09:22
you can work on a project, and you don't have to justify
191
562090
2512
де ви можете працювати над проектом без необхідності доводити,
09:24
to anyone that it's going to make a lot of money,
192
564602
2874
що він заробить багато грошей,
09:27
that it's going to save mankind, or even that it's feasible.
193
567476
3255
що він врятує людство або що він взагалі здійсненний.
09:30
It just has to follow safety guidelines.
194
570731
2927
Потрібно лише дотримуватися правил техніки безпеки.
09:33
If you had spaces like this all over the world,
195
573658
2856
Якби такі простори існували по всьому світі,
09:36
it could really change the perception
196
576514
2232
можна було б змінити уявлення
09:38
of who's allowed to do biotech.
197
578746
2532
про те, хто може займатися біотехнологією.
09:41
It's spaces like these that spawned personal computing.
198
581278
3692
Саме такі простори породили персональні комп'ютери.
09:44
Why not personal biotech?
199
584970
2416
Чому не персональну біотехнологію?
09:47
If everyone in this room got involved,
200
587386
2377
Якби кожен у цьому залі взяв участь,
09:49
who knows what we could do?
201
589763
1748
хто знає, що ми змогли б зробити?
09:51
This is such a new area, and as we say back in Brooklyn,
202
591511
3760
Це нова сфера діяльності, і, як ми кажемо у Брукліні,
09:55
you ain't seen nothin' yet. (Laughter)
203
595271
3280
ви ще геть нічого не бачили. (Сміх)
09:58
(Applause)
204
598551
3970
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7