Ellen Jorgensen: Biohacking -- you can do it, too

186,763 views ・ 2013-01-15

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Stefan Milanov Reviewer: Anton Hikov
00:15
It's a great time to be a molecular biologist. (Laughter)
1
15816
3438
Сега е страхотно време да си молекулярен биолог (Смях)
00:19
Reading and writing DNA code is getting easier
2
19254
2882
Четенето и писането на ДНК код става по-лесно
00:22
and cheaper.
3
22136
1532
и по-евтино.
00:23
By the end of this year, we'll be able to sequence
4
23668
2170
Към края на тази година ще имаме възможността да секвентираме
00:25
the three million bits of information
5
25838
1704
трите милиона бита информация
00:27
in your genome in less than a day
6
27542
2970
във вашите гени за по-малко от един ден
00:30
and for less than 1,000 euros.
7
30512
2410
и на цена под 1000 евро.
00:32
Biotech is probably the most powerful
8
32922
2830
Биотехнологията е вероятно най-силният
00:35
and the fastest-growing technology sector.
9
35752
3024
и най-бързо растящ технологически сектор.
00:38
It has the power, potentially,
10
38776
3302
Този сектор има силата, потенциално,
00:42
to replace our fossil fuels,
11
42078
2217
да замести твърдите ни горива,
00:44
to revolutionize medicine,
12
44295
2217
да предизвика революция в медицината
00:46
and to touch every aspect of our daily lives.
13
46512
4211
и да докосне всеки аспект от ежедневието ни.
00:50
So who gets to do it?
14
50723
3832
Кой прави това?
00:54
I think we'd all be pretty comfortable with
15
54555
2495
Аз смятам, че всички ще сме спокойни, ако
00:57
this guy doing it.
16
57050
3272
този човек го прави.
01:00
But what about
17
60322
1915
Ами
01:02
that guy? (Laughter)
18
62237
2872
този човек? (Смях)
01:05
(Laughter)
19
65109
1870
(Смях)
01:06
In 2009, I first heard about DIYbio.
20
66979
5474
През 2009-та, за първи път чух за "Направи си сам био" (НСБ).
01:12
It's a movement that -- it advocates making biotechnology
21
72453
4113
Това е движение, което - промотира биотехнологията
01:16
accessible to everyone,
22
76566
2081
като нещо, достъпно за всеки,
01:18
not just scientists and people in government labs.
23
78647
3639
не само учени и персонала в правителствените лаборатории.
01:22
The idea is that if you open up the science
24
82286
3540
Идеята е науката да се отвори
01:25
and you allow diverse groups to participate,
25
85826
2803
и различни групи хора да имат възможността да участват,
01:28
it could really stimulate innovation.
26
88629
1693
което ще стимулира нововъведенията.
01:30
Putting technology in the hands of the end user
27
90322
2806
Поставянето на технологията в ръцете на крайния потребител
01:33
is usually a good idea because they've got the best idea
28
93128
3189
е обикновено добра идея, защото той знае най-добре
01:36
of what their needs are.
29
96317
2103
какво му е нужно.
01:38
And here's this really sophisticated technology
30
98420
3137
И ето тук е тази наистина сложна технология,
01:41
coming down the road, all these associated
31
101557
2744
с всички тези асоциирани
01:44
social, moral, ethical questions,
32
104301
2697
социални, морални и етически въпроси
01:46
and we scientists are just lousy at explaining to the public
33
106998
3391
и ние учените просто не сме добри в обясненията на тези неща
01:50
just exactly what it is we're doing in those labs.
34
110389
3882
и точно какво правиме в тези лаборатории.
01:54
So wouldn't it be nice
35
114271
2728
Няма ли да е добре
01:56
if there was a place in your local neighborhood
36
116999
2436
ако в квартала ви имаше място,
01:59
where you could go and learn about this stuff,
37
119435
2580
където бихте могли да отидете и да научите за тези неща,
02:02
do it hands-on?
38
122015
2323
да ги направите със собствените си ръце?
02:04
I thought so.
39
124338
1515
Така си и мислех.
02:05
So, three years ago, I got together
40
125853
1880
Преди три години, аз се събрах
02:07
with some friends of mine who had similar aspirations
41
127733
3537
с някои мои приятели, които имаха мислене подобно на моето
02:11
and we founded Genspace.
42
131270
2135
и ние формирахме Генспейс.
02:13
It's a nonprofit, a community biotech lab
43
133405
3456
Това е публична биотехнологична лаборатория с нестопанска цел
02:16
in Brooklyn, New York,
44
136861
1354
в Бруклин, Ню Йорк
02:18
and the idea was people could come,
45
138215
1769
и идеята е хората да дойдат,
02:19
they could take classes and putter around in the lab
46
139984
3973
да вземат класове и да се помотаят в лабораторията
02:23
in a very open, friendly atmosphere.
47
143957
4112
в една много отворена, приятелска атмосфера.
02:28
None of my previous experience prepared me
48
148069
2641
Нищо, което бях изпитвала преди това не можеше да ме подготви
02:30
for what came next. Can you guess?
49
150710
3345
за това, което се случи. Можете ли да познаете?
02:34
The press started calling us.
50
154055
2728
Пресата започна да ни търси.
02:36
And the more we talked about how great it was to increase
51
156783
3118
Колкото повече говорихме за това, колко добре е да се увеличи
02:39
science literacy, the more they wanted to talk
52
159901
2672
научното познание, толкова повече те искаха да говорят
02:42
about us creating the next Frankenstein,
53
162573
3128
за това как ще създадем следващият Франкенщайн
02:45
and as a result, for the next six months,
54
165701
3005
и като резултат от това, през следващите шест месеца,
02:48
when you Googled my name,
55
168706
1777
ако някой потърсеше моето име в Гугъл,
02:50
instead of getting my scientific papers, you got this.
56
170483
4053
вместо резултат с моите научни доклади, излизаше това:
02:54
["Am I a biohazard?"]
57
174536
1578
[Биозаплаха ли съм?]
02:56
(Laughter)
58
176114
2133
(Смях)
02:58
It was pretty depressing.
59
178247
1791
Беше доста депресиращо.
03:00
The only thing that got us through that period
60
180038
2960
Единственото нещо, което ни помогна да минем през този период
03:02
was that we knew that all over the world,
61
182998
1861
беше знанието, че навсякъде по света
03:04
there were other people that were trying to do
62
184859
1586
имаше други хора, които се опитваха да направят
03:06
the same thing that we were.
63
186445
1936
същото, които и ние.
03:08
They were opening biohacker spaces, and some of them
64
188381
2504
Те отваряха места за биохакери, и някои от тях
03:10
were facing much greater challenges than we did,
65
190885
2641
се сблъскваха с много по-големи предизвикателства от нас:
03:13
more regulations, less resources.
66
193526
4117
повече разпоредби, по-малко ресурси.
03:17
But now, three years later, here's where we stand.
67
197643
4199
Но сега, три години по-късно, сме тук.
03:21
It's a vibrant, global community of hackerspaces,
68
201842
4418
Имаме жива, глобална мрежа от хакер-места,
03:26
and this is just the beginning.
69
206260
1902
и това е само началото.
03:28
These are some of the biggest ones,
70
208162
2061
Това са само някои от най-големите,
03:30
and there are others opening every day.
71
210223
2064
и нови се отварят всеки ден.
03:32
There's one probably going to open up in Moscow,
72
212287
2871
Вероятно едно ще се отвори в Москва,
03:35
one in South Korea,
73
215158
1299
едно в Южна Корея
03:36
and the cool thing is they each have their own
74
216457
2326
и най-готиното нещо е че всяко едно от тях има свой собствен
03:38
individual flavor
75
218783
1783
индивидуален вкус,
03:40
that grew out of the community they came out of.
76
220566
2324
който се изгражда според мястото, от където те идват.
03:42
Let me take you on a little tour.
77
222890
3139
Нека ви поведа на малък тур.
03:46
Biohackers work alone.
78
226029
2448
Биохакерите работят сами.
03:48
We work in groups,
79
228477
2560
Ние работим в групи,
03:51
in big cities — (Laughter) —
80
231037
4385
в големи градове -- (Смях) ---
03:55
and in small villages.
81
235422
2670
и в малки селища.
03:58
We reverse engineer lab equipment.
82
238092
2768
Създаваме собствено лабораторно оборудване.
04:00
We genetically engineer bacteria.
83
240860
2536
Създаваме бактерии чрез генно инженерство.
04:03
We hack hardware,
84
243396
2227
Хакваме хардуер,
04:05
software,
85
245623
2245
софтуер,
04:07
wetware,
86
247868
2424
биоуер,
04:10
and, of course, the code of life.
87
250292
2936
и разбира се, кода на живота.
04:13
We like to build things.
88
253228
2935
Ние обичаме да строим неща.
04:16
Then we like to take things apart.
89
256163
6387
Също така обичаме да разглобяваме неща.
04:22
We make things grow.
90
262550
2116
Караме нещата да растат.
04:24
We make things glow.
91
264666
1802
Караме нещата да светят.
04:26
And we make cells dance.
92
266468
3967
И караме клетките да танцуват.
04:30
The spirit of these labs, it's open, it's positive,
93
270435
3791
Духът в тези лаборатории е отворен, позитивен,
04:34
but, you know, sometimes when people think of us,
94
274226
2441
но, понякога, когато хората си мислят за нас,
04:36
the first thing that comes to mind is bio-safety,
95
276667
4027
първото нещо, което им идва на ум е биологичната безопасност,
04:40
bio-security, all the dark side stuff.
96
280694
3077
био-сигурност, всичките тъмни странични неща.
04:43
I'm not going to minimize those concerns.
97
283771
2608
Аз няма да намаля тези безпокойства.
04:46
Any powerful technology is inherently dual use,
98
286379
3797
Всяка мощна технология е в своята същност подходяща за двойно използване
04:50
and, you know, you get something like
99
290176
1217
и, както знаете, получавате нещо като
04:51
synthetic biology, nanobiotechnology,
100
291393
3850
синтетична биология, нанобиотехнология,
04:55
it really compels you, you have to look at both
101
295243
2624
което наистина ви принуждава, трябва да погледнете и
04:57
the amateur groups but also the professional groups,
102
297867
3413
аматьорските и професионалните групи,
05:01
because they have better infrastructure,
103
301280
2451
защото те имат по-добра инфраструктура,
05:03
they have better facilities,
104
303731
1548
имат по-добри бази
05:05
and they have access to pathogens.
105
305279
2499
и имат достъп до патогени.
05:07
So the United Nations did just that, and they recently
106
307778
3280
Точно това направиха Обединените Нации, и те наскоро
05:11
issued a report on this whole area,
107
311058
2608
публикуваха доклад за цялата тази област
05:13
and what they concluded was the power of this technology
108
313666
3072
и този доклад установи, че силата на тази технология
05:16
for positive was much greater than the risk for negative,
109
316738
3852
за позитивни неща е много по-голяма, отколкото риска за негативни неща
05:20
and they even looked specifically at the DIYbio community,
110
320590
3529
и те дори специално погледнаха към НСБ групите
05:24
and they noted, not surprisingly, that the press
111
324119
3545
и отбелязаха, което не е изненадващо, че пресата
05:27
had a tendency to consistently overestimate our capabilities
112
327664
4024
има тенденцията постоянно да надвишава нашите възможности
05:31
and underestimate our ethics.
113
331688
2535
и да понижава нашата етика.
05:34
As a matter of fact, DIY people from all over the world,
114
334223
3529
Между другото, НСБ хората от всички краища на света,
05:37
America, Europe, got together last year,
115
337752
2730
Америка, Европа, се събраха миналата година
05:40
and we hammered out a common code of ethics.
116
340482
2549
и изработихме общ етичен кодекс.
05:43
That's a lot more than conventional science has done.
117
343031
3360
Това е доста повече, отколкото обикновената наука е направила.
05:46
Now, we follow state and local regulations.
118
346391
3648
Сега, ние следваме щатските и местните разпоредби.
05:50
We dispose of our waste properly, we follow
119
350039
1996
Изхвърляме отпадъците си правилно, следваме
05:52
safety procedures, we don't work with pathogens.
120
352035
3341
процедури за безопасност, не работим с патогени.
05:55
You know, if you're working with a pathogen,
121
355376
2703
Знаете ли, ако работите с патоген,
05:58
you're not part of the biohacker community,
122
358079
2544
вие не сте част от НСБ общността,
06:00
you're part of the bioterrorist community, I'm sorry.
123
360623
3153
вие сте част от биотерористичната общност, съжалявам.
06:03
And sometimes people ask me,
124
363776
1923
Понякога хората ме питат:
06:05
"Well, what about an accident?"
125
365699
1887
'Ами, има ли опасност от инцидент?'
06:07
Well, working with the safe organisms that we normally
126
367586
3558
Ами като работи с безопасните организми, с които обикновено
06:11
work with, the chance of an accident happening
127
371144
3359
работим, шансът за инцидент,
06:14
with somebody accidentally creating, like,
128
374503
2328
където някой случайно създава
06:16
some sort of superbug,
129
376831
1646
някакъв вид супербуболечка
06:18
that's literally about as probable as a snowstorm
130
378477
4250
е общо взето толкова вероятен, колкото снежна буря
06:22
in the middle of the Sahara Desert.
131
382727
2072
по средата на пустинята Сахара.
06:24
Now, it could happen,
132
384799
1354
Може да се случи,
06:26
but I'm not going to plan my life around it.
133
386153
4156
но аз не планирам живота си около това.
06:30
I've actually chosen to take a different kind of risk.
134
390309
2930
Всъщност съм избрала да поема различен вид риск.
06:33
I signed up for something called the Personal Genome Project.
135
393239
3112
Записах се за "Проекта за личен ген."
06:36
It's a study at Harvard where, at the end of the study,
136
396351
2472
Това е проучване в Харвард, където в края на проучването,
06:38
they're going to take my entire genomic sequence,
137
398823
2768
те ще вземат целият ми генетичен код,
06:41
all of my medical information, and my identity,
138
401591
3672
цялата ми медицинска информация, и моята идентичност,
06:45
and they're going to post it online for everyone to see.
139
405263
4142
и ще ги сложат онлайн за всички да ги разглеждат.
06:49
There were a lot of risks involved that they talked about
140
409405
2930
Имаше много рискове в това, за което говориха,
06:52
during the informed consent portion.
141
412335
1776
по време на информационната част.
06:54
The one I liked the best is,
142
414111
1883
Това, което ми хареса най-много е, че
06:55
someone could download my sequence, go back to the lab,
143
415994
3845
някой можеше да свали моят код, да отиде обратно в лабораторията,
06:59
synthesize some fake Ellen DNA,
144
419839
2294
да синтезира някое фалшифо ДНК,
07:02
and plant it at a crime scene. (Laughter)
145
422133
4074
и да го остави на някоя престъпна сцена. (Смях)
07:06
But like DIYbio, the positive outcomes and
146
426207
4530
Но точно като НСБ, позитивните изгледи
07:10
the potential for good for a study like that
147
430737
3146
и потенциала за добро в проект като този
07:13
far outweighs the risk.
148
433883
2052
далеч надхвърлят риска.
07:15
Now, you might be asking yourself,
149
435935
2401
Може би се питате:
07:18
"Well, you know, what would I do in a biolab?"
150
438336
3437
'Аз какво мога да направя в тази биолаборатория?'
07:21
Well, it wasn't that long ago we were asking, "Well,
151
441773
3329
Ами, до неотдавна се питахме, 'Какво
07:25
what would anyone do with a personal computer?"
152
445102
3065
може който и да е да прави с личен компютър?'
07:28
So this stuff is just beginning.
153
448167
1964
Така че това е само началото.
07:30
We're only seeing just the tip of the DNA iceberg.
154
450131
3876
Виждаме само малкият връх на ДНК айсберга.
07:34
Let me show you what you could do right now.
155
454007
3085
Нека ви покажа, какво можете да направите днес.
07:37
A biohacker in Germany, a journalist, wanted to know
156
457092
3835
Един биохакер в Германия, журналист, искаше да знае
07:40
whose dog was leaving little presents on his street?
157
460927
3234
чие куче оставяше малки подаръци на неговата улица.
07:44
(Laughter) (Applause)
158
464161
2910
(Смях)(Ръкопляскания)
07:47
Yep, you guessed it. He threw tennis balls
159
467071
2706
Да, познахте. Той хвърляше тенис топки
07:49
to all the neighborhood dogs, analyzed the saliva,
160
469777
3262
на всички кучета в квартала, анализира слюнката им,
07:53
identified the dog, and confronted the dog owner.
161
473039
3894
идентифицира кучето, и конфронтира собственика му.
07:56
(Laughter) (Applause)
162
476933
6276
(Смях)(Ръкопляскания)
08:03
I discovered an invasive species in my own backyard.
163
483209
3304
Аз пък открих някаква унищожителна буболечка в двора ми.
08:06
Looked like a ladybug, right?
164
486513
1940
Изглежда като калинка, нали?
08:08
It actually is a Japanese beetle.
165
488453
2048
Всъщност, това е японски бръмбар.
08:10
And the same kind of technology --
166
490501
1911
Същият вид технология -
08:12
it's called DNA barcoding, it's really cool --
167
492412
2084
наречена ДНК баркодиране, наистина е готина -
08:14
You can use it to check if your caviar is really beluga,
168
494496
4866
можете да я използвате, за да проверите, дали хайвера ви наистина е от белуга,
08:19
if that sushi is really tuna, or if that goat cheese
169
499362
3233
дали сушито е наистина туна, или дали това козе сирене,
08:22
that you paid so much for is really goat's.
170
502595
3414
за което сте платили толкова много е наистина от коза.
08:26
In a biohacker space, you can analyze your genome
171
506009
3901
В едно място за биохакери, можеш да анализираш гените си
08:29
for mutations.
172
509910
1292
за мутации.
08:31
You can analyze your breakfast cereal for GMO's,
173
511202
3224
Можеш да анализираш закуската си за ГМО-та,
08:34
and you can explore your ancestry.
174
514426
2918
и можеш да откриеш древната си история.
08:37
You can send weather balloons up into the stratosphere,
175
517344
2357
Можеш да изпращаш метеорологични балони нагоре в стратосферата,
08:39
collect microbes, see what's up there.
176
519701
3622
да събираш микроби, да откриеш какво има там.
08:43
You can make a biocensor out of yeast
177
523323
2431
Можеш да направиш биосензор от мая,
08:45
to detect pollutants in water.
178
525754
2187
за да откриваш замърсители във водата.
08:47
You can make some sort of a biofuel cell.
179
527941
3632
Можеш да конструираш някакъв вид биологична батерия.
08:51
You can do a lot of things.
180
531573
2293
Можеш да правиш много неща.
08:53
You can also do an art science project. Some of these
181
533866
3390
Можеш също да направиш артистичен научен проект. Някои от тези
08:57
are really spectacular, and they look at social,
182
537256
3641
са много невероятни, и те хвърлят поглед към социални,
09:00
ecological problems from a completely different perspective.
183
540897
2686
екологични проблеми от много различна перспектива.
09:03
It's really cool.
184
543583
1562
Много е готино.
09:05
Some people ask me, well, why am I involved?
185
545145
3018
Някои хора ме питат, защо се забърквам в това?
09:08
I could have a perfectly good career in mainstream science.
186
548163
4095
Бих могла да имам перфектно добра кариера в обикновената наука.
09:12
The thing is, there's something in these labs
187
552258
2528
Работата е, че има нещо в тези лаборатории,
09:14
that they have to offer society that you can't find
188
554786
2659
което те предлагат на хората, което не можеш да намериш
09:17
anywhere else.
189
557445
1967
никъде другаде.
09:19
There's something sacred about a space where
190
559412
2678
Има нещо специално в това място, където
09:22
you can work on a project, and you don't have to justify
191
562090
2512
можеш да работиш над проект, и не трябва да имаш извинение или обяснение,
09:24
to anyone that it's going to make a lot of money,
192
564602
2874
че това ще изкара много пари,
09:27
that it's going to save mankind, or even that it's feasible.
193
567476
3255
че ще спаси човешкият вид, или че дори има някакъв смисъл.
09:30
It just has to follow safety guidelines.
194
570731
2927
Просто трябва да се следват указанията за безопасност.
09:33
If you had spaces like this all over the world,
195
573658
2856
Ако имаше места като тези навсякъде по света,
09:36
it could really change the perception
196
576514
2232
това можеше наистина да промени разбирането
09:38
of who's allowed to do biotech.
197
578746
2532
за това, кой може да се занимава с биотехнологии.
09:41
It's spaces like these that spawned personal computing.
198
581278
3692
Места като тези създадоха персоналните компютри.
09:44
Why not personal biotech?
199
584970
2416
Защо не персонални биотехнологии?
09:47
If everyone in this room got involved,
200
587386
2377
Ако всеки в тази зала се включи,
09:49
who knows what we could do?
201
589763
1748
кой знае, какво можем да направим?
09:51
This is such a new area, and as we say back in Brooklyn,
202
591511
3760
Това е толкова нова област и както казваме в Бруклин,
09:55
you ain't seen nothin' yet. (Laughter)
203
595271
3280
все още не сте видяли нищо. (Смях)
09:58
(Applause)
204
598551
3970
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7