Ellen Jorgensen: Biohacking -- you can do it, too

Ellen Jorgensen: Biohacking – Du kannst das auch

186,763 views

2013-01-15 ・ TED


New videos

Ellen Jorgensen: Biohacking -- you can do it, too

Ellen Jorgensen: Biohacking – Du kannst das auch

186,763 views ・ 2013-01-15

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: Patricia Calderón Koch Lektorat: David S
00:15
It's a great time to be a molecular biologist. (Laughter)
1
15816
3438
Es ist eine gute Zeit, um Molekularbiologin zu sein. (Lachen)
00:19
Reading and writing DNA code is getting easier
2
19254
2882
DNA zu lesen und zu schreiben, wird immer einfacher
00:22
and cheaper.
3
22136
1532
und billiger.
00:23
By the end of this year, we'll be able to sequence
4
23668
2170
Ende dieses Jahres wird es möglich sein,
00:25
the three million bits of information
5
25838
1704
die drei Millionen Bits Information in unserem Genom
00:27
in your genome in less than a day
6
27542
2970
in weniger als einem Tag zu sequenzieren
00:30
and for less than 1,000 euros.
7
30512
2410
und das für weniger als 1.000 Euro.
00:32
Biotech is probably the most powerful
8
32922
2830
Biotechnologie ist wahrscheinlich der stärkste und
00:35
and the fastest-growing technology sector.
9
35752
3024
am schnellsten wachsende Technologiesektor.
00:38
It has the power, potentially,
10
38776
3302
Er hat das Potential,
00:42
to replace our fossil fuels,
11
42078
2217
fossile Brennstoffe zu ersetzen,
00:44
to revolutionize medicine,
12
44295
2217
die Medizin zu revolutionieren
00:46
and to touch every aspect of our daily lives.
13
46512
4211
und jeden Aspekt unseres täglichen Lebens zu veränden.
00:50
So who gets to do it?
14
50723
3832
Und wer darf dies alles machen?
00:54
I think we'd all be pretty comfortable with
15
54555
2495
Ich glaube, es wäre für uns sehr beruhigend,
00:57
this guy doing it.
16
57050
3272
wenn es dieser Typ täte.
01:00
But what about
17
60322
1915
Aber wie wäre es mit
01:02
that guy? (Laughter)
18
62237
2872
dem hier? (Lachen)
01:05
(Laughter)
19
65109
1870
(Lachen)
01:06
In 2009, I first heard about DIYbio.
20
66979
5474
2009 hörte ich zum ersten Mal von DIYBio, der Do-It-Yourself-Biologie.
01:12
It's a movement that -- it advocates making biotechnology
21
72453
4113
Diese Bewegung plädiert dafür, Biotechnologie
01:16
accessible to everyone,
22
76566
2081
allen zugänglich zu machen,
01:18
not just scientists and people in government labs.
23
78647
3639
also nicht nur Wissenschaftlern und Forschern in staatlichen Labors.
01:22
The idea is that if you open up the science
24
82286
3540
Die Idee ist, dass die Öffnung der Wissenschaft
01:25
and you allow diverse groups to participate,
25
85826
2803
für unterschiedliche Gruppen
01:28
it could really stimulate innovation.
26
88629
1693
Innovation wirklich ankurbeln könnte.
01:30
Putting technology in the hands of the end user
27
90322
2806
Technologie in die Hände der Endverbraucher zu legen,
01:33
is usually a good idea because they've got the best idea
28
93128
3189
ist meist eine gute Idee, weil diese am besten wissen,
01:36
of what their needs are.
29
96317
2103
was sie brauchen.
01:38
And here's this really sophisticated technology
30
98420
3137
Hier kommt diese hochentwickelte Technologie
01:41
coming down the road, all these associated
31
101557
2744
der Wege, mit all den verbundenen
01:44
social, moral, ethical questions,
32
104301
2697
sozialen, moralischen und ethischen Fragen.
01:46
and we scientists are just lousy at explaining to the public
33
106998
3391
Wir Wissenschaftler erklären der Öffentlichkeit
01:50
just exactly what it is we're doing in those labs.
34
110389
3882
viel zu schlecht, was wir in den Labors anstellen.
01:54
So wouldn't it be nice
35
114271
2728
Wäre es nicht wundervoll, wenn
01:56
if there was a place in your local neighborhood
36
116999
2436
es in Ihrer Nachbarschaft einen Ort gäbe,
01:59
where you could go and learn about this stuff,
37
119435
2580
wo Sie all das Zeugs erlernen und
02:02
do it hands-on?
38
122015
2323
mit anpacken könnten?
02:04
I thought so.
39
124338
1515
Das dachte ich mir.
02:05
So, three years ago, I got together
40
125853
1880
Vor drei Jahren gründete ich
02:07
with some friends of mine who had similar aspirations
41
127733
3537
zusammen mit ein paar gleichgesinnten Freunden
02:11
and we founded Genspace.
42
131270
2135
Genspace.
02:13
It's a nonprofit, a community biotech lab
43
133405
3456
Das ist ein gemeinnütziges und gemeinschaftlich basiertes Biotech-Labor
02:16
in Brooklyn, New York,
44
136861
1354
in Brooklyn, New York.
02:18
and the idea was people could come,
45
138215
1769
Das Konzept ist, dass Menschen vorbeikommen,
02:19
they could take classes and putter around in the lab
46
139984
3973
Unterricht nehmen und im Labor herumexperimentieren können;
02:23
in a very open, friendly atmosphere.
47
143957
4112
all das in einer offenen und freundlichen Atmosphäre.
02:28
None of my previous experience prepared me
48
148069
2641
Auf das, was dann folgte, war ich
02:30
for what came next. Can you guess?
49
150710
3345
völlig unvorbereitet. Raten Sie mal.
02:34
The press started calling us.
50
154055
2728
Die Presse bedrängte uns.
02:36
And the more we talked about how great it was to increase
51
156783
3118
Je mehr wir erklärten, wie toll es sei,
02:39
science literacy, the more they wanted to talk
52
159901
2672
wissenschaftliche Bildung voranzutreiben,
02:42
about us creating the next Frankenstein,
53
162573
3128
desto mehr sprach die Presse von der Erschaffung eines neuen Frankensteins.
02:45
and as a result, for the next six months,
54
165701
3005
Daraufhin erhielt man die nächsten 6 Monate,
02:48
when you Googled my name,
55
168706
1777
wenn man meinen Namen googelte,
02:50
instead of getting my scientific papers, you got this.
56
170483
4053
statt meiner wissenschaftlichen Arbeiten, Folgendes:
02:54
["Am I a biohazard?"]
57
174536
1578
["Bin ich eine biologische Gefahr?"]
02:56
(Laughter)
58
176114
2133
(Lachen)
02:58
It was pretty depressing.
59
178247
1791
Das war ganz schön deprimierend.
03:00
The only thing that got us through that period
60
180038
2960
Was uns über diese Zeit hinweg half,
03:02
was that we knew that all over the world,
61
182998
1861
war zu wissen, dass überall auf der Welt
03:04
there were other people that were trying to do
62
184859
1586
Menschen existierten, die genau dasselbe
03:06
the same thing that we were.
63
186445
1936
versuchten, wie wir auch.
03:08
They were opening biohacker spaces, and some of them
64
188381
2504
Sie begannen Biohackerräume zu eröffnen und einige von ihnen
03:10
were facing much greater challenges than we did,
65
190885
2641
standen vor größeren Herausforderungen als wir.
03:13
more regulations, less resources.
66
193526
4117
Sie hatten mehr Vorschriften und weniger Geld.
03:17
But now, three years later, here's where we stand.
67
197643
4199
Aber drei Jahre später stehen wir hier.
03:21
It's a vibrant, global community of hackerspaces,
68
201842
4418
Es gibt ein dynamisches, weltweites Netzwerk von Hackerräumen
03:26
and this is just the beginning.
69
206260
1902
und das ist erst der Anfang.
03:28
These are some of the biggest ones,
70
208162
2061
Dies sind einige der größten
03:30
and there are others opening every day.
71
210223
2064
und jeden Tag machen weitere auf.
03:32
There's one probably going to open up in Moscow,
72
212287
2871
Einer macht wahrscheinlich bald in Moskau auf,
03:35
one in South Korea,
73
215158
1299
ein anderer in Südkorea.
03:36
and the cool thing is they each have their own
74
216457
2326
Das Coole ist, dass jeder von ihnen seine
03:38
individual flavor
75
218783
1783
Eigenart hat,
03:40
that grew out of the community they came out of.
76
220566
2324
die aus der Gemeinschaft heraus erwächst, der sie entstammen.
03:42
Let me take you on a little tour.
77
222890
3139
Wir machen jetzt eine kleine Tour.
03:46
Biohackers work alone.
78
226029
2448
Biohacker arbeiten alleine.
03:48
We work in groups,
79
228477
2560
Wir arbeiten in Gruppen,
03:51
in big cities — (Laughter) —
80
231037
4385
in großen Städten — (Lachen) —
03:55
and in small villages.
81
235422
2670
und in kleinen Dörfern.
03:58
We reverse engineer lab equipment.
82
238092
2768
Wir entwickeln und setzen einfachere Laborgeräte ein.
04:00
We genetically engineer bacteria.
83
240860
2536
Wir produzieren genetische Bakterien.
04:03
We hack hardware,
84
243396
2227
Wir hacken Hardware,
04:05
software,
85
245623
2245
Software,
04:07
wetware,
86
247868
2424
genetische Komponenten
04:10
and, of course, the code of life.
87
250292
2936
und selbstverständlich den Code des Lebens.
04:13
We like to build things.
88
253228
2935
Wir bauen gerne Dinge.
04:16
Then we like to take things apart.
89
256163
6387
Wir nehmen sie dann auch gern auseinander.
04:22
We make things grow.
90
262550
2116
Wir lassen Dinge sprießen
04:24
We make things glow.
91
264666
1802
und glühen.
04:26
And we make cells dance.
92
266468
3967
Wir lassen Zellen tanzen.
04:30
The spirit of these labs, it's open, it's positive,
93
270435
3791
Der Geist dieser Labors ist offen und frei,
04:34
but, you know, sometimes when people think of us,
94
274226
2441
aber manchmal verbinden Leute mit uns
04:36
the first thing that comes to mind is bio-safety,
95
276667
4027
als erstes Biosicherheit und
04:40
bio-security, all the dark side stuff.
96
280694
3077
all diese dunklen Assoziationen.
04:43
I'm not going to minimize those concerns.
97
283771
2608
Ich möchte diese Sorgen gar nicht kleinreden.
04:46
Any powerful technology is inherently dual use,
98
286379
3797
Jede einflussreiche Technologie kann zweiseitig verwendet werden
04:50
and, you know, you get something like
99
290176
1217
und daraus resultiert etwas wie
04:51
synthetic biology, nanobiotechnology,
100
291393
3850
synthetische Biologie, Nanobiotechnologie.
04:55
it really compels you, you have to look at both
101
295243
2624
Es verpflichtet dich gerade dazu, beide Gruppen zu analysieren,
04:57
the amateur groups but also the professional groups,
102
297867
3413
die Gruppen der Amateure und der Profis,
05:01
because they have better infrastructure,
103
301280
2451
denn letztere haben eine bessere Infrastruktur
05:03
they have better facilities,
104
303731
1548
und bessere technische Einrichtungen
05:05
and they have access to pathogens.
105
305279
2499
und Zugang zu Krankheitserregern.
05:07
So the United Nations did just that, and they recently
106
307778
3280
Die Vereinten Nationen haben diese Thematik behandelt
05:11
issued a report on this whole area,
107
311058
2608
und gerade einen Bericht darüber herausgegeben.
05:13
and what they concluded was the power of this technology
108
313666
3072
Sie kommen zu dem Schluss, dass die Stärken dieser Technologie
05:16
for positive was much greater than the risk for negative,
109
316738
3852
weitaus größer sind als ihre Schwächen.
05:20
and they even looked specifically at the DIYbio community,
110
320590
3529
Sie haben sogar die DIYBio-Community untersucht
05:24
and they noted, not surprisingly, that the press
111
324119
3545
und nicht zu unserer Überraschung gemerkt, dass die Presse dazu tendiert,
05:27
had a tendency to consistently overestimate our capabilities
112
327664
4024
unsere Möglichkeiten überzubewerten
05:31
and underestimate our ethics.
113
331688
2535
und unsere ethischen Grundsätze unterzubewerten.
05:34
As a matter of fact, DIY people from all over the world,
114
334223
3529
Tatsächlich haben sich die DIY-Leute aus aller Welt,
05:37
America, Europe, got together last year,
115
337752
2730
aus Amerika und Europa, letztes Jahr getroffen.
05:40
and we hammered out a common code of ethics.
116
340482
2549
Wir handelten einen gemeinsamen Ethischen Kodex aus.
05:43
That's a lot more than conventional science has done.
117
343031
3360
Das ist mehr als die etablierte Wissenschaft getan hat.
05:46
Now, we follow state and local regulations.
118
346391
3648
Wir folgen jetzt staatlichen und lokalen Vorschriften.
05:50
We dispose of our waste properly, we follow
119
350039
1996
Wir entsorgen unseren Abfall ordnungsgemäß.
05:52
safety procedures, we don't work with pathogens.
120
352035
3341
Wir folgen sicheren Abläufen. Wir arbeiten nicht mit Krankheitserregern.
05:55
You know, if you're working with a pathogen,
121
355376
2703
Wer mit Krankheitserregern arbeitet,
05:58
you're not part of the biohacker community,
122
358079
2544
gehört nicht zur Gemeinschaft der Biohacker.
06:00
you're part of the bioterrorist community, I'm sorry.
123
360623
3153
Der gehört zur Gemeinschaft der Bioterroristen, tut uns leid.
06:03
And sometimes people ask me,
124
363776
1923
Manchmal werde ich gefragt:
06:05
"Well, what about an accident?"
125
365699
1887
"Was ist, wenn ein Unglück geschieht?"
06:07
Well, working with the safe organisms that we normally
126
367586
3558
Nun, wir arbeiten ja mit sicheren Organismen
06:11
work with, the chance of an accident happening
127
371144
3359
und das Risiko, dass ein Unglück passiert,
06:14
with somebody accidentally creating, like,
128
374503
2328
dass jemand aus Versehen eine Art
06:16
some sort of superbug,
129
376831
1646
Superbug kreiert,
06:18
that's literally about as probable as a snowstorm
130
378477
4250
ist genauso wahrscheinlich, wie ein Schneesturm
06:22
in the middle of the Sahara Desert.
131
382727
2072
inmitten der Sahara.
06:24
Now, it could happen,
132
384799
1354
Ja, es könnte passieren,
06:26
but I'm not going to plan my life around it.
133
386153
4156
aber ich werde mein Leben nicht danach ausrichten.
06:30
I've actually chosen to take a different kind of risk.
134
390309
2930
Ich habe entschieden, ein anderes Risiko einzugehen.
06:33
I signed up for something called the Personal Genome Project.
135
393239
3112
Ich habe mich für das Personal Genome Project (PGP) angemeldet.
06:36
It's a study at Harvard where, at the end of the study,
136
396351
2472
Das ist eine Harvardstudie, die schließlich
06:38
they're going to take my entire genomic sequence,
137
398823
2768
meine ganze Genomsequenz aufschlüsseln wird,
06:41
all of my medical information, and my identity,
138
401591
3672
meine gesamte Krankheitsgeschichte und meine Identität.
06:45
and they're going to post it online for everyone to see.
139
405263
4142
Und sie werden sie für jedermann online stellen.
06:49
There were a lot of risks involved that they talked about
140
409405
2930
Bei der Einwilligungserklärung kamen auch
06:52
during the informed consent portion.
141
412335
1776
sehr viele damit verbundene Risiken zur Sprache.
06:54
The one I liked the best is,
142
414111
1883
Eines, das ich am meisten mochte,
06:55
someone could download my sequence, go back to the lab,
143
415994
3845
war, dass jemand meine Sequenz downloaden könnte, zurück ins Labor geht
06:59
synthesize some fake Ellen DNA,
144
419839
2294
und eine gefälschte DNA von mir synthetisiert,
07:02
and plant it at a crime scene. (Laughter)
145
422133
4074
um sie dann an einem Tatort zu platzieren. (Lachen)
07:06
But like DIYbio, the positive outcomes and
146
426207
4530
Aber wie bei der DIYBio sind die positiven Resultate
07:10
the potential for good for a study like that
147
430737
3146
und das Potential einer derartigen Studie so groß,
07:13
far outweighs the risk.
148
433883
2052
dass die Risiken nicht ins Gewicht fallen.
07:15
Now, you might be asking yourself,
149
435935
2401
Jetzt fragen Sie sich vielleicht:
07:18
"Well, you know, what would I do in a biolab?"
150
438336
3437
"Was würde ich denn in einem Biolab tun?"
07:21
Well, it wasn't that long ago we were asking, "Well,
151
441773
3329
Wissen Sie, es ist noch gar nicht lange her, da fragten
07:25
what would anyone do with a personal computer?"
152
445102
3065
wir uns auch, wofür jeder einen Computer haben sollte.
07:28
So this stuff is just beginning.
153
448167
1964
Dies ist erst der Anfang.
07:30
We're only seeing just the tip of the DNA iceberg.
154
450131
3876
Wir sehen nur die Spitze des DNA-Eisberges.
07:34
Let me show you what you could do right now.
155
454007
3085
Ich zeige Ihnen, was man gerade jetzt machen kann.
07:37
A biohacker in Germany, a journalist, wanted to know
156
457092
3835
Ein Biohacker in Deutschland, ein Journalist, wollte wissen,
07:40
whose dog was leaving little presents on his street?
157
460927
3234
welcher Hund sein Geschäft auf seiner Straße verrichtet hatte.
07:44
(Laughter) (Applause)
158
464161
2910
(Lachen) (Applaus)
07:47
Yep, you guessed it. He threw tennis balls
159
467071
2706
Ja, Sie haben es schon erraten. Er warf allen
07:49
to all the neighborhood dogs, analyzed the saliva,
160
469777
3262
Nachbarhunden Tennisbälle zu, untersuchte den Speichel,
07:53
identified the dog, and confronted the dog owner.
161
473039
3894
identifizierte den Hund und stellte den Hundebesitzer zur Rede.
07:56
(Laughter) (Applause)
162
476933
6276
(Lachen) (Applaus)
08:03
I discovered an invasive species in my own backyard.
163
483209
3304
Ich entdeckte eine invasive Art in meinem eigenen Garten.
08:06
Looked like a ladybug, right?
164
486513
1940
Sieht aus wie ein Marienkäfer, nicht wahr?
08:08
It actually is a Japanese beetle.
165
488453
2048
Es handelt sich um einen japanischen Käfer.
08:10
And the same kind of technology --
166
490501
1911
Ich wendete dieselbe Technik an.
08:12
it's called DNA barcoding, it's really cool --
167
492412
2084
Sie heißt DNA-Kodierung, richtig cool ...
08:14
You can use it to check if your caviar is really beluga,
168
494496
4866
Damit kann man untersuchen, ob Ihr Kaviar eigentlich Beluga ist,
08:19
if that sushi is really tuna, or if that goat cheese
169
499362
3233
ob das Sushi eigentlich Thunfisch ist oder ob dieser Ziegenkäse,
08:22
that you paid so much for is really goat's.
170
502595
3414
der so teuer war, wirklich Ziegenkäse ist.
08:26
In a biohacker space, you can analyze your genome
171
506009
3901
In einem Biohacker-Umfeld kann man das Genom
08:29
for mutations.
172
509910
1292
auf Mutationen analysieren.
08:31
You can analyze your breakfast cereal for GMO's,
173
511202
3224
Man kann sein Müslifrühstück auf GVOs (genetisch veränderte Organismen) untersuchen
08:34
and you can explore your ancestry.
174
514426
2918
und man kann seine Vorfahren analysieren.
08:37
You can send weather balloons up into the stratosphere,
175
517344
2357
Man kann Wetterballone in die Stratosphäre schicken
08:39
collect microbes, see what's up there.
176
519701
3622
und Mikroben sammeln und schauen, was es da oben so gibt.
08:43
You can make a biocensor out of yeast
177
523323
2431
Man kann auch aus Hefe einen Biosensor entwickeln,
08:45
to detect pollutants in water.
178
525754
2187
um Schadstoffe im Wasser zu entdecken.
08:47
You can make some sort of a biofuel cell.
179
527941
3632
Man kann eine Art Bio-Brennstoffzelle kreieren.
08:51
You can do a lot of things.
180
531573
2293
Man kann eine Menge Sachen machen,
08:53
You can also do an art science project. Some of these
181
533866
3390
wie auch ein wissenschaftliches Kunstprojekt.
08:57
are really spectacular, and they look at social,
182
537256
3641
Manche sind richtig spektakulär, sie erforschen soziale
09:00
ecological problems from a completely different perspective.
183
540897
2686
und ökologische Probleme aus einer ganz anderen Perspektive.
09:03
It's really cool.
184
543583
1562
Das ist richtig cool.
09:05
Some people ask me, well, why am I involved?
185
545145
3018
Manche fragen mich: "Warum bist Du so engagiert?"
09:08
I could have a perfectly good career in mainstream science.
186
548163
4095
Ich hatte eine gut laufende Karriere in der normalen Wissenschaft.
09:12
The thing is, there's something in these labs
187
552258
2528
Aber die Sache ist die: Diese Labors können
09:14
that they have to offer society that you can't find
188
554786
2659
der Gesellschaft was bieten, das man
09:17
anywhere else.
189
557445
1967
nirgendwo anders findet.
09:19
There's something sacred about a space where
190
559412
2678
Da ist was Heiliges an einem Umfeld, wo man
09:22
you can work on a project, and you don't have to justify
191
562090
2512
an einem Projekt arbeiten kann und sich nicht dafür rechtfertigen muss,
09:24
to anyone that it's going to make a lot of money,
192
564602
2874
ob man daraus Profit ziehen kann,
09:27
that it's going to save mankind, or even that it's feasible.
193
567476
3255
ob es die Menschheit rettet oder ob es überhaupt machbar sein wird.
09:30
It just has to follow safety guidelines.
194
570731
2927
Es muss lediglich sicheren Richtlinien folgen.
09:33
If you had spaces like this all over the world,
195
573658
2856
Wenn man auf der ganzen Welt solche Umfelder hat,
09:36
it could really change the perception
196
576514
2232
kann dies zu einem Perspektivenwechsel führen,
09:38
of who's allowed to do biotech.
197
578746
2532
wem erlaubt wird, Biotechnologie durchzuführen.
09:41
It's spaces like these that spawned personal computing.
198
581278
3692
Bereiche, wie die des Personal Computers wurden auch so entwickelt.
09:44
Why not personal biotech?
199
584970
2416
Warum nicht also auch persönliche Biotech?
09:47
If everyone in this room got involved,
200
587386
2377
Wenn sich jeder in diesem Raum engagiert,
09:49
who knows what we could do?
201
589763
1748
wer weiß, was wir dann erreichen?
09:51
This is such a new area, and as we say back in Brooklyn,
202
591511
3760
Dies ist ein so neues Gebiet. Hier in Brooklyn sagt man dazu:
09:55
you ain't seen nothin' yet. (Laughter)
203
595271
3280
"Ihr habt noch gar nichts gesehen". (Lachen)
09:58
(Applause)
204
598551
3970
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7