Ellen Jorgensen: Biohacking -- you can do it, too

Ellen Jorgensen: Biohackers -- tú también puedes hacerlo.

186,763 views

2013-01-15 ・ TED


New videos

Ellen Jorgensen: Biohacking -- you can do it, too

Ellen Jorgensen: Biohackers -- tú también puedes hacerlo.

186,763 views ・ 2013-01-15

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: Mauricio Avila Revisor: Mariela Rodio
00:15
It's a great time to be a molecular biologist. (Laughter)
1
15816
3438
Es una maravillosa época para ser una bióloga molecular. (Risas)
00:19
Reading and writing DNA code is getting easier
2
19254
2882
Leer y escribir código de ADN se está haciendo más fácil
00:22
and cheaper.
3
22136
1532
y más barato.
00:23
By the end of this year, we'll be able to sequence
4
23668
2170
Al final de este año, seremos capaces de secuenciar
00:25
the three million bits of information
5
25838
1704
los tres millones de bits de información
00:27
in your genome in less than a day
6
27542
2970
de su genoma en menos de un día
00:30
and for less than 1,000 euros.
7
30512
2410
y por menos de 1000 euros.
00:32
Biotech is probably the most powerful
8
32922
2830
La biotecnología es probablemente la más poderosa
00:35
and the fastest-growing technology sector.
9
35752
3024
y la de mayor crecimiento en el sector de la tecnología.
00:38
It has the power, potentially,
10
38776
3302
Tiene el poder, potencialmente,
00:42
to replace our fossil fuels,
11
42078
2217
de reemplazar nuestros combustibles fósiles,
00:44
to revolutionize medicine,
12
44295
2217
de revolucionar la medicina,
00:46
and to touch every aspect of our daily lives.
13
46512
4211
y de alcanzar cada aspecto de nuestras vidas diarias.
00:50
So who gets to do it?
14
50723
3832
Entonces, ¿quién logra hacerlo?
00:54
I think we'd all be pretty comfortable with
15
54555
2495
Yo creo que todos nos sentiríamos muy cómodos
00:57
this guy doing it.
16
57050
3272
si este tipo lo hace.
01:00
But what about
17
60322
1915
Pero, ¿qué tal
01:02
that guy? (Laughter)
18
62237
2872
este otro?
01:05
(Laughter)
19
65109
1870
(Risas)
01:06
In 2009, I first heard about DIYbio.
20
66979
5474
En 2009 escuché por primera vez sobre DIYbio.
01:12
It's a movement that -- it advocates making biotechnology
21
72453
4113
Es un movimiento que defiende hacer la biotecnología
01:16
accessible to everyone,
22
76566
2081
accesible para todos,
01:18
not just scientists and people in government labs.
23
78647
3639
no únicamente para científicos y gente en los laboratorios del gobierno.
01:22
The idea is that if you open up the science
24
82286
3540
La idea es que si se comparte la ciencia
01:25
and you allow diverse groups to participate,
25
85826
2803
y se les permite participar a diversos grupos
01:28
it could really stimulate innovation.
26
88629
1693
esto podría estimular la innovación.
01:30
Putting technology in the hands of the end user
27
90322
2806
Poner la tecnología en las manos de los usuarios finales
01:33
is usually a good idea because they've got the best idea
28
93128
3189
es en general una buena idea, porque ellos tienen la mejor idea
01:36
of what their needs are.
29
96317
2103
de lo que son sus necesidades.
01:38
And here's this really sophisticated technology
30
98420
3137
Y aquí tenemos esta tecnología muy sofisticada
01:41
coming down the road, all these associated
31
101557
2744
encaminándose, todas estas preguntas asociadas
01:44
social, moral, ethical questions,
32
104301
2697
sociales, morales y éticas
01:46
and we scientists are just lousy at explaining to the public
33
106998
3391
y nosotros los científicos no servimos para tratar de explicar al público
01:50
just exactly what it is we're doing in those labs.
34
110389
3882
qué es exactamente lo que estamos haciendo en esos laboratorios.
01:54
So wouldn't it be nice
35
114271
2728
Entonces, ¿no sería maravilloso
01:56
if there was a place in your local neighborhood
36
116999
2436
si hubiera un sitio en tu barrio
01:59
where you could go and learn about this stuff,
37
119435
2580
dónde pudieras ir a aprender sobre estas cosas,
02:02
do it hands-on?
38
122015
2323
mediante la experiencia?
02:04
I thought so.
39
124338
1515
Yo pensaba que sí.
02:05
So, three years ago, I got together
40
125853
1880
Entonces, hace tres años, me reuní
02:07
with some friends of mine who had similar aspirations
41
127733
3537
con algunos amigos que tenían aspiraciones similares
02:11
and we founded Genspace.
42
131270
2135
y fundamos Genspace.
02:13
It's a nonprofit, a community biotech lab
43
133405
3456
Es un laboratorio comunitario de biotecnología sin fines de lucro
02:16
in Brooklyn, New York,
44
136861
1354
en Brooklyn, Nueva York,
02:18
and the idea was people could come,
45
138215
1769
y la idea era que las personas vinieran,
02:19
they could take classes and putter around in the lab
46
139984
3973
pudieran recibir clases y jugar en el laboratorio
02:23
in a very open, friendly atmosphere.
47
143957
4112
en una atmósfera abierta y amigable.
02:28
None of my previous experience prepared me
48
148069
2641
Ninguna de mis experiencias previas me había preparado
02:30
for what came next. Can you guess?
49
150710
3345
para lo que sucedió a continuación ¿pueden adivinar?
02:34
The press started calling us.
50
154055
2728
La prensa comenzó a llamarnos.
02:36
And the more we talked about how great it was to increase
51
156783
3118
Y a medida que más hablamos sobre lo genial que era mejorar
02:39
science literacy, the more they wanted to talk
52
159901
2672
la cultura científica, más querían hablar de
02:42
about us creating the next Frankenstein,
53
162573
3128
nosotros creaando el nuevo Frankenstein,
02:45
and as a result, for the next six months,
54
165701
3005
y como resultado, en los siguientes seis meses,
02:48
when you Googled my name,
55
168706
1777
si buscabas mi nombre en Google,
02:50
instead of getting my scientific papers, you got this.
56
170483
4053
en vez de obtener mis artículos científicos, aparecía esto:
02:54
["Am I a biohazard?"]
57
174536
1578
["¿Soy un riesgo biológico?"]
02:56
(Laughter)
58
176114
2133
(Risas)
02:58
It was pretty depressing.
59
178247
1791
Era bastante deprimente.
03:00
The only thing that got us through that period
60
180038
2960
La única cosa que nos sacó de ese periodo
03:02
was that we knew that all over the world,
61
182998
1861
era que sabíamos que alrededor del mundo,
03:04
there were other people that were trying to do
62
184859
1586
habían otras personas que estaban intentando hacer
03:06
the same thing that we were.
63
186445
1936
lo mismo que nosotros.
03:08
They were opening biohacker spaces, and some of them
64
188381
2504
Estaban abriendo espacios de hacker biológicos, y algunos de ellos
03:10
were facing much greater challenges than we did,
65
190885
2641
estaban enfrentando retos mayores a los nuestros,
03:13
more regulations, less resources.
66
193526
4117
más leyes, menos recursos.
03:17
But now, three years later, here's where we stand.
67
197643
4199
Pero ahora, tres años después, aquí es donde estamos.
03:21
It's a vibrant, global community of hackerspaces,
68
201842
4418
Es una comunidad global vibrante, de espacios de hackers,
03:26
and this is just the beginning.
69
206260
1902
y esto es sólo el principio.
03:28
These are some of the biggest ones,
70
208162
2061
Estos son algunos de los más grandes,
03:30
and there are others opening every day.
71
210223
2064
y hay otros que abren cada día.
03:32
There's one probably going to open up in Moscow,
72
212287
2871
Hay uno que probablemente abra en Moscú,
03:35
one in South Korea,
73
215158
1299
uno en Corea del Sur,
03:36
and the cool thing is they each have their own
74
216457
2326
y lo genial es que cada uno tiene su propio
03:38
individual flavor
75
218783
1783
sabor individual,
03:40
that grew out of the community they came out of.
76
220566
2324
que se originó de la comunidad de dónde nacieron.
03:42
Let me take you on a little tour.
77
222890
3139
Déjenme llevarlos por un pequeña gira.
03:46
Biohackers work alone.
78
226029
2448
Los biohackers trabajan solos.
03:48
We work in groups,
79
228477
2560
Trabajamos en grupos,
03:51
in big cities — (Laughter) —
80
231037
4385
en ciudades grandes (Risas)
03:55
and in small villages.
81
235422
2670
y en pequeños pueblos.
03:58
We reverse engineer lab equipment.
82
238092
2768
Hacemos ingeniería inversa de los equipos de laboratorio.
04:00
We genetically engineer bacteria.
83
240860
2536
Hacemos ingeniería genética sobre bacterias.
04:03
We hack hardware,
84
243396
2227
Hackeamos hardware,
04:05
software,
85
245623
2245
software,
04:07
wetware,
86
247868
2424
wetware,
04:10
and, of course, the code of life.
87
250292
2936
y, por supuesto, el código de la vida.
04:13
We like to build things.
88
253228
2935
Nos gusta construir cosas.
04:16
Then we like to take things apart.
89
256163
6387
Y después nos gusta desarmar cosas.
04:22
We make things grow.
90
262550
2116
Hacemos que las cosas crezcan.
04:24
We make things glow.
91
264666
1802
Hacemos que las cosas brillen.
04:26
And we make cells dance.
92
266468
3967
Y hacemos que las células bailen.
04:30
The spirit of these labs, it's open, it's positive,
93
270435
3791
El espíritu de estos laboratorios es abierto, es positivo,
04:34
but, you know, sometimes when people think of us,
94
274226
2441
pero saben, a veces cuando la gente piensa en nosotros,
04:36
the first thing that comes to mind is bio-safety,
95
276667
4027
lo primero que les llega a la mente es la bio-seguridad,
04:40
bio-security, all the dark side stuff.
96
280694
3077
y todas las cosas del lado oscuro.
04:43
I'm not going to minimize those concerns.
97
283771
2608
No voy a minimizar esas preocupaciones.
04:46
Any powerful technology is inherently dual use,
98
286379
3797
Cualquier tecnología poderosa es inherente a un uso dual,
04:50
and, you know, you get something like
99
290176
1217
y saben, obtienen algo como
04:51
synthetic biology, nanobiotechnology,
100
291393
3850
biología sintética, nanobiotecnología,
04:55
it really compels you, you have to look at both
101
295243
2624
esto realmente te obliga a tener en cuenta
04:57
the amateur groups but also the professional groups,
102
297867
3413
a los grupos de principiantes pero también al de los profesionales,
05:01
because they have better infrastructure,
103
301280
2451
porque ellos tienen mejor infraestructura,
05:03
they have better facilities,
104
303731
1548
mejores instalaciones,
05:05
and they have access to pathogens.
105
305279
2499
y tienen acceso a patógenos.
05:07
So the United Nations did just that, and they recently
106
307778
3280
Justo eso hizo las Naciones Unidas recientemente
05:11
issued a report on this whole area,
107
311058
2608
revelaron un informe de toda esta área,
05:13
and what they concluded was the power of this technology
108
313666
3072
y lo que concluyeron fue que el poder de esta tecnología
05:16
for positive was much greater than the risk for negative,
109
316738
3852
para algo positivo es mucho mayor que el riesgo de algo negativo,
05:20
and they even looked specifically at the DIYbio community,
110
320590
3529
y además miraron específicamente a la comunidad DIYbio,
05:24
and they noted, not surprisingly, that the press
111
324119
3545
y notaron, sin sorpresa, que la prensa
05:27
had a tendency to consistently overestimate our capabilities
112
327664
4024
tiene una tendencia a sobrestimar nuestras capacidades
05:31
and underestimate our ethics.
113
331688
2535
y menospreciar nuestra ética.
05:34
As a matter of fact, DIY people from all over the world,
114
334223
3529
De hecho, la gente de DIY de todo el mundo,
05:37
America, Europe, got together last year,
115
337752
2730
America, Europa, se reunieron el año pasado,
05:40
and we hammered out a common code of ethics.
116
340482
2549
y redactamos un código común de ética.
05:43
That's a lot more than conventional science has done.
117
343031
3360
Eso es mucho más de lo que la ciencia convencional ha hecho.
05:46
Now, we follow state and local regulations.
118
346391
3648
Bien, seguimos las leyes estatales y locales.
05:50
We dispose of our waste properly, we follow
119
350039
1996
Desechamos nuestra basura de forma adecuada, seguimos
05:52
safety procedures, we don't work with pathogens.
120
352035
3341
procedimientos de seguridad, no trabajamos con patógenos.
05:55
You know, if you're working with a pathogen,
121
355376
2703
Saben, si uno trabaja con un patógeno,
05:58
you're not part of the biohacker community,
122
358079
2544
no es parte de una comunidad de biohackers,
06:00
you're part of the bioterrorist community, I'm sorry.
123
360623
3153
es parte de una comunidad de bioterroristas, lo siento.
06:03
And sometimes people ask me,
124
363776
1923
Algunas veces las personas me preguntan,
06:05
"Well, what about an accident?"
125
365699
1887
"¿Y si ocurre un accidente?"
06:07
Well, working with the safe organisms that we normally
126
367586
3558
Pues, trabajando con los organismos seguros con los que normalmente
06:11
work with, the chance of an accident happening
127
371144
3359
trabajamos, las posibilidades de que un accidente ocurra
06:14
with somebody accidentally creating, like,
128
374503
2328
y que alguien accidentalmente cree algo
06:16
some sort of superbug,
129
376831
1646
como una especie de superbicho,
06:18
that's literally about as probable as a snowstorm
130
378477
4250
es casi tan probable como que ocurra una tormenta de nieve
06:22
in the middle of the Sahara Desert.
131
382727
2072
en medio del desierto del Sahara.
06:24
Now, it could happen,
132
384799
1354
Ahora, podría suceder,
06:26
but I'm not going to plan my life around it.
133
386153
4156
pero no voy a planear mi vida alrededor de esto.
06:30
I've actually chosen to take a different kind of risk.
134
390309
2930
He decidido escoger otro tipo de riesgo.
06:33
I signed up for something called the Personal Genome Project.
135
393239
3112
Me inscribí en algo llamado el Proyecto del Genoma Personal.
06:36
It's a study at Harvard where, at the end of the study,
136
396351
2472
Es un estudio de Harvard en el cual, al final del estudio,
06:38
they're going to take my entire genomic sequence,
137
398823
2768
van a tomar toda mi secuencia genómica
06:41
all of my medical information, and my identity,
138
401591
3672
y toda mi información médica, mi identidad,
06:45
and they're going to post it online for everyone to see.
139
405263
4142
y la van a subir en línea para que todos la vean.
06:49
There were a lot of risks involved that they talked about
140
409405
2930
Había muchos riesgos en juego que se discutieron
06:52
during the informed consent portion.
141
412335
1776
durante el consentimiento informado.
06:54
The one I liked the best is,
142
414111
1883
El que más me gustó fue que
06:55
someone could download my sequence, go back to the lab,
143
415994
3845
alguien podría descargar mi secuencia, ir al laboratorio,
06:59
synthesize some fake Ellen DNA,
144
419839
2294
sintetizar algún ADN falso de Ellen,
07:02
and plant it at a crime scene. (Laughter)
145
422133
4074
y ubicarlo en una escena del crimen. (Risas)
07:06
But like DIYbio, the positive outcomes and
146
426207
4530
Pero como para DIYbio, los resultados positivos y
07:10
the potential for good for a study like that
147
430737
3146
el potencial para el bien de un estudio como estos,
07:13
far outweighs the risk.
148
433883
2052
sobrepasa ampliamente el riesgo.
07:15
Now, you might be asking yourself,
149
435935
2401
Podrían estar preguntándose,
07:18
"Well, you know, what would I do in a biolab?"
150
438336
3437
"Bueno, ¿qué haría yo en un laboratorio de biología?"
07:21
Well, it wasn't that long ago we were asking, "Well,
151
441773
3329
Pues no hace mucho tiempo nos preguntábamos,
07:25
what would anyone do with a personal computer?"
152
445102
3065
"¿Qué haría alguien con un ordenador personal?"
07:28
So this stuff is just beginning.
153
448167
1964
Así que esto es sólo el principio.
07:30
We're only seeing just the tip of the DNA iceberg.
154
450131
3876
Sólo estamos viendo la punta del iceberg del ADN.
07:34
Let me show you what you could do right now.
155
454007
3085
Déjenme mostrarles lo que podrían hacer ahora mismo.
07:37
A biohacker in Germany, a journalist, wanted to know
156
457092
3835
Un biohacker en Alemania, un periodista, quería saber
07:40
whose dog was leaving little presents on his street?
157
460927
3234
¿qué perro estaba dejando regalitos en su calle?
07:44
(Laughter) (Applause)
158
464161
2910
(Risas) (Aplausos)
07:47
Yep, you guessed it. He threw tennis balls
159
467071
2706
Sip, adivinaron. Lanzó una bola de tennis
07:49
to all the neighborhood dogs, analyzed the saliva,
160
469777
3262
a todos los perros del barrio, analizó la saliva,
07:53
identified the dog, and confronted the dog owner.
161
473039
3894
identificó a perro y confrontó a su dueño.
07:56
(Laughter) (Applause)
162
476933
6276
(Risas) (Aplausos)
08:03
I discovered an invasive species in my own backyard.
163
483209
3304
Yo descubrí en mi propio patio una especie invasiva.
08:06
Looked like a ladybug, right?
164
486513
1940
Parece una mariquita, ¿verdad?
08:08
It actually is a Japanese beetle.
165
488453
2048
En realidad es un escarabajo Japonés.
08:10
And the same kind of technology --
166
490501
1911
Y el mismo tipo de tecnología,
08:12
it's called DNA barcoding, it's really cool --
167
492412
2084
se llama código de barras de ADN, es genial.
08:14
You can use it to check if your caviar is really beluga,
168
494496
4866
Lo puedes usar para verificar si tu caviar es realmente beluga,
08:19
if that sushi is really tuna, or if that goat cheese
169
499362
3233
si ese sushi es realmente atún, o si ese queso de cabra
08:22
that you paid so much for is really goat's.
170
502595
3414
por el que pagaste mucho, es realmente de cabra.
08:26
In a biohacker space, you can analyze your genome
171
506009
3901
En el espacio de un biohacker, puedes analizar tu genoma
08:29
for mutations.
172
509910
1292
buscando mutaciones.
08:31
You can analyze your breakfast cereal for GMO's,
173
511202
3224
Puedes analizar tu cereal del desayuno buscando OGM,
08:34
and you can explore your ancestry.
174
514426
2918
y puedes explorar tu árbol genealógico.
08:37
You can send weather balloons up into the stratosphere,
175
517344
2357
Puedes enviar globos meteorológicos a la estratósfera,
08:39
collect microbes, see what's up there.
176
519701
3622
recolectar microbios, mirar qué hay allá arriba.
08:43
You can make a biocensor out of yeast
177
523323
2431
Puedes hacer un censor biológico a partir de la levadura
08:45
to detect pollutants in water.
178
525754
2187
para detectar contaminantes en el agua.
08:47
You can make some sort of a biofuel cell.
179
527941
3632
Puedes hacer algún tipo de celdas de biocombustible.
08:51
You can do a lot of things.
180
531573
2293
Puedes hacer muchas cosas.
08:53
You can also do an art science project. Some of these
181
533866
3390
También puedes hacer proyectos de arte y ciencia. Algunos de estos
08:57
are really spectacular, and they look at social,
182
537256
3641
son realmente espectaculares y analizan problemas sociales,
09:00
ecological problems from a completely different perspective.
183
540897
2686
ecológicos desde una perspectiva completamente diferente.
09:03
It's really cool.
184
543583
1562
Es realmente genial.
09:05
Some people ask me, well, why am I involved?
185
545145
3018
Algunos me preguntan, bueno, ¿por qué estás metida en esto?
09:08
I could have a perfectly good career in mainstream science.
186
548163
4095
Podrías tener una carrera muy buena en la ciencia convencional.
09:12
The thing is, there's something in these labs
187
552258
2528
La cosa es, hay algo en estos laboratorios
09:14
that they have to offer society that you can't find
188
554786
2659
que le ofrecen a la sociedad, que no puedes encontrar
09:17
anywhere else.
189
557445
1967
en ninguna otra parte.
09:19
There's something sacred about a space where
190
559412
2678
Hay algo sagrado en el espacio donde
09:22
you can work on a project, and you don't have to justify
191
562090
2512
se trabaja en un proyecto y no es necesario justificarle
09:24
to anyone that it's going to make a lot of money,
192
564602
2874
a nadie si va a producir mucho dinero,
09:27
that it's going to save mankind, or even that it's feasible.
193
567476
3255
si va a salvar a la humanidad, o si simplemente va a ser posible.
09:30
It just has to follow safety guidelines.
194
570731
2927
Solamente debe seguir las normas de seguridad.
09:33
If you had spaces like this all over the world,
195
573658
2856
Si realmente hubiera espacios así alrededor del mundo,
09:36
it could really change the perception
196
576514
2232
en realidad se podría cambiar la percepción
09:38
of who's allowed to do biotech.
197
578746
2532
de a quién se le está permitido hacer biotecnología.
09:41
It's spaces like these that spawned personal computing.
198
581278
3692
En espacios como estos, se crearon los ordenadores personales.
09:44
Why not personal biotech?
199
584970
2416
¿Porqué no la biotecnología personal?
09:47
If everyone in this room got involved,
200
587386
2377
Si todos en este recinto se involucraran,
09:49
who knows what we could do?
201
589763
1748
¿quién sabe lo que podríamos hacer?
09:51
This is such a new area, and as we say back in Brooklyn,
202
591511
3760
Esto es una nueva área y cómo decimos en Brooklyn,
09:55
you ain't seen nothin' yet. (Laughter)
203
595271
3280
no han visto nada aún. (Risas)
09:58
(Applause)
204
598551
3970
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7