Ellen Jorgensen: Biohacking -- you can do it, too

186,763 views ・ 2013-01-15

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tłumaczenie: Capa Girl Korekta: Agata Leśnicka
00:15
It's a great time to be a molecular biologist. (Laughter)
1
15816
3438
To świetny czas na bycie biologiem molekularnym. (Śmiech)
00:19
Reading and writing DNA code is getting easier
2
19254
2882
Odczytywanie i zapisywanie kodu DNA staje się coraz łatwiejsze
00:22
and cheaper.
3
22136
1532
i coraz tańsze.
00:23
By the end of this year, we'll be able to sequence
4
23668
2170
Do końca tego roku będziemy w stanie odczytać
00:25
the three million bits of information
5
25838
1704
sekwencję 3 milionów części składowych genomu,
00:27
in your genome in less than a day
6
27542
2970
w mniej niż jeden dzień
00:30
and for less than 1,000 euros.
7
30512
2410
i za mniej niż tysiąc euro.
00:32
Biotech is probably the most powerful
8
32922
2830
Biotechnologia to prawdopodobnie najpotężniejszy
00:35
and the fastest-growing technology sector.
9
35752
3024
i najszybciej rozwijający się sektor technologiczny.
00:38
It has the power, potentially,
10
38776
3302
Mający potencjalnie zdolność,
00:42
to replace our fossil fuels,
11
42078
2217
by zastąpić paliwa kopalne,
00:44
to revolutionize medicine,
12
44295
2217
zrewolucjonizować medycynę
00:46
and to touch every aspect of our daily lives.
13
46512
4211
i wpłynąć na każdy aspekt naszego życia.
00:50
So who gets to do it?
14
50723
3832
Kto zatem tego dokona?
00:54
I think we'd all be pretty comfortable with
15
54555
2495
Zapewne, nikt nie miałby nic przeciwko,
00:57
this guy doing it.
16
57050
3272
gdyby był to ten facet.
01:00
But what about
17
60322
1915
Ale co gdyby ten?
01:02
that guy? (Laughter)
18
62237
2872
(Śmiech)
01:05
(Laughter)
19
65109
1870
(Śmiech)
01:06
In 2009, I first heard about DIYbio.
20
66979
5474
W 2009 usłyszałam po raz pierwszy o DIYbio (zrób to sam).
01:12
It's a movement that -- it advocates making biotechnology
21
72453
4113
To ruch postulujący umożliwienie dostępu
01:16
accessible to everyone,
22
76566
2081
do biotechnologii dla każdego,
01:18
not just scientists and people in government labs.
23
78647
3639
nie tylko dla naukowców i ludzi w rządowych laboratoriach.
01:22
The idea is that if you open up the science
24
82286
3540
Pomysł polega na tym, by udostępnić naukę
01:25
and you allow diverse groups to participate,
25
85826
2803
i pozwolić zróżnicowanym grupom na udział w niej,
01:28
it could really stimulate innovation.
26
88629
1693
co może naprawdę stymulować innowację.
01:30
Putting technology in the hands of the end user
27
90322
2806
Oddanie technologii w ręce użytkownika końcowego.
01:33
is usually a good idea because they've got the best idea
28
93128
3189
to zazwyczaj dobry pomysł. Kto od nich wie lepiej
01:36
of what their needs are.
29
96317
2103
jakie mają potrzeby.
01:38
And here's this really sophisticated technology
30
98420
3137
Ta nadchodząca szybkimi krokami,
01:41
coming down the road, all these associated
31
101557
2744
skomplikowana technologia, niesie ze sobą wiele
01:44
social, moral, ethical questions,
32
104301
2697
społecznych, moralnych i etycznych kwestii,
01:46
and we scientists are just lousy at explaining to the public
33
106998
3391
a my naukowcy kiepsko radzimy sobie z wyjaśnianiem
01:50
just exactly what it is we're doing in those labs.
34
110389
3882
czym zajmujemy się w laboratoriach.
01:54
So wouldn't it be nice
35
114271
2728
Czy nie byłoby milo,
01:56
if there was a place in your local neighborhood
36
116999
2436
gdyby w waszej okolicy znajdowało się miejsce,
01:59
where you could go and learn about this stuff,
37
119435
2580
gdzie moglibyście się tego dowiedzieć,
02:02
do it hands-on?
38
122015
2323
a nawet spróbować osobiście?
02:04
I thought so.
39
124338
1515
Tak myślałam.
02:05
So, three years ago, I got together
40
125853
1880
Trzy lata temu, wspólnie ze znajomymi
02:07
with some friends of mine who had similar aspirations
41
127733
3537
o podobnych aspiracjach,
02:11
and we founded Genspace.
42
131270
2135
stworzyliśmy Genspace.
02:13
It's a nonprofit, a community biotech lab
43
133405
3456
To organizacja non-profit, społeczność kręgów biotechnologicznych
02:16
in Brooklyn, New York,
44
136861
1354
w Brooklynie, w Nowym Jorku.
02:18
and the idea was people could come,
45
138215
1769
Pomysł był prosty. Ludzie mogli przychodzić,
02:19
they could take classes and putter around in the lab
46
139984
3973
uczestniczyć w zajęciach i szwendać się po laboratorium
02:23
in a very open, friendly atmosphere.
47
143957
4112
w otwartej, przyjaznej atmosferze.
02:28
None of my previous experience prepared me
48
148069
2641
Żadne z wcześniejszych doświadczeń nie przygotowało mnie na to,
02:30
for what came next. Can you guess?
49
150710
3345
co stało się później. Zgadniecie?
02:34
The press started calling us.
50
154055
2728
Zaczęła do nas dzwonić prasa.
02:36
And the more we talked about how great it was to increase
51
156783
3118
A im więcej mówiliśmy o tym, jak wspaniale jest poszerzać
02:39
science literacy, the more they wanted to talk
52
159901
2672
wiedzę naukową, tym bardziej chciano, abyśmy mówili
02:42
about us creating the next Frankenstein,
53
162573
3128
o tworzeniu Frankensteina.
02:45
and as a result, for the next six months,
54
165701
3005
W rezultacie, w ciągu kolejnych 6 miesięcy,
02:48
when you Googled my name,
55
168706
1777
gdy wpisywano moje nazwisko w Google,
02:50
instead of getting my scientific papers, you got this.
56
170483
4053
zamiast artykułów naukowych, pokazywało się to.
02:54
["Am I a biohazard?"]
57
174536
1578
[Czy jestem zagrożeniem biologicznym?]
02:56
(Laughter)
58
176114
2133
(Śmiech)
02:58
It was pretty depressing.
59
178247
1791
To było naprawdę przygnębiające.
03:00
The only thing that got us through that period
60
180038
2960
Jedyne co pomogło nam przetrwać ten okres,
03:02
was that we knew that all over the world,
61
182998
1861
to świadomość, że na całym świecie
03:04
there were other people that were trying to do
62
184859
1586
inni ludzie próbowali
03:06
the same thing that we were.
63
186445
1936
dokonać tego samego co my.
03:08
They were opening biohacker spaces, and some of them
64
188381
2504
Otwierano bio-hackerskie miejsca, a niektóre z nich
03:10
were facing much greater challenges than we did,
65
190885
2641
musiały stawiać czoła większym wyzwaniom,
03:13
more regulations, less resources.
66
193526
4117
regulacjom prawnym, mniejszym zasobom.
03:17
But now, three years later, here's where we stand.
67
197643
4199
Teraz, trzy lata później, oto na czym stoimy.
03:21
It's a vibrant, global community of hackerspaces,
68
201842
4418
To tętniąca życiem, globalna społeczność hakerów,
03:26
and this is just the beginning.
69
206260
1902
a to dopiero początek.
03:28
These are some of the biggest ones,
70
208162
2061
To jedynie te największe,
03:30
and there are others opening every day.
71
210223
2064
a każdego dnia otwierają się nowe.
03:32
There's one probably going to open up in Moscow,
72
212287
2871
Niebawem, zapewne otworzy się w Moskwie,
03:35
one in South Korea,
73
215158
1299
czy Południowej Korei.
03:36
and the cool thing is they each have their own
74
216457
2326
Najfajniejsze w tym wszystkim jest to,
03:38
individual flavor
75
218783
1783
że każde z nich ma swój niepowtarzalny smaczek
03:40
that grew out of the community they came out of.
76
220566
2324
wyrastający ze społeczności, z której się wywodzi.
03:42
Let me take you on a little tour.
77
222890
3139
Zabiorę was na małą wycieczkę.
03:46
Biohackers work alone.
78
226029
2448
Biohakerzy pracują samotnie
03:48
We work in groups,
79
228477
2560
i w grupach,
03:51
in big cities — (Laughter) —
80
231037
4385
w wielkich miastach... (Śmiech)
03:55
and in small villages.
81
235422
2670
i małych wioskach.
03:58
We reverse engineer lab equipment.
82
238092
2768
Wywracamy do góry nogami sprzęt laboratoryjny.
04:00
We genetically engineer bacteria.
83
240860
2536
Projektujemy genetycznie bakterie.
04:03
We hack hardware,
84
243396
2227
Rozpracowujemy sprzęt,
04:05
software,
85
245623
2245
oprogramowanie,
04:07
wetware,
86
247868
2424
komponenty biologiczne,
04:10
and, of course, the code of life.
87
250292
2936
i oczywiście kod życia.
04:13
We like to build things.
88
253228
2935
Lubimy rzeczy składać
04:16
Then we like to take things apart.
89
256163
6387
i rozkładać na części.
04:22
We make things grow.
90
262550
2116
Sprawiamy, że coś rośnie
04:24
We make things glow.
91
264666
1802
i świeci,
04:26
And we make cells dance.
92
266468
3967
a komórki tańczą.
04:30
The spirit of these labs, it's open, it's positive,
93
270435
3791
Podstawą ducha tych laboratoriów jest otwartość i pozytywne nastawienie.
04:34
but, you know, sometimes when people think of us,
94
274226
2441
Jednak, czasami kiedy się zastanowić,
04:36
the first thing that comes to mind is bio-safety,
95
276667
4027
pierwsze co przychodzi do głowy, to bio-bezpieczeństwo
04:40
bio-security, all the dark side stuff.
96
280694
3077
i cała reszta potencjalnych efektów ubocznych.
04:43
I'm not going to minimize those concerns.
97
283771
2608
Nie mam zamiaru minimalizować tych obaw.
04:46
Any powerful technology is inherently dual use,
98
286379
3797
Jakakolwiek wielka technologia z natury ma podwójne zastosowanie.
04:50
and, you know, you get something like
99
290176
1217
Biologia syntetyczna,
04:51
synthetic biology, nanobiotechnology,
100
291393
3850
nanobiotechnologia,
04:55
it really compels you, you have to look at both
101
295243
2624
zmusza nas do patrzenia na obie grupy,
04:57
the amateur groups but also the professional groups,
102
297867
3413
tak amatorów jak i profesjonalistów,
05:01
because they have better infrastructure,
103
301280
2451
ponieważ mają lepszą infrastrukturę,
05:03
they have better facilities,
104
303731
1548
lepiej wyposażone laboratoria,
05:05
and they have access to pathogens.
105
305279
2499
i dostęp do patogenów.
05:07
So the United Nations did just that, and they recently
106
307778
3280
Organizacja Narodów Zjednoczonych
05:11
issued a report on this whole area,
107
311058
2608
opublikowała ostatnio raport dotyczący całego tego obszaru
05:13
and what they concluded was the power of this technology
108
313666
3072
w którym stwierdzono, że potencjał tej technologii
05:16
for positive was much greater than the risk for negative,
109
316738
3852
w wymiarze pozytywnym jest o wiele większy niż jej zagrożenia.
05:20
and they even looked specifically at the DIYbio community,
110
320590
3529
Przyjrzano się nawet społeczności DIYbio,
05:24
and they noted, not surprisingly, that the press
111
324119
3545
i zauważono, że prasa
05:27
had a tendency to consistently overestimate our capabilities
112
327664
4024
miała stałą tendencję do przeceniania naszych możliwości
05:31
and underestimate our ethics.
113
331688
2535
i niedoceniania naszych fundamentów etycznych.
05:34
As a matter of fact, DIY people from all over the world,
114
334223
3529
Członkowie DIY z całego świata,
05:37
America, Europe, got together last year,
115
337752
2730
Ameryki, Europy... Spotkali się w zeszłym roku
05:40
and we hammered out a common code of ethics.
116
340482
2549
i wypracowali wspólny kodeks etyczny.
05:43
That's a lot more than conventional science has done.
117
343031
3360
To wiele więcej niż zrobiła konwencjonalna nauka.
05:46
Now, we follow state and local regulations.
118
346391
3648
Przestrzegamy krajowych regulacji prawnych,
05:50
We dispose of our waste properly, we follow
119
350039
1996
właściwie pozbywamy się odpadów,
05:52
safety procedures, we don't work with pathogens.
120
352035
3341
przestrzegamy procedur bezpieczeństwa, nie pracujemy z patogenami.
05:55
You know, if you're working with a pathogen,
121
355376
2703
Jeśli ktoś pracuje z patogenami,
05:58
you're not part of the biohacker community,
122
358079
2544
nie jest częścią społeczności biohakerskiej
06:00
you're part of the bioterrorist community, I'm sorry.
123
360623
3153
tylko bioterrorystycznej.
06:03
And sometimes people ask me,
124
363776
1923
Czasami pytają mnie:
06:05
"Well, what about an accident?"
125
365699
1887
"A co jeśli zdarzy się wypadek?"
06:07
Well, working with the safe organisms that we normally
126
367586
3558
Cóż, pracując z organizmami bezpiecznymi
06:11
work with, the chance of an accident happening
127
371144
3359
jak to robimy na co dzień, szansa na
06:14
with somebody accidentally creating, like,
128
374503
2328
przypadkowe stworzenie czegoś na kształt
06:16
some sort of superbug,
129
376831
1646
jakiegoś super-robaka,
06:18
that's literally about as probable as a snowstorm
130
378477
4250
są dosłownie tak prawdopodobne, jak burza śnieżna
06:22
in the middle of the Sahara Desert.
131
382727
2072
w środku Sahary.
06:24
Now, it could happen,
132
384799
1354
To może się wydarzyć,
06:26
but I'm not going to plan my life around it.
133
386153
4156
ale nie zamierzam się tym zbytnio kłopotać.
06:30
I've actually chosen to take a different kind of risk.
134
390309
2930
Zdecydowałam się podjąć ryzyko innego rodzaju.
06:33
I signed up for something called the Personal Genome Project.
135
393239
3112
Zdecydowałam się wziąć udział w projekcie Personal Genome Project.
06:36
It's a study at Harvard where, at the end of the study,
136
396351
2472
To badanie prowadzone na Uniwersytecie Harvarda
06:38
they're going to take my entire genomic sequence,
137
398823
2768
pod koniec którego cała sekwencja mojego genomu,
06:41
all of my medical information, and my identity,
138
401591
3672
wszelkie informacje medyczne i moja tożsamość
06:45
and they're going to post it online for everyone to see.
139
405263
4142
zostanie opublikowana w internecie.
06:49
There were a lot of risks involved that they talked about
140
409405
2930
Podczas wyrażania świadomej zgody poinformowano mnie
06:52
during the informed consent portion.
141
412335
1776
o wielu zagrożeniach.
06:54
The one I liked the best is,
142
414111
1883
Najbardziej spodobało mi się,
06:55
someone could download my sequence, go back to the lab,
143
415994
3845
że ktoś mógłby pobrać moja sekwencję,
06:59
synthesize some fake Ellen DNA,
144
419839
2294
zsyntetyzować fałszywe DNA Ellen
07:02
and plant it at a crime scene. (Laughter)
145
422133
4074
i umieścić je na miejscu zbrodni. (Śmiech)
07:06
But like DIYbio, the positive outcomes and
146
426207
4530
Ale, tak jak to jest w przypadku DIYbio,
07:10
the potential for good for a study like that
147
430737
3146
potencjalne dobro rezultatów
07:13
far outweighs the risk.
148
433883
2052
zdecydowanie przeważa zagrożenia.
07:15
Now, you might be asking yourself,
149
435935
2401
Pewnie pytacie się sami siebie:
07:18
"Well, you know, what would I do in a biolab?"
150
438336
3437
"Co ja mógłbym zrobić w bio-laboratorium?"
07:21
Well, it wasn't that long ago we were asking, "Well,
151
441773
3329
Nie tak dawno zadawaliśmy sobie pytanie,
07:25
what would anyone do with a personal computer?"
152
445102
3065
co można robić z komputerem osobistym.
07:28
So this stuff is just beginning.
153
448167
1964
To zaledwie początek.
07:30
We're only seeing just the tip of the DNA iceberg.
154
450131
3876
Widać zaledwie wierzchołek góry lodowej DNA.
07:34
Let me show you what you could do right now.
155
454007
3085
Zobaczmy co możemy robić już teraz.
07:37
A biohacker in Germany, a journalist, wanted to know
156
457092
3835
Niemiecki biohaker, dziennikarz, chciał się dowiedzieć
07:40
whose dog was leaving little presents on his street?
157
460927
3234
czyj pies zostawiał drobne prezenty na jego ulicy...
07:44
(Laughter) (Applause)
158
464161
2910
(Śmiech) (Brawa)
07:47
Yep, you guessed it. He threw tennis balls
159
467071
2706
Zgadliście. Zaczął rzucać piłki tenisowe
07:49
to all the neighborhood dogs, analyzed the saliva,
160
469777
3262
do wszystkich psów z sąsiedztwa i analizować ślinę.
07:53
identified the dog, and confronted the dog owner.
161
473039
3894
Po tym namierzył psa i stawił czoła właścicielowi.
07:56
(Laughter) (Applause)
162
476933
6276
(Śmiech) (Brawa)
08:03
I discovered an invasive species in my own backyard.
163
483209
3304
Ja odkryłam rozprzestrzeniający się gatunek na własnym podwórku.
08:06
Looked like a ladybug, right?
164
486513
1940
Wygląda jak zwykła biedronka.
08:08
It actually is a Japanese beetle.
165
488453
2048
W rzeczywistości to mączniakówka.
08:10
And the same kind of technology --
166
490501
1911
Ta technologia...
08:12
it's called DNA barcoding, it's really cool --
167
492412
2084
Nazywa się barkodowaniem DNA.
08:14
You can use it to check if your caviar is really beluga,
168
494496
4866
Można nią sprawdzić czy kawior, który jecie rzeczywiście pochodzi od bieługi,
08:19
if that sushi is really tuna, or if that goat cheese
169
499362
3233
czy sushi zrobione jest z tuńczyka, a kozi ser,
08:22
that you paid so much for is really goat's.
170
502595
3414
za który tyle zapłaciliście, na prawdę od niej pochodzi.
08:26
In a biohacker space, you can analyze your genome
171
506009
3901
W biohakerskich laboratoriach można sprawdzić swój genom
08:29
for mutations.
172
509910
1292
po kątem mutacji.
08:31
You can analyze your breakfast cereal for GMO's,
173
511202
3224
Sprawdzić czy płatki śniadaniowe nie są GMO,
08:34
and you can explore your ancestry.
174
514426
2918
lub odkryć swoje pochodzenie.
08:37
You can send weather balloons up into the stratosphere,
175
517344
2357
Można wysłać balon meteorologiczny do stratosfery,
08:39
collect microbes, see what's up there.
176
519701
3622
zebrać mikroby i sprawdzić co tam w górze żyje.
08:43
You can make a biocensor out of yeast
177
523323
2431
Można zrobić z drożdży biosensor
08:45
to detect pollutants in water.
178
525754
2187
i sprawdzić stan zanieczyszczenia wody.
08:47
You can make some sort of a biofuel cell.
179
527941
3632
Można stworzyć komórki biopaliw .
08:51
You can do a lot of things.
180
531573
2293
Wiele innych rzeczy.
08:53
You can also do an art science project. Some of these
181
533866
3390
Można połączyć sztukę z nauką. Niektóre z tych projektów
08:57
are really spectacular, and they look at social,
182
537256
3641
są naprawdę spektakularne. Patrzą na problemy społeczne
09:00
ecological problems from a completely different perspective.
183
540897
2686
i ekologiczne z zupełnie innej perspektywy.
09:03
It's really cool.
184
543583
1562
To fantastyczne.
09:05
Some people ask me, well, why am I involved?
185
545145
3018
Niektórzy pytają mnie dlaczego się w to zaangażowałam.
09:08
I could have a perfectly good career in mainstream science.
186
548163
4095
Mogłabym przecież robić świetną karierę naukową w konwencjonalny sposób.
09:12
The thing is, there's something in these labs
187
552258
2528
Jest coś takiego w tych laboratoriach,
09:14
that they have to offer society that you can't find
188
554786
2659
że mogą zaoferować społeczeństwu coś, czego nie znajdziemy
09:17
anywhere else.
189
557445
1967
nigdzie indziej.
09:19
There's something sacred about a space where
190
559412
2678
Jest w nich coś "świętego".
09:22
you can work on a project, and you don't have to justify
191
562090
2512
Można w nich pracować nad projektem
09:24
to anyone that it's going to make a lot of money,
192
564602
2874
bez potrzeby udowadniania komuś, że będzie dochodowy,
09:27
that it's going to save mankind, or even that it's feasible.
193
567476
3255
że uratuje ludzkość, czy chociażby, że jest wykonalny.
09:30
It just has to follow safety guidelines.
194
570731
2927
Musi jedynie być zgodny z zasadami bezpieczeństwa.
09:33
If you had spaces like this all over the world,
195
573658
2856
Miejscami tego typu na całym świecie
09:36
it could really change the perception
196
576514
2232
można by naprawdę zmienić pogląd
09:38
of who's allowed to do biotech.
197
578746
2532
na to, komu wolno zajmować się biotechnologią.
09:41
It's spaces like these that spawned personal computing.
198
581278
3692
Miejsca tego typu dały początek komputerom osobistym.
09:44
Why not personal biotech?
199
584970
2416
Dlaczego nie zrobić tego samego w dziedzinie biotechnologii?
09:47
If everyone in this room got involved,
200
587386
2377
Gdybyśmy wszyscy tutaj zaangażowali się,
09:49
who knows what we could do?
201
589763
1748
kto wie jaki mógłby być tego efekt?
09:51
This is such a new area, and as we say back in Brooklyn,
202
591511
3760
To tak nowa dziedzina, i jak zwykliśmy mawiać w Brooklynie...
09:55
you ain't seen nothin' yet. (Laughter)
203
595271
3280
Nic jeszcze nie widzieliście. (Śmiech)
09:58
(Applause)
204
598551
3970
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7