Ellen Jorgensen: Biohacking -- you can do it, too

186,763 views ・ 2013-01-15

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Axel Saffran Nagekeken door: Els De Keyser
00:15
It's a great time to be a molecular biologist. (Laughter)
1
15816
3438
Het is een fantastische tijd om moleculair bioloog te zijn. (Gelach)
00:19
Reading and writing DNA code is getting easier
2
19254
2882
DNA-code lezen en schrijven wordt makkelijker en goedkoper.
00:22
and cheaper.
3
22136
1532
DNA-code lezen en schrijven wordt makkelijker en goedkoper.
00:23
By the end of this year, we'll be able to sequence
4
23668
2170
Tegen het einde van dit jaar bepalen we de sequentie
00:25
the three million bits of information
5
25838
1704
van de 3 miljoen bits informatie
00:27
in your genome in less than a day
6
27542
2970
in jouw genoom binnen één dag en voor minder dan 1000 euro.
00:30
and for less than 1,000 euros.
7
30512
2410
in jouw genoom binnen één dag en voor minder dan 1000 euro.
00:32
Biotech is probably the most powerful
8
32922
2830
Biotech is waarschijnlijkst de krachtigste
00:35
and the fastest-growing technology sector.
9
35752
3024
en snelst groeiende technologiesector.
00:38
It has the power, potentially,
10
38776
3302
Het bezit het potentieel
00:42
to replace our fossil fuels,
11
42078
2217
om onze fossiele brandstoffen te vervangen,
00:44
to revolutionize medicine,
12
44295
2217
onze gezondheidszorg te revolutionaliseren
00:46
and to touch every aspect of our daily lives.
13
46512
4211
en aan elk aspect van onze dagelijkse levens te raken.
00:50
So who gets to do it?
14
50723
3832
Maar wie mag het doen?
00:54
I think we'd all be pretty comfortable with
15
54555
2495
We zullen het allemaal prima vinden
00:57
this guy doing it.
16
57050
3272
als hij het doet.
01:00
But what about
17
60322
1915
Maar hoe zit het met deze knul? (Gelach)
01:02
that guy? (Laughter)
18
62237
2872
Maar hoe zit het met deze knul? (Gelach)
01:05
(Laughter)
19
65109
1870
(Gelach)
01:06
In 2009, I first heard about DIYbio.
20
66979
5474
In 2009 hoorde ik voor het eerst van doe-het-zelf-bio.
01:12
It's a movement that -- it advocates making biotechnology
21
72453
4113
Deze beweging wil biotechnologie
01:16
accessible to everyone,
22
76566
2081
voor iedereen toegankelijk te maken,
01:18
not just scientists and people in government labs.
23
78647
3639
niet alleen voor wetenschappers en mensen in overheidslabs.
01:22
The idea is that if you open up the science
24
82286
3540
Het idee is dat als je wetenschap openstelt
01:25
and you allow diverse groups to participate,
25
85826
2803
en uiteenlopende groepen laat meedoen,
01:28
it could really stimulate innovation.
26
88629
1693
innovatie sterk gestimuleerd kan worden.
01:30
Putting technology in the hands of the end user
27
90322
2806
Technologie toevertrouwen aan de eindgebruiker
01:33
is usually a good idea because they've got the best idea
28
93128
3189
werkt meestal goed, want zij hebben doorgaans het beste zicht
01:36
of what their needs are.
29
96317
2103
op wat hun behoeften zijn.
01:38
And here's this really sophisticated technology
30
98420
3137
Er is zeer verfijnde technologie in aantocht,
01:41
coming down the road, all these associated
31
101557
2744
die gepaard gaat met een heleboel
01:44
social, moral, ethical questions,
32
104301
2697
sociale, morele, ethische vragen,
01:46
and we scientists are just lousy at explaining to the public
33
106998
3391
en wij als wetenschappers zijn slecht in uitleggen aan het publiek
01:50
just exactly what it is we're doing in those labs.
34
110389
3882
wat we precies doen in die labs.
01:54
So wouldn't it be nice
35
114271
2728
Zou het niet mooi zijn
01:56
if there was a place in your local neighborhood
36
116999
2436
als je ergens in je eigen buurt
01:59
where you could go and learn about this stuff,
37
119435
2580
meer zou kunnen leren over deze dingen
02:02
do it hands-on?
38
122015
2323
en het zelf zou kunnen doen?
02:04
I thought so.
39
124338
1515
Dat vond ik wel.
02:05
So, three years ago, I got together
40
125853
1880
Drie jaar geleden richtte ik,
02:07
with some friends of mine who had similar aspirations
41
127733
3537
samen met wat gelijkgestemde vrienden,
02:11
and we founded Genspace.
42
131270
2135
Genspace op.
02:13
It's a nonprofit, a community biotech lab
43
133405
3456
Het is een non-profit gemeenschaps-biolab
02:16
in Brooklyn, New York,
44
136861
1354
in Brooklyn, New York.
02:18
and the idea was people could come,
45
138215
1769
Het idee was dat mensen konden komen
02:19
they could take classes and putter around in the lab
46
139984
3973
om lessen te volgen en wat te knutselen in het lab
02:23
in a very open, friendly atmosphere.
47
143957
4112
in een open, vriendelijke atmosfeer.
02:28
None of my previous experience prepared me
48
148069
2641
Ik was volledig onvoorbereid op wat er volgde. Kun het raden?
02:30
for what came next. Can you guess?
49
150710
3345
Ik was volledig onvoorbereid op wat er volgde. Kan je het raden?
02:34
The press started calling us.
50
154055
2728
De pers hing aan de telefoon.
02:36
And the more we talked about how great it was to increase
51
156783
3118
Hoe enthousiaster we spraken over wetenschappelijke geletterdheid,
02:39
science literacy, the more they wanted to talk
52
159901
2672
hoe meer zij wilden praten over hoe wij de volgende Frankenstein zouden scheppen.
02:42
about us creating the next Frankenstein,
53
162573
3128
hoe meer zij wilden praten over hoe wij de volgende Frankenstein zouden scheppen.
02:45
and as a result, for the next six months,
54
165701
3005
Wanneer je in de zes maanden daarna
02:48
when you Googled my name,
55
168706
1777
mijn naam googelde, vond je
02:50
instead of getting my scientific papers, you got this.
56
170483
4053
in plaats van mijn wetenschappelijke papers:
02:54
["Am I a biohazard?"]
57
174536
1578
"Ben ik een biologisch gevaar?" (Gelach)
02:56
(Laughter)
58
176114
2133
"Ben ik een biologisch gevaar?" (Gelach)
02:58
It was pretty depressing.
59
178247
1791
Het was behoorlijk deprimerend.
03:00
The only thing that got us through that period
60
180038
2960
Het enige wat ons door die tijd heen sleepte,
03:02
was that we knew that all over the world,
61
182998
1861
was dat we wisten dat overal ter wereld
03:04
there were other people that were trying to do
62
184859
1586
anderen hetzelfde probeerden te doen als wij.
03:06
the same thing that we were.
63
186445
1936
anderen hetzelfde probeerden te doen als wij.
03:08
They were opening biohacker spaces, and some of them
64
188381
2504
Ze openden biohacker-ruimten,
03:10
were facing much greater challenges than we did,
65
190885
2641
en sommigen stonden voor veel grotere uitdagingen dan wij.
03:13
more regulations, less resources.
66
193526
4117
Meer regels, minder hulpmiddelen.
03:17
But now, three years later, here's where we stand.
67
197643
4199
Nu, drie jaar later, is de situatie echter als volgt.
03:21
It's a vibrant, global community of hackerspaces,
68
201842
4418
Een bruisende, wereldwijde gemeenschap van hackerruimten
03:26
and this is just the beginning.
69
206260
1902
en dit is slechts het begin.
03:28
These are some of the biggest ones,
70
208162
2061
Dit zijn enkele van de grootste,
03:30
and there are others opening every day.
71
210223
2064
en elke dag worden er meer geopend.
03:32
There's one probably going to open up in Moscow,
72
212287
2871
Waarschijnlijk opent er een in Moskou,
03:35
one in South Korea,
73
215158
1299
in Zuid-Korea,
03:36
and the cool thing is they each have their own
74
216457
2326
en het mooie is dat ze allemaal hun eigen individuele karakter bezitten
03:38
individual flavor
75
218783
1783
en het mooie is dat ze allemaal hun eigen individuele karakter bezitten
03:40
that grew out of the community they came out of.
76
220566
2324
dat voortkwam uit de gemeenschap waaruit ze groeiden.
03:42
Let me take you on a little tour.
77
222890
3139
Ik neem je mee op een kleine toer.
03:46
Biohackers work alone.
78
226029
2448
Biohackers werken alleen.
03:48
We work in groups,
79
228477
2560
We werken in groepen.
03:51
in big cities — (Laughter) —
80
231037
4385
In grote steden – (Gelach) –
03:55
and in small villages.
81
235422
2670
en in kleine dorpen.
03:58
We reverse engineer lab equipment.
82
238092
2768
We doen aan 'reverse engineering' van labinstrumenten.
04:00
We genetically engineer bacteria.
83
240860
2536
We sleutelen aan de genen van bacteriën.
04:03
We hack hardware,
84
243396
2227
We hacken hardware,
04:05
software,
85
245623
2245
software,
04:07
wetware,
86
247868
2424
wetware,
04:10
and, of course, the code of life.
87
250292
2936
en, uiteraard, de code van het leven.
04:13
We like to build things.
88
253228
2935
We houden van het bouwen van dingen.
04:16
Then we like to take things apart.
89
256163
6387
Dan halen we graag dingen uit elkaar.
04:22
We make things grow.
90
262550
2116
We laten dingen groeien.
04:24
We make things glow.
91
264666
1802
En gloeien.
04:26
And we make cells dance.
92
266468
3967
We laten cellen dansen.
04:30
The spirit of these labs, it's open, it's positive,
93
270435
3791
De geest van deze labs is open. Positief.
04:34
but, you know, sometimes when people think of us,
94
274226
2441
Maar soms als mensen aan ons denken,
04:36
the first thing that comes to mind is bio-safety,
95
276667
4027
is hun eerste associatie bio-veiligheid.
04:40
bio-security, all the dark side stuff.
96
280694
3077
Al de negatieve zaken.
04:43
I'm not going to minimize those concerns.
97
283771
2608
Ik zal die zorgen niet onderschoffelen.
04:46
Any powerful technology is inherently dual use,
98
286379
3797
Elke krachtige technologie is inherent tweezijdig te gebruiken,
04:50
and, you know, you get something like
99
290176
1217
en als je kijkt naar synthetische biologie,
04:51
synthetic biology, nanobiotechnology,
100
291393
3850
of nanobiotechnologie ...
04:55
it really compels you, you have to look at both
101
295243
2624
die dwingen je om behalve naar de amateurgroepen
04:57
the amateur groups but also the professional groups,
102
297867
3413
ook naar de professionele groepen te kijken,
05:01
because they have better infrastructure,
103
301280
2451
want die hebben betere infrastructuur,
05:03
they have better facilities,
104
303731
1548
betere faciliteiten,
05:05
and they have access to pathogens.
105
305279
2499
en toegang tot pathogenen.
05:07
So the United Nations did just that, and they recently
106
307778
3280
De Verenigde Naties deden precies dat, en recentelijk
05:11
issued a report on this whole area,
107
311058
2608
brachten ze een rapport uit over dit hele gebied,
05:13
and what they concluded was the power of this technology
108
313666
3072
en concludeerden dat de positieve mogelijkheden van deze technologie
05:16
for positive was much greater than the risk for negative,
109
316738
3852
veel groter waren dan de negatieve risico's.
05:20
and they even looked specifically at the DIYbio community,
110
320590
3529
Ze keken zelfs specifiek naar de doe-het-zelf-biogemeenschap.
05:24
and they noted, not surprisingly, that the press
111
324119
3545
Ze stelden vast, niet verrassend,
05:27
had a tendency to consistently overestimate our capabilities
112
327664
4024
dat de pers onze vermogens pleegt te overschatten
05:31
and underestimate our ethics.
113
331688
2535
en onze ethiek pleegt te onderschatten,.
05:34
As a matter of fact, DIY people from all over the world,
114
334223
3529
In feite kwamen vorig jaar doe-het-zelf-mensen
05:37
America, Europe, got together last year,
115
337752
2730
uit de hele wereld bij elkaar en timmerden een ethische code in elkaar.
05:40
and we hammered out a common code of ethics.
116
340482
2549
uit de hele wereld bij elkaar en timmerden een ethische code in elkaar.
05:43
That's a lot more than conventional science has done.
117
343031
3360
Dat is meer dan de gewone wetenschap heeft gedaan.
05:46
Now, we follow state and local regulations.
118
346391
3648
We houden ons aan landelijke en lokale regels.
05:50
We dispose of our waste properly, we follow
119
350039
1996
We zorgen dat ons afval goed terecht komt,
05:52
safety procedures, we don't work with pathogens.
120
352035
3341
volgen veiligheidsprocedures, werken niet met pathogenen.
05:55
You know, if you're working with a pathogen,
121
355376
2703
Als je met ziekteverwekkers werkt,
05:58
you're not part of the biohacker community,
122
358079
2544
ben je geen deel van de biohacker-gemeenschap
06:00
you're part of the bioterrorist community, I'm sorry.
123
360623
3153
maar deel van de bioterroristengemeenschap. Sorry hoor.
06:03
And sometimes people ask me,
124
363776
1923
Soms vragen mensen me:
06:05
"Well, what about an accident?"
125
365699
1887
"Maar hoe zit het met ongelukken?"
06:07
Well, working with the safe organisms that we normally
126
367586
3558
Nou, bij de veilige organismen waarmee we meestal werken,
06:11
work with, the chance of an accident happening
127
371144
3359
is de kans dat een ongeluk gebeurt
06:14
with somebody accidentally creating, like,
128
374503
2328
waarbij iemand een reuzenongedierte creëert of iets dergelijks,
06:16
some sort of superbug,
129
376831
1646
waarbij iemand een reuzenongedierte creëert of iets dergelijks,
06:18
that's literally about as probable as a snowstorm
130
378477
4250
ongeveer even waarschijnlijk als een sneeuwstorm
06:22
in the middle of the Sahara Desert.
131
382727
2072
midden in de Sahara.
06:24
Now, it could happen,
132
384799
1354
Het kan gebeuren
06:26
but I'm not going to plan my life around it.
133
386153
4156
maar ik ga er mijn leven niet omheen plannen.
06:30
I've actually chosen to take a different kind of risk.
134
390309
2930
Ik koos voor een ander soort risico.
06:33
I signed up for something called the Personal Genome Project.
135
393239
3112
Ik heb me opgegeven voor het zogenaamde Personal Genome Project.
06:36
It's a study at Harvard where, at the end of the study,
136
396351
2472
Dat is een onderzoek op Harvard, waarbij ze op het eind
06:38
they're going to take my entire genomic sequence,
137
398823
2768
mijn gehele genoomsequentie,
06:41
all of my medical information, and my identity,
138
401591
3672
en al mijn medische informatie en mijn identiteit
06:45
and they're going to post it online for everyone to see.
139
405263
4142
online gaan zetten zodat iedereen die kan zien.
06:49
There were a lot of risks involved that they talked about
140
409405
2930
Ze vertelden me over een hoop risico's
06:52
during the informed consent portion.
141
412335
1776
voordat ik mijn toestemming gaf.
06:54
The one I liked the best is,
142
414111
1883
Deze vond ik de leukste.
06:55
someone could download my sequence, go back to the lab,
143
415994
3845
Iemand kon mijn sequentie downloaden, teruggaan naar het lab,
06:59
synthesize some fake Ellen DNA,
144
419839
2294
nep-Ellen-DNA genereren,
07:02
and plant it at a crime scene. (Laughter)
145
422133
4074
en het op een plaats van misdrijf achterlaten. (Gelach)
07:06
But like DIYbio, the positive outcomes and
146
426207
4530
Maar net als bij doe-het-zelf-bio wegen de risico's
07:10
the potential for good for a study like that
147
430737
3146
lang niet op tegen de positieve resultaten
07:13
far outweighs the risk.
148
433883
2052
en het positieve potentieel.
07:15
Now, you might be asking yourself,
149
435935
2401
Nu vraag je je misschien af:
07:18
"Well, you know, what would I do in a biolab?"
150
438336
3437
"Wat kun je nou doen in een biolab?"
07:21
Well, it wasn't that long ago we were asking, "Well,
151
441773
3329
Nou, nog niet zo lang geleden vroegen we:
07:25
what would anyone do with a personal computer?"
152
445102
3065
"Wat kan iemand nou doen met een computer?"
07:28
So this stuff is just beginning.
153
448167
1964
Het begint dus nog maar net.
07:30
We're only seeing just the tip of the DNA iceberg.
154
450131
3876
We zien enkel de top van de DNA-ijsberg.
07:34
Let me show you what you could do right now.
155
454007
3085
Ik zal je laten zien wat we nu al kunnen doen.
07:37
A biohacker in Germany, a journalist, wanted to know
156
457092
3835
Een biohacker in Duitsland, een journalist,
07:40
whose dog was leaving little presents on his street?
157
460927
3234
wilde weten wiens hond al die presentjes achterliet op straat.
07:44
(Laughter) (Applause)
158
464161
2910
(Gelach) (Applaus)
07:47
Yep, you guessed it. He threw tennis balls
159
467071
2706
Je raadt het al. Hij gooide tennisballen
07:49
to all the neighborhood dogs, analyzed the saliva,
160
469777
3262
naar alle honden in de buurt, analyseerde het speeksel,
07:53
identified the dog, and confronted the dog owner.
161
473039
3894
identiceerde de hond en confronteerde de eigenaar.
07:56
(Laughter) (Applause)
162
476933
6276
(Gelach) (Applaus)
08:03
I discovered an invasive species in my own backyard.
163
483209
3304
Ik ontdekte een invasieve soort in mijn achtertuin.
08:06
Looked like a ladybug, right?
164
486513
1940
Ziet eruit als een lieveheersbeestje, niet?
08:08
It actually is a Japanese beetle.
165
488453
2048
Maar het is een Japanse kever.
08:10
And the same kind of technology --
166
490501
1911
Met dezelfde soort technologie --
08:12
it's called DNA barcoding, it's really cool --
167
492412
2084
het heet DNA-streepjescode, heel cool --
08:14
You can use it to check if your caviar is really beluga,
168
494496
4866
kun je checken of je kaviaar echte beluga is,
08:19
if that sushi is really tuna, or if that goat cheese
169
499362
3233
of die sushi echt tonijn is, of die geitenkaas
08:22
that you paid so much for is really goat's.
170
502595
3414
waar je zoveel voor betaalde, echt van een geit komt.
08:26
In a biohacker space, you can analyze your genome
171
506009
3901
In een biohackerruimte kan je je genoom
08:29
for mutations.
172
509910
1292
analyseren op mutaties.
08:31
You can analyze your breakfast cereal for GMO's,
173
511202
3224
Je kan kijken of je muesli genetisch gemodificeerd is,
08:34
and you can explore your ancestry.
174
514426
2918
en onderzoeken wie je voorouders waren.
08:37
You can send weather balloons up into the stratosphere,
175
517344
2357
Je kan weerballons naar de stratosfeer sturen
08:39
collect microbes, see what's up there.
176
519701
3622
om microben te verzamelen, en te zien wat daar boven is.
08:43
You can make a biocensor out of yeast
177
523323
2431
Je kan van gist een biosensor maken
08:45
to detect pollutants in water.
178
525754
2187
om vervuiling in het water te ontdekken.
08:47
You can make some sort of a biofuel cell.
179
527941
3632
Je kan een soort brandstofcel maken.
08:51
You can do a lot of things.
180
531573
2293
Je kan een hele hoop dingen doen.
08:53
You can also do an art science project. Some of these
181
533866
3390
Je kan ook wetenschappelijk kunstprojecten doen.
08:57
are really spectacular, and they look at social,
182
537256
3641
Sommige zijn echt spectaculair. Ze kijken naar sociale en ecologische problemen
09:00
ecological problems from a completely different perspective.
183
540897
2686
vanuit een compleet ander perspectief.
09:03
It's really cool.
184
543583
1562
Geweldig.
09:05
Some people ask me, well, why am I involved?
185
545145
3018
Sommige mensen vragen me waarom ik hieraan meedoe.
09:08
I could have a perfectly good career in mainstream science.
186
548163
4095
Ik zou een harstikke mooie, reguliere wetenschappelijke carrière kunnen hebben.
09:12
The thing is, there's something in these labs
187
552258
2528
Maar iets in deze labs
09:14
that they have to offer society that you can't find
188
554786
2659
biedt de samenleving iets
09:17
anywhere else.
189
557445
1967
dat je nergens anders vindt.
09:19
There's something sacred about a space where
190
559412
2678
Er is iets heiligs aan een ruimte
09:22
you can work on a project, and you don't have to justify
191
562090
2512
waar je kan werken aan een project
09:24
to anyone that it's going to make a lot of money,
192
564602
2874
zonder dat het lucratief hoeft te zijn, of de mensheid moet redden.
09:27
that it's going to save mankind, or even that it's feasible.
193
567476
3255
Je hoeft niet eens de haalbaarheid te bewijzen.
09:30
It just has to follow safety guidelines.
194
570731
2927
Je hoeft enkel de veiligheidsrichtlijnen te volgen.
09:33
If you had spaces like this all over the world,
195
573658
2856
Als je over de hele wereld dergelijke ruimtes had,
09:36
it could really change the perception
196
576514
2232
zou dat echt de perceptie veranderen
09:38
of who's allowed to do biotech.
197
578746
2532
van wie er biotechnologie mag doen.
09:41
It's spaces like these that spawned personal computing.
198
581278
3692
In dergelijke ruimtes is personal computing ontstaan.
09:44
Why not personal biotech?
199
584970
2416
Waarom niet personal biotech?
09:47
If everyone in this room got involved,
200
587386
2377
Wie weet wat we konden bereiken als iedereen in deze ruimte zou meedoen?
09:49
who knows what we could do?
201
589763
1748
Wie weet wat we konden bereiken als iedereen in deze ruimte zou meedoen?
09:51
This is such a new area, and as we say back in Brooklyn,
202
591511
3760
Dit is zo'n nieuw gebied, en zoals we in Brooklyn zeggen:
09:55
you ain't seen nothin' yet. (Laughter)
203
595271
3280
"You ain't seen nothin' yet." (Gelach)
09:58
(Applause)
204
598551
3970
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7