Ellen Jorgensen: Biohacking -- you can do it, too

186,070 views ・ 2013-01-15

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Aline Pereira Revisor: Dani Machado Pohlod
00:15
It's a great time to be a molecular biologist. (Laughter)
1
15816
3438
Este é um bom momento para ser uma bióloga molecular. (Risos)
00:19
Reading and writing DNA code is getting easier
2
19254
2882
Ler e escrever código de DNA está se tornando mais fácil
00:22
and cheaper.
3
22136
1532
e mais barato.
00:23
By the end of this year, we'll be able to sequence
4
23668
2170
Até o final deste ano, nós seremos capazes de sequenciar
00:25
the three million bits of information
5
25838
1704
as três milhões de letras do
00:27
in your genome in less than a day
6
27542
2970
DNA humano em menos de um dia,
00:30
and for less than 1,000 euros.
7
30512
2410
e por menos de mil euros (R$ 3000).
00:32
Biotech is probably the most powerful
8
32922
2830
Biotecnologia é provavelmente o setor mais poderoso
00:35
and the fastest-growing technology sector.
9
35752
3024
da tecnologia, e o que tem crescido mais rapidamente.
00:38
It has the power, potentially,
10
38776
3302
Potencialmente, ela tem o poder
00:42
to replace our fossil fuels,
11
42078
2217
de achar substitutos para o petróleo,
00:44
to revolutionize medicine,
12
44295
2217
revolucionar a medicina,
00:46
and to touch every aspect of our daily lives.
13
46512
4211
e influenciar todos os aspectos da nossa vida diária.
00:50
So who gets to do it?
14
50723
3832
Então, quem tem a sorte de trabalhar nisso?
00:54
I think we'd all be pretty comfortable with
15
54555
2495
Eu acho que nós não teríamos nenhum problema
00:57
this guy doing it.
16
57050
3272
com este cara.
01:00
But what about
17
60322
1915
Mas e quanto
01:02
that guy? (Laughter)
18
62237
2872
a este? (Risos)
01:05
(Laughter)
19
65109
1870
(Risos)
01:06
In 2009, I first heard about DIYbio.
20
66979
5474
Em 2009, euu ouvi falar do DIYbio pela primeira vez.
01:12
It's a movement that -- it advocates making biotechnology
21
72453
4113
É um movimento que promove a idéia de tornar a biotecnologia
01:16
accessible to everyone,
22
76566
2081
acessível ao cidadão comum, e
01:18
not just scientists and people in government labs.
23
78647
3639
não apenas a cientistas e aos que trabalham em laboratórios do governo.
01:22
The idea is that if you open up the science
24
82286
3540
A idéia é que, se você dá livre acesso à ciência
01:25
and you allow diverse groups to participate,
25
85826
2803
e permite a participação de grupos diversos,
01:28
it could really stimulate innovation.
26
88629
1693
isso pode realmente estimular a inovação.
01:30
Putting technology in the hands of the end user
27
90322
2806
Colocar a tecnologia nas mãos do usuário
01:33
is usually a good idea because they've got the best idea
28
93128
3189
é normalmente uma boa idéia, porque eles têm uma idéia mais clara
01:36
of what their needs are.
29
96317
2103
de suas necessidades.
01:38
And here's this really sophisticated technology
30
98420
3137
E eis que nós temos acesso a esta tecnologia
01:41
coming down the road, all these associated
31
101557
2744
realmente sofisticada, com todas as questões
01:44
social, moral, ethical questions,
32
104301
2697
sociais, éticas e morais associadas a ela,
01:46
and we scientists are just lousy at explaining to the public
33
106998
3391
e nós, cientistas, somos péssimos quando se trata de explicar ao público
01:50
just exactly what it is we're doing in those labs.
34
110389
3882
o que exatamente estamos fazendo naqueles laboratórios.
01:54
So wouldn't it be nice
35
114271
2728
Então não seria bom
01:56
if there was a place in your local neighborhood
36
116999
2436
se houvesse um lugar em nossa comunidades
01:59
where you could go and learn about this stuff,
37
119435
2580
onde você pudesse aprender sobre estas coisas
02:02
do it hands-on?
38
122015
2323
e colocá-las em prática?
02:04
I thought so.
39
124338
1515
Foi o que eu pensei.
02:05
So, three years ago, I got together
40
125853
1880
Três anos atrás, eu me juntei
02:07
with some friends of mine who had similar aspirations
41
127733
3537
a alguns amigos, cujas idéias eram semelhantes às minhas,
02:11
and we founded Genspace.
42
131270
2135
e criamos a Genspace.
02:13
It's a nonprofit, a community biotech lab
43
133405
3456
É um laboratório biotech comunitário sem fins lucrativos,
02:16
in Brooklyn, New York,
44
136861
1354
no Brooklyn, Nova Iorque,
02:18
and the idea was people could come,
45
138215
1769
com a idéia de que as pessoas poderiam vir
02:19
they could take classes and putter around in the lab
46
139984
3973
fazer aulas e explorar o laboratório
02:23
in a very open, friendly atmosphere.
47
143957
4112
em um ambiente aberto e amigável.
02:28
None of my previous experience prepared me
48
148069
2641
Mas toda a minha experiência anterior não poderia ter me preparado
02:30
for what came next. Can you guess?
49
150710
3345
para o que aconteceu em seguida. Vocês podem advinhar?
02:34
The press started calling us.
50
154055
2728
A imprensa começou a nos ligar.
02:36
And the more we talked about how great it was to increase
51
156783
3118
E quanto mais nós falávamos sobre os benefícios de se promover
02:39
science literacy, the more they wanted to talk
52
159901
2672
o conhecimento científico, mais eles queriam falar
02:42
about us creating the next Frankenstein,
53
162573
3128
sobre o risco de criarmos o próximo Frankenstein,
02:45
and as a result, for the next six months,
54
165701
3005
e o resultado disso foi que, durante 6 meses,
02:48
when you Googled my name,
55
168706
1777
quando você digitava o meu nome no Google
02:50
instead of getting my scientific papers, you got this.
56
170483
4053
ao invés de ter acesso aos meus trabalhos científicos, você via isso:
02:54
["Am I a biohazard?"]
57
174536
1578
["Sou uma ameaça biológica?"
02:56
(Laughter)
58
176114
2133
(Risos)
02:58
It was pretty depressing.
59
178247
1791
Foi bem deprimente.
03:00
The only thing that got us through that period
60
180038
2960
A única coisa que nos fez superar este período
03:02
was that we knew that all over the world,
61
182998
1861
foi que sabíamos que em outras partes do mundo
03:04
there were other people that were trying to do
62
184859
1586
haviam outras pessoas tentando
03:06
the same thing that we were.
63
186445
1936
fazer a mesma coisa.
03:08
They were opening biohacker spaces, and some of them
64
188381
2504
Elas estavam criando espaços de biohacking, e algumas delas
03:10
were facing much greater challenges than we did,
65
190885
2641
enfrentando desafios ainda maiores do que os nossos--
03:13
more regulations, less resources.
66
193526
4117
mais regulamentações, menos recursos.
03:17
But now, three years later, here's where we stand.
67
197643
4199
Mas agora, três anos depois, eis o nosso progresso.
03:21
It's a vibrant, global community of hackerspaces,
68
201842
4418
Existe uma comunidade global ativa de espaços hacker,
03:26
and this is just the beginning.
69
206260
1902
e isto é apenas o começo.
03:28
These are some of the biggest ones,
70
208162
2061
Estes são alguns dos maiores espaços,
03:30
and there are others opening every day.
71
210223
2064
e existem outros sendo criados todos os dias.
03:32
There's one probably going to open up in Moscow,
72
212287
2871
Há um prestes a abrir em Moscou,
03:35
one in South Korea,
73
215158
1299
uma na Coreia do Sul,
03:36
and the cool thing is they each have their own
74
216457
2326
e o mais interessante é que cada um deles tem
03:38
individual flavor
75
218783
1783
um toque único, um diferencial
03:40
that grew out of the community they came out of.
76
220566
2324
que vem da comunidade de onde eles surgem.
03:42
Let me take you on a little tour.
77
222890
3139
Deixe-me levá-los num pequeno tour.
03:46
Biohackers work alone.
78
226029
2448
Biohackers trabalham sozinhos.
03:48
We work in groups,
79
228477
2560
Nós trabalhamos em grupo,
03:51
in big cities — (Laughter) —
80
231037
4385
em cidades grandes (Risos)
03:55
and in small villages.
81
235422
2670
e pequenas.
03:58
We reverse engineer lab equipment.
82
238092
2768
Nós usamos engenharia reversa para construir equipamentos de laboratório.
04:00
We genetically engineer bacteria.
83
240860
2536
Nós modificamos bacterias geneticamente.
04:03
We hack hardware,
84
243396
2227
Nós decodificamos hardware,
04:05
software,
85
245623
2245
software,
04:07
wetware,
86
247868
2424
wetware,
04:10
and, of course, the code of life.
87
250292
2936
e, é claro, DNA, o código da vida.
04:13
We like to build things.
88
253228
2935
Nós gostamos de construir coisas...
04:16
Then we like to take things apart.
89
256163
6387
e de desmontá-las depois.
04:22
We make things grow.
90
262550
2116
Nós fazemos coisas crescer.
04:24
We make things glow.
91
264666
1802
Nós fazemos coisas brilhar.
04:26
And we make cells dance.
92
266468
3967
E fazemos células dançar.
04:30
The spirit of these labs, it's open, it's positive,
93
270435
3791
O espírito destes laboratórios é de abertura, otimismo,
04:34
but, you know, sometimes when people think of us,
94
274226
2441
mas, às vezes, quando as pessoas pensam em nós
04:36
the first thing that comes to mind is bio-safety,
95
276667
4027
a primeira coisa que lhes vêm à mente é biossegurança,
04:40
bio-security, all the dark side stuff.
96
280694
3077
e todo o lado mais sombrio da coisa.
04:43
I'm not going to minimize those concerns.
97
283771
2608
Eu não tenho a intenção de minimizar estas preocupações.
04:46
Any powerful technology is inherently dual use,
98
286379
3797
Toda tecnologia poderosa traz consigo o potencial para dupla utilização,
04:50
and, you know, you get something like
99
290176
1217
e se nós considerarmos a
04:51
synthetic biology, nanobiotechnology,
100
291393
3850
biologia sintética, a nanobiotecnologia,
04:55
it really compels you, you have to look at both
101
295243
2624
somos mesmo levados a levar em consideração
04:57
the amateur groups but also the professional groups,
102
297867
3413
os grupos amadores, mas também os profissionais,
05:01
because they have better infrastructure,
103
301280
2451
porque eles têm mais infra-estrutura,
05:03
they have better facilities,
104
303731
1548
melhores laboratórios,
05:05
and they have access to pathogens.
105
305279
2499
além de acesso a agentes patogênicos.
05:07
So the United Nations did just that, and they recently
106
307778
3280
Então os Estados Unidos fizeram exatamente isso recentemente:
05:11
issued a report on this whole area,
107
311058
2608
publicaram um relatório nesta área,
05:13
and what they concluded was the power of this technology
108
313666
3072
e o que concluíram foi que o potencial deste tipo de tecnologia
05:16
for positive was much greater than the risk for negative,
109
316738
3852
para o bem é muito maior do que o seu risco negativo,
05:20
and they even looked specifically at the DIYbio community,
110
320590
3529
e, inclusive, eles levaram em consideração as comunidades DYIbio (do-it-yourself biology)
05:24
and they noted, not surprisingly, that the press
111
324119
3545
e notaram, não surpreendentemente, que a imprensa
05:27
had a tendency to consistently overestimate our capabilities
112
327664
4024
tem a tendência de superestimar nossas capacidades
05:31
and underestimate our ethics.
113
331688
2535
e subestimar nossa ética.
05:34
As a matter of fact, DIY people from all over the world,
114
334223
3529
Na verdade, indivíduos DYI do mundo todo,
05:37
America, Europe, got together last year,
115
337752
2730
da América, da Europa, se reuniram no ano passado
05:40
and we hammered out a common code of ethics.
116
340482
2549
para criar um código de ética comum.
05:43
That's a lot more than conventional science has done.
117
343031
3360
Isso é muito mais do que a ciência convencional já fez.
05:46
Now, we follow state and local regulations.
118
346391
3648
Agora nós obedecemos regulamentações estaduais e locais.
05:50
We dispose of our waste properly, we follow
119
350039
1996
Nós descartamos resíduos biológicos de forma segura,
05:52
safety procedures, we don't work with pathogens.
120
352035
3341
obedecemos regras de segurança, e não trabalhamos com agentes patogênicos.
05:55
You know, if you're working with a pathogen,
121
355376
2703
Se você trabalha com agentes patogênicos
05:58
you're not part of the biohacker community,
122
358079
2544
você não faz parte da comunidade de biohackers,
06:00
you're part of the bioterrorist community, I'm sorry.
123
360623
3153
mas da de bioterroristas, eu sinto dizer.
06:03
And sometimes people ask me,
124
363776
1923
Às vezes as pessoas me perguntam,
06:05
"Well, what about an accident?"
125
365699
1887
"Mas e se houver um acidente?"
06:07
Well, working with the safe organisms that we normally
126
367586
3558
Bem, trabalhando da maneira segura com que nós hoje
06:11
work with, the chance of an accident happening
127
371144
3359
trabalhamos, as chances de um acidente acontecer
06:14
with somebody accidentally creating, like,
128
374503
2328
e alguém acidentalmente criar, digamos,
06:16
some sort of superbug,
129
376831
1646
uma superbactéria
06:18
that's literally about as probable as a snowstorm
130
378477
4250
são as mesmas de uma nevasca acontecer
06:22
in the middle of the Sahara Desert.
131
382727
2072
no meio do deserto do Sahara.
06:24
Now, it could happen,
132
384799
1354
Pode acontecer? Sim,
06:26
but I'm not going to plan my life around it.
133
386153
4156
mas eu não vou planejar a minha vida baseada nisso.
06:30
I've actually chosen to take a different kind of risk.
134
390309
2930
Na verdade, eu escolhi correr um risco diferente.
06:33
I signed up for something called the Personal Genome Project.
135
393239
3112
Eu me inscrevi em um programa chamado Projeto Genoma Pessoal.
06:36
It's a study at Harvard where, at the end of the study,
136
396351
2472
É um estudo realizado pela Harvard em que ao final do estudo
06:38
they're going to take my entire genomic sequence,
137
398823
2768
eles irão colocar toda a minha sequência de DNA,
06:41
all of my medical information, and my identity,
138
401591
3672
todo o meu histórico médico e a minha identidade
06:45
and they're going to post it online for everyone to see.
139
405263
4142
na internet, para qualquer um ver.
06:49
There were a lot of risks involved that they talked about
140
409405
2930
Eles me informaram sobre todos os riscos
06:52
during the informed consent portion.
141
412335
1776
durante o processo de consentimento.
06:54
The one I liked the best is,
142
414111
1883
O meu favorito foi,
06:55
someone could download my sequence, go back to the lab,
143
415994
3845
alguém poderia baixar a minha sequência de DNA,
06:59
synthesize some fake Ellen DNA,
144
419839
2294
sintetizar um falso DNA em laboratório,
07:02
and plant it at a crime scene. (Laughter)
145
422133
4074
e colocá-lo na cena de um crime. (Risos)
07:06
But like DIYbio, the positive outcomes and
146
426207
4530
Mas assim como a DYIbio, o potencial positivo,
07:10
the potential for good for a study like that
147
430737
3146
o potencial para o bem de um estudo como este
07:13
far outweighs the risk.
148
433883
2052
suplanta os seus riscos.
07:15
Now, you might be asking yourself,
149
435935
2401
Agora você deve estar se perguntando,
07:18
"Well, you know, what would I do in a biolab?"
150
438336
3437
"Mas o que eu faria em um biolaboratório?"
07:21
Well, it wasn't that long ago we were asking, "Well,
151
441773
3329
Não muito tempo atrás, nós nos perguntamos
07:25
what would anyone do with a personal computer?"
152
445102
3065
"O que eu faria com um computador pessoal?"
07:28
So this stuff is just beginning.
153
448167
1964
Então, isso tudo é apenas o começo.
07:30
We're only seeing just the tip of the DNA iceberg.
154
450131
3876
Nós estamos enxergando apenas a ponta do iceberg do DNA.
07:34
Let me show you what you could do right now.
155
454007
3085
Eu vou mostrar para vocês o que poderiam fazer agora, em um destes laboratórios.
07:37
A biohacker in Germany, a journalist, wanted to know
156
457092
3835
Um biohacker na Alemanha--um jornalista--queria
07:40
whose dog was leaving little presents on his street?
157
460927
3234
descobrir qual o cachorro que estava deixando "presentes" na sua rua.
07:44
(Laughter) (Applause)
158
464161
2910
(Risos) (Aplauso)
07:47
Yep, you guessed it. He threw tennis balls
159
467071
2706
Isso mesmo, vocês adivinharam. Ele atirou bolas de tênis
07:49
to all the neighborhood dogs, analyzed the saliva,
160
469777
3262
para todos os cachorro da vizinhança, analisou a saliva de cada um,
07:53
identified the dog, and confronted the dog owner.
161
473039
3894
identificou o cachorro, e confrontou o dono.
07:56
(Laughter) (Applause)
162
476933
6276
(Risos) (Aplauso)
08:03
I discovered an invasive species in my own backyard.
163
483209
3304
Eu descobri uma praga no meu próprio quintal.
08:06
Looked like a ladybug, right?
164
486513
1940
Parece uma joaninha, não?
08:08
It actually is a Japanese beetle.
165
488453
2048
Na realidade é um besouro japonês.
08:10
And the same kind of technology --
166
490501
1911
E o mesmo tipo de tecnologia--
08:12
it's called DNA barcoding, it's really cool --
167
492412
2084
o código de barra de DNA, super interessante.
08:14
You can use it to check if your caviar is really beluga,
168
494496
4866
Você pode usar para saber se o seu caviar é mesmo de beluga,
08:19
if that sushi is really tuna, or if that goat cheese
169
499362
3233
se aquele sushi é atum de verdade, ou se o queijo de cabra
08:22
that you paid so much for is really goat's.
170
502595
3414
pelo qual você pagou tão caro é mesmo de cabra.
08:26
In a biohacker space, you can analyze your genome
171
506009
3901
Em um laboratório biohack você pode amalisar o seu genoma
08:29
for mutations.
172
509910
1292
e descobrir mutações.
08:31
You can analyze your breakfast cereal for GMO's,
173
511202
3224
Você pode analisar o seu cereal em termos de OGM,
08:34
and you can explore your ancestry.
174
514426
2918
e pode explorar sua ancestralidade.
08:37
You can send weather balloons up into the stratosphere,
175
517344
2357
Você pode soltar balões meteorológicos na estratosfera,
08:39
collect microbes, see what's up there.
176
519701
3622
colecionar micróbios, ver o que existe lá no alto.
08:43
You can make a biocensor out of yeast
177
523323
2431
Você pode fazer um bio-censor usando fermento,
08:45
to detect pollutants in water.
178
525754
2187
para detectar poluentes na água.
08:47
You can make some sort of a biofuel cell.
179
527941
3632
Você pode criar um tipo de célula de biocombustível.
08:51
You can do a lot of things.
180
531573
2293
Você pode fazer muitas coisas.
08:53
You can also do an art science project. Some of these
181
533866
3390
Inclusive um projeto de ciências artístico. Alguns deles
08:57
are really spectacular, and they look at social,
182
537256
3641
são mesmo espetaculares, e eles consideram problemas sociais
09:00
ecological problems from a completely different perspective.
183
540897
2686
e ecológicos de um ponto de vista completamente diferente.
09:03
It's really cool.
184
543583
1562
É um barato.
09:05
Some people ask me, well, why am I involved?
185
545145
3018
As pessoas às vezes me perguntam por que eu me envolvi com essas coisas.
09:08
I could have a perfectly good career in mainstream science.
186
548163
4095
Eu poderia ter tido um carreira científica perfeitamente "normal",
09:12
The thing is, there's something in these labs
187
552258
2528
mas acontece que há algo nestes laboratórios,
09:14
that they have to offer society that you can't find
188
554786
2659
algo que eles podem oferecer à sociedade, que não existe
09:17
anywhere else.
189
557445
1967
em nenhum outro lugar.
09:19
There's something sacred about a space where
190
559412
2678
Há algo de sagrado nestes espaços, onde
09:22
you can work on a project, and you don't have to justify
191
562090
2512
você pode trabalhar em um projeto sem precisar justificar
09:24
to anyone that it's going to make a lot of money,
192
564602
2874
para outras pessoas como ele vai gerar dinheiro,
09:27
that it's going to save mankind, or even that it's feasible.
193
567476
3255
como ele tem o potencial de salvar a humanidade, ou até que isto é possível.
09:30
It just has to follow safety guidelines.
194
570731
2927
Só precisamos adotar as regras de segurança.
09:33
If you had spaces like this all over the world,
195
573658
2856
Se nós criarmos espaços como estes no mundo inteiro,
09:36
it could really change the perception
196
576514
2232
isso poderá realmente mudar a nossa percepção
09:38
of who's allowed to do biotech.
197
578746
2532
de quem pode trabalhar com biotecnologia.
09:41
It's spaces like these that spawned personal computing.
198
581278
3692
São espaços como estes que geraram o computador pessoal.
09:44
Why not personal biotech?
199
584970
2416
Então por que não a biotecnologia?
09:47
If everyone in this room got involved,
200
587386
2377
Se todos neste auditório se involvessem,
09:49
who knows what we could do?
201
589763
1748
quem sabe o que nós poderíamos alcançar?
09:51
This is such a new area, and as we say back in Brooklyn,
202
591511
3760
Esta é uma área muito nova, e como a gente diz lá no Brooklyn,
09:55
you ain't seen nothin' yet. (Laughter)
203
595271
3280
você não viu nada ainda. (Risos)
09:58
(Applause)
204
598551
3970
(Aplauso)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7