Ellen Jorgensen: Biohacking -- you can do it, too

186,721 views ・ 2013-01-15

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Saameh Sanaaee Reviewer: sadegh vn
زمانی عالی برای این است که زیست‌شناس مولکولی باشید. (خنده)
خواندن و نوشتن کدهای دی‌ان‌ای، در حال ساده‌تر
و ارزان‌تر شدن است.
تا آخر امسال، ما خواهیم توانست توالی‌یابی
سه میلیون قطعه‌ی اطلاعات
00:15
It's a great time to be a molecular biologist. (Laughter)
1
15816
3438
در ژنوم شما را در کمتر از یک روز
و با کمتر از هزار یورو، انجام دهیم.
00:19
Reading and writing DNA code is getting easier
2
19254
2882
زیست‌فناوری احتمالا یکی از قدرتمندترین
00:22
and cheaper.
3
22136
1532
00:23
By the end of this year, we'll be able to sequence
4
23668
2170
و سریع الرشدترین بخش‌های تکنولوژی است.
00:25
the three million bits of information
5
25838
1704
00:27
in your genome in less than a day
6
27542
2970
به طور بالقوه، قدرت این را دارد که
00:30
and for less than 1,000 euros.
7
30512
2410
سوخت‌های فسیلی را جایگزین کند،
00:32
Biotech is probably the most powerful
8
32922
2830
پزشکی را متحول سازد،
و تمام جنبه‌های زندگی روزانه‌مان را تحت تاثیر قرار دهد.
00:35
and the fastest-growing technology sector.
9
35752
3024
00:38
It has the power, potentially,
10
38776
3302
خب، چه کسی می‌تواند آن را انجام دهد؟
00:42
to replace our fossil fuels,
11
42078
2217
فکر می‌کنم همه‌ی ما با این که
00:44
to revolutionize medicine,
12
44295
2217
این مرد انجامش دهد راحت باشیم.
00:46
and to touch every aspect of our daily lives.
13
46512
4211
اما این یکی چطور؟ (خنده)
00:50
So who gets to do it?
14
50723
3832
(خنده)
00:54
I think we'd all be pretty comfortable with
15
54555
2495
در سال ۲۰۰۹، برای اولین بار اسم «زیست را خودت انجام بده» را شنیدم.
00:57
this guy doing it.
16
57050
3272
01:00
But what about
17
60322
1915
این حرکتی است برای حمایت از این که زیست‌فناوری
01:02
that guy? (Laughter)
18
62237
2872
برای همه در دسترس باشد،
01:05
(Laughter)
19
65109
1870
01:06
In 2009, I first heard about DIYbio.
20
66979
5474
نه فقط دانشمندان و افراد حاضر در آزمایشگاه‌های دولتی.
ایده‌ی آن‌ها این است که اگر علم را آزاد بگذارید،
01:12
It's a movement that -- it advocates making biotechnology
21
72453
4113
و به گروه‌های گوناگون اجازه‌ی شرکت در آن را دهید،
01:16
accessible to everyone,
22
76566
2081
واقعاً می‌توانید باعث ابداع شوید.
01:18
not just scientists and people in government labs.
23
78647
3639
قرار دادن تکنولوژی در دستان مصرف‌کننده‌اش
ایده‌ی بسیار خوبی است، زیرا آن‌ها بهترین ایده را
01:22
The idea is that if you open up the science
24
82286
3540
در مورد نیازهایشان دارند.
01:25
and you allow diverse groups to participate,
25
85826
2803
و اینجا، تکنولوژی سطح بالایی هست
01:28
it could really stimulate innovation.
26
88629
1693
که در حال توسعه است، همراه با بسیاری از
01:30
Putting technology in the hands of the end user
27
90322
2806
سوالات اجتماعی، وجدانی و اخلاقی مرتبط
01:33
is usually a good idea because they've got the best idea
28
93128
3189
و ما دانشمندان، نمی‌توانیم به مردم توضیح دهیم
01:36
of what their needs are.
29
96317
2103
01:38
And here's this really sophisticated technology
30
98420
3137
که دقیقا در این آزمایشگاه‌ها در حال انجام چه کاری هستیم.
01:41
coming down the road, all these associated
31
101557
2744
پس بهتر نمی‌شود
01:44
social, moral, ethical questions,
32
104301
2697
اگر در محله‌ی شما مکانی وجود داشته باشد
01:46
and we scientists are just lousy at explaining to the public
33
106998
3391
که در آن بتوانید در این مورد یاد بگیرید
01:50
just exactly what it is we're doing in those labs.
34
110389
3882
و آن را خودتان انجام دهید؟
من هم همین فکر را کردم.
01:54
So wouldn't it be nice
35
114271
2728
سه سال پیش، با بعضی دوستانم که آرزوهایی مشابه من داشتند همراه شدم
01:56
if there was a place in your local neighborhood
36
116999
2436
01:59
where you could go and learn about this stuff,
37
119435
2580
و ژن‌اسپیس را تاسیس کردیم.
یک موسسه‌ی غیرانتفاعی و یک آزمایشگاه برای انجمن بیوتکنولوژی
02:02
do it hands-on?
38
122015
2323
02:04
I thought so.
39
124338
1515
02:05
So, three years ago, I got together
40
125853
1880
در بروکلین، نیویورک،
با این ایده که افراد به [آنجا] بیایند،
02:07
with some friends of mine who had similar aspirations
41
127733
3537
بتوانند در کلاس‌هایی شرکت کنند و در آزمایشگاه دوری بزنند
02:11
and we founded Genspace.
42
131270
2135
در یک فضای باز و دوستانه.
02:13
It's a nonprofit, a community biotech lab
43
133405
3456
02:16
in Brooklyn, New York,
44
136861
1354
هیچ یک از تجربیات گذشته‌ام، آماده‌ام نکرد
02:18
and the idea was people could come,
45
138215
1769
برای چیزی که قرار بود پیش بیاید. می‌توانید آن را حدس بزنید؟
02:19
they could take classes and putter around in the lab
46
139984
3973
رسانه‌ها با ما تماس گرفتند.
02:23
in a very open, friendly atmosphere.
47
143957
4112
و هرچه بیشتر درباره‌ی این صحبت می‌کردیم که چه قدر افزایش سواد علمی عالی است،
02:28
None of my previous experience prepared me
48
148069
2641
بیشتر دراین باره صحبت می‌کردند که
02:30
for what came next. Can you guess?
49
150710
3345
ما [هیولای] فرانکشتاین بعدی را خلق می‌کنیم
و در نتیجه، در شش ماه بعدی،
02:34
The press started calling us.
50
154055
2728
02:36
And the more we talked about how great it was to increase
51
156783
3118
زمانی که اسم مرا جست‌وجو می‌کردید،
به جای دیدن مقاله‌های علمی‌ام، این را می‌دیدید.
02:39
science literacy, the more they wanted to talk
52
159901
2672
02:42
about us creating the next Frankenstein,
53
162573
3128
[«آیا من یک خطر زیستی هستم؟»]
(خنده)
02:45
and as a result, for the next six months,
54
165701
3005
خیلی ناراحت کننده بود.
02:48
when you Googled my name,
55
168706
1777
تنها چیزی که به ما در آن دوره کمک کرد
02:50
instead of getting my scientific papers, you got this.
56
170483
4053
این بود که می‌دانستیم سراسر جهان،
کسان دیگری بودند که تلاش می‌کردند
02:54
["Am I a biohazard?"]
57
174536
1578
تا همان کاری را انجام دهند که ما کردیم.
02:56
(Laughter)
58
176114
2133
آن‌ها درحال تاسیس فضاهای زیست-هک بودند و برخی
02:58
It was pretty depressing.
59
178247
1791
با چالش‌های بزرگتر از ما روبه‌رو بودند،
03:00
The only thing that got us through that period
60
180038
2960
مقررات بیشتر، منابع کمتر.
03:02
was that we knew that all over the world,
61
182998
1861
03:04
there were other people that were trying to do
62
184859
1586
اما حالا، سه سال بعد، ما به اینجا رسیده‌ایم.
03:06
the same thing that we were.
63
186445
1936
03:08
They were opening biohacker spaces, and some of them
64
188381
2504
03:10
were facing much greater challenges than we did,
65
190885
2641
یک جمعیت پرجنب‌وجوش و جهانی از فضاهای هک
03:13
more regulations, less resources.
66
193526
4117
و این فقط شروع ماجرا است.
این‌ها یکی از بزرگترین‌ها هستند
03:17
But now, three years later, here's where we stand.
67
197643
4199
و هرروز، مکان‌های دیگری درحال تاسیس هستند.
احتمالا یکی درحال تاسیس در مسکو است،
03:21
It's a vibrant, global community of hackerspaces,
68
201842
4418
یکی در کره‌ی جنوبی،
و جالب این است که هرکدام از آن‌ها
03:26
and this is just the beginning.
69
206260
1902
چاشنی شخصی خود را دارند
03:28
These are some of the biggest ones,
70
208162
2061
که حاصل جمعیتی هستند که از آن بیرون آمده‌اند.
03:30
and there are others opening every day.
71
210223
2064
اجازه بدهید شما را به تور کوچکی ببرم.
03:32
There's one probably going to open up in Moscow,
72
212287
2871
زیست-هکرها به تنهایی کار می‌کنند.
03:35
one in South Korea,
73
215158
1299
03:36
and the cool thing is they each have their own
74
216457
2326
ما در گروه‌ها کار می‌کنیم،
03:38
individual flavor
75
218783
1783
در شهرهای بزرگ — (خنده) —
03:40
that grew out of the community they came out of.
76
220566
2324
03:42
Let me take you on a little tour.
77
222890
3139
و در روستاهای کوچک.
03:46
Biohackers work alone.
78
226029
2448
ما ابزار آزمایشگاهی را مهندسی معکوس می‌کنیم.
03:48
We work in groups,
79
228477
2560
مهندسی ژنتیک باکتریایی انجام می‌دهیم.
03:51
in big cities — (Laughter) —
80
231037
4385
ما سخت‌افزار،
نرم‌افزار،
03:55
and in small villages.
81
235422
2670
مرطوب‌افزار،
03:58
We reverse engineer lab equipment.
82
238092
2768
و البته، کد زندگی را هک می‌کنیم.
04:00
We genetically engineer bacteria.
83
240860
2536
ما دوست داریم چیزهایی بسازیم.
04:03
We hack hardware,
84
243396
2227
و دوست داریم چیزهای مختلف را از هم جدا کنیم.
04:05
software,
85
245623
2245
04:07
wetware,
86
247868
2424
04:10
and, of course, the code of life.
87
250292
2936
ما چیزهایی رشد می‌دهیم.
چیزهایی را منور می‌کنیم.
04:13
We like to build things.
88
253228
2935
و سلول‌ها را می‌رقصانیم.
04:16
Then we like to take things apart.
89
256163
6387
روح این فضاها باز است، مثبت است،
04:22
We make things grow.
90
262550
2116
اما، می‌دانید، بعضی اوقات که مردم به ما فکر می‌کنند،
04:24
We make things glow.
91
264666
1802
اولین چیزی که به ذهن‌شان می‌رسد، ایمنی زیستی،
04:26
And we make cells dance.
92
266468
3967
امنیت زیستی و تمام این چیزهای تاریک است.
04:30
The spirit of these labs, it's open, it's positive,
93
270435
3791
من می‌خواهم این نگرانی‌ها را کاهش دهم.
04:34
but, you know, sometimes when people think of us,
94
274226
2441
هر تکنولوژی قدرتمندی ذاتاً استفاده‌ی دوگانه دارد،
04:36
the first thing that comes to mind is bio-safety,
95
276667
4027
و می‌دانید، به چیزی مثل
زیست‌شناسی مصنوعی و نانوبیوتکنولوژی می‌رسید،
04:40
bio-security, all the dark side stuff.
96
280694
3077
04:43
I'm not going to minimize those concerns.
97
283771
2608
شما را واقعا مجبور می‌کند تا به هر دو نگاه کنید،
04:46
Any powerful technology is inherently dual use,
98
286379
3797
هم گروه‌های تازه‌کار و هم گروه‌های حرفه‌ای،
زیرا زیرساخت بهتری دارند،
04:50
and, you know, you get something like
99
290176
1217
04:51
synthetic biology, nanobiotechnology,
100
291393
3850
تسهیلات بهتری دارند،
و به پاتوژن‌ها دسترسی دارند.
04:55
it really compels you, you have to look at both
101
295243
2624
در نتیجه، سازمان ملل همین کار را انجام داد و به تازگی
04:57
the amateur groups but also the professional groups,
102
297867
3413
گزارشی را در همین حوزه منتشر کرد،
05:01
because they have better infrastructure,
103
301280
2451
و آن‌ها نتیجه گرفتند که قدرت این فناوری
05:03
they have better facilities,
104
303731
1548
برای [اهداف] مثبت بسیار بیشتر از ریسک منفی آن است
05:05
and they have access to pathogens.
105
305279
2499
05:07
So the United Nations did just that, and they recently
106
307778
3280
و آن‌ها حتی مخصوصاً به جمعیت «زیست را خودت انجام بده» نگاه کردند
05:11
issued a report on this whole area,
107
311058
2608
و همانطور که انتظار می‌رفت، اعلام کردند که رسانه‌ها
05:13
and what they concluded was the power of this technology
108
313666
3072
به اینکه دائماً توانایی‌هایمان را دست بالا
05:16
for positive was much greater than the risk for negative,
109
316738
3852
و اصول اخلاقی‌مان را دست‌کم بگیرند، گرایش دارند.
05:20
and they even looked specifically at the DIYbio community,
110
320590
3529
در واقع، این افراد، از سراسر جهان،
05:24
and they noted, not surprisingly, that the press
111
324119
3545
امریکا و اروپا، سال گذشته جمع شدند
05:27
had a tendency to consistently overestimate our capabilities
112
327664
4024
و ما به یک کد اخلاقی مشترک دست یافتیم.
05:31
and underestimate our ethics.
113
331688
2535
این خیلی بیشتر از آن‌چه است که علم مرسوم انجام داده.
05:34
As a matter of fact, DIY people from all over the world,
114
334223
3529
حالا، ما مقررات ایالتی و محلی را رعایت می‌کنیم.
05:37
America, Europe, got together last year,
115
337752
2730
ما زباله‌هایمان را به درستی دفع می‌کنیم،
05:40
and we hammered out a common code of ethics.
116
340482
2549
فرایندهای ایمنی را دنبال کرده و با عوامل بیماری‌زا کار نمی‌کنیم.
05:43
That's a lot more than conventional science has done.
117
343031
3360
می‌دانید، اگر با عاملی بیماری‌زا کار کنید،
05:46
Now, we follow state and local regulations.
118
346391
3648
عضوی از جمعیت زیست-هکرها نخواهید بود،
شما عضو بیوتروریسم هستید، عذر می‌خواهم.
05:50
We dispose of our waste properly, we follow
119
350039
1996
05:52
safety procedures, we don't work with pathogens.
120
352035
3341
و برخی اوقات از من می‌پرسند،
«اگر تصادفی رخ دهد چه می‌شود؟»
05:55
You know, if you're working with a pathogen,
121
355376
2703
خب، [هنگام] کارکردن با ارگانیسم‌های ایمن که معمولا
05:58
you're not part of the biohacker community,
122
358079
2544
با آن‌ها کار می‌کنیم، احتمال این تصادف که
06:00
you're part of the bioterrorist community, I'm sorry.
123
360623
3153
شخصی اتفاقا چیزی خلق کند
06:03
And sometimes people ask me,
124
363776
1923
06:05
"Well, what about an accident?"
125
365699
1887
مثل نوعی سوپر حشره،
با این احتمال برابر است که یک توفان برف
06:07
Well, working with the safe organisms that we normally
126
367586
3558
در وسط صحرای آفریقا اتفاق بیفتد.
06:11
work with, the chance of an accident happening
127
371144
3359
و ممکن است اتفاق بیفتد،
06:14
with somebody accidentally creating, like,
128
374503
2328
اما همه‌ی برنامه‌هایمان را حول این موضوع نمی‌ریزیم.
06:16
some sort of superbug,
129
376831
1646
06:18
that's literally about as probable as a snowstorm
130
378477
4250
در حقیقت، من تصمیم گرفتم ریسک دیگری را بپذیرم.
برای چیزی به اسم «پروژه‌ی ژنوم شخصی» ثبت نام کردم.
06:22
in the middle of the Sahara Desert.
131
382727
2072
06:24
Now, it could happen,
132
384799
1354
مطالعه‌ای در دانشگاه هاروارد که در آخرش
06:26
but I'm not going to plan my life around it.
133
386153
4156
توالی ژنوم من،
تمام اطلاعات پزشکی‌ام و هویتم را
06:30
I've actually chosen to take a different kind of risk.
134
390309
2930
06:33
I signed up for something called the Personal Genome Project.
135
393239
3112
به طور عمومی و آنلاین، پست خواهند کرد.
06:36
It's a study at Harvard where, at the end of the study,
136
396351
2472
ریسک‌های بسیاری در این دخیل هستند که درموردشان
06:38
they're going to take my entire genomic sequence,
137
398823
2768
در بخش رضایت آگاهانه صحبت کردند.
06:41
all of my medical information, and my identity,
138
401591
3672
موردی که از همه بیشتر آن را دوست داشتم،
این بود که شخصی می‌تواند توالی من را دانلود کند، به آزمایشگاه برود،
06:45
and they're going to post it online for everyone to see.
139
405263
4142
مقداری دی‌ان‌ای جعلی اِلِن (اسم سخنگو) بسازد،
06:49
There were a lot of risks involved that they talked about
140
409405
2930
و در یک صحنه‌ی جرم قرار دهد. (خنده)
06:52
during the informed consent portion.
141
412335
1776
06:54
The one I liked the best is,
142
414111
1883
اما مثل «زیست را خودت انجام بده»، نتایج مثبت حاصل
06:55
someone could download my sequence, go back to the lab,
143
415994
3845
و پتانسیل کارهای خوب برای چنین مطالعه‌ای
06:59
synthesize some fake Ellen DNA,
144
419839
2294
07:02
and plant it at a crime scene. (Laughter)
145
422133
4074
بسیار بیشتر از ریسک آن است.
حالا ممکن است از خود بپرسید،
07:06
But like DIYbio, the positive outcomes and
146
426207
4530
«من ممکن است چه کاری را در آزمایشگاه زیستی انجام دهم؟»
07:10
the potential for good for a study like that
147
430737
3146
و خب، مدتی قبل نیز این را می‌پرسیدیم که،
07:13
far outweighs the risk.
148
433883
2052
«کسی با کامپیوتر شخصی چه کاری می‌کند؟»
07:15
Now, you might be asking yourself,
149
435935
2401
پس این‌ها فقط شروع است.
07:18
"Well, you know, what would I do in a biolab?"
150
438336
3437
فقط نوک کوه یخیِ دی‌ان‌ای را می‌بینیم.
07:21
Well, it wasn't that long ago we were asking, "Well,
151
441773
3329
بگذارید نشان دهم که الآن چه کاری می‌توانیم انجام دهیم.
07:25
what would anyone do with a personal computer?"
152
445102
3065
یک زیست-هکر در آلمان، یک خبرنگار، می‌خواست بداند
07:28
So this stuff is just beginning.
153
448167
1964
سگ چه کسی کادوهای کوچکی در خیابانش جای می‌گذارد؟
07:30
We're only seeing just the tip of the DNA iceberg.
154
450131
3876
(خنده) (تشویق)
07:34
Let me show you what you could do right now.
155
454007
3085
بله، درست حدس زدید. او توپ تنیس
07:37
A biohacker in Germany, a journalist, wanted to know
156
457092
3835
برای سگ‌های همسایه پرت می‌کرد، بزاق[شان] را بررسی می‌کرد،
07:40
whose dog was leaving little presents on his street?
157
460927
3234
سگ را شناسایی می‌کرد و با صاحبش روبه‌رو می‌شد.
07:44
(Laughter) (Applause)
158
464161
2910
(خنده) (تشویق)
07:47
Yep, you guessed it. He threw tennis balls
159
467071
2706
07:49
to all the neighborhood dogs, analyzed the saliva,
160
469777
3262
من گونه‌ی مهاجمی را در حیاط پشتی‌ام پیدا کردم.
07:53
identified the dog, and confronted the dog owner.
161
473039
3894
شبیه به کفش‌دوزک است، نه؟
07:56
(Laughter) (Applause)
162
476933
6276
این در واقع نوعی سوسک ژاپنی است.
و همین نوع از فناوری --
که بارکدکردن دی‌ان‌ای نام دارد --
شما می‌توانید از آن استفاده کنید تا ببینید خاویارتان واقعا از بلوگا است یا خیر،
08:03
I discovered an invasive species in my own backyard.
163
483209
3304
08:06
Looked like a ladybug, right?
164
486513
1940
اینکه آن سوشی واقعا ماهی تن است، یا پنیر بزی
08:08
It actually is a Japanese beetle.
165
488453
2048
08:10
And the same kind of technology --
166
490501
1911
که برایش پول زیادی داده‌اید، واقعا پنیر پز است.
08:12
it's called DNA barcoding, it's really cool --
167
492412
2084
08:14
You can use it to check if your caviar is really beluga,
168
494496
4866
در یک فضای زیست-هک، می‌توانید ژنوم خود را برای جهش‌ها بررسی کنید.
08:19
if that sushi is really tuna, or if that goat cheese
169
499362
3233
شما می‌توانید غلات صبحانه‌ی خود را برای حضور جی‌اِم‌اوها بررسی کنید
08:22
that you paid so much for is really goat's.
170
502595
3414
و می‌توانید بین نیاکان خود کاوش کنید.
می‌توانید بالن هواشناسی را به استراتوسفر بفرستید
08:26
In a biohacker space, you can analyze your genome
171
506009
3901
میکروب جمع‌آوری کنید و ببینید که در آن بالا چه چیزی هست.
08:29
for mutations.
172
509910
1292
08:31
You can analyze your breakfast cereal for GMO's,
173
511202
3224
شما می‌توانید نوعی حسگر زیستی از مخمر
برای تشخیص آلودگی در آب بسازید.
08:34
and you can explore your ancestry.
174
514426
2918
شما می‌توانید نوعی از سلول سوختی بسازید.
08:37
You can send weather balloons up into the stratosphere,
175
517344
2357
08:39
collect microbes, see what's up there.
176
519701
3622
کارهای بسیاری می‌توانید انجام دهید.
شما می‌توانید یک پروژه‌ی هنری-علمی انجام دهید. برخی از این‌ها
08:43
You can make a biocensor out of yeast
177
523323
2431
08:45
to detect pollutants in water.
178
525754
2187
واقعا دیدنی هستند و به مشکلات اجتماعی
08:47
You can make some sort of a biofuel cell.
179
527941
3632
و زیست محیطی، از زاویه‌ی بسیار متفاوتی نگاه می‌کنند.
08:51
You can do a lot of things.
180
531573
2293
خیلی جالب است.
08:53
You can also do an art science project. Some of these
181
533866
3390
برخی افراد از من می‌پرسند که چرا مشارکت می‌کنم؟
من می‌توانستم شغل بسیار خوبی در جریان اصلی علم داشته‌باشم.
08:57
are really spectacular, and they look at social,
182
537256
3641
09:00
ecological problems from a completely different perspective.
183
540897
2686
مسئله این است که چیزی در این آزمایشگاه‌ها هست
09:03
It's really cool.
184
543583
1562
که برای ارائه به اجتماع دارند که نمی‌توانید آن را
09:05
Some people ask me, well, why am I involved?
185
545145
3018
در جایی دیگر بیابید.
چیزی فراتر در مورد فضایی است که در آن
09:08
I could have a perfectly good career in mainstream science.
186
548163
4095
می‌توانید روی پروژه‌ای کار کنید و لازم نیست برای کسی توجیه کنید
09:12
The thing is, there's something in these labs
187
552258
2528
که قرار است پول زیادی از آن به دست آید،
09:14
that they have to offer society that you can't find
188
554786
2659
که قرار است بشریت را نجات دهد یا حتی عملی است.
09:17
anywhere else.
189
557445
1967
صرفاً باید از مقررات ایمنی پیروی کند.
09:19
There's something sacred about a space where
190
559412
2678
اگر فضاهایی مشابه این در سراسر جهان داشته باشیم،
09:22
you can work on a project, and you don't have to justify
191
562090
2512
09:24
to anyone that it's going to make a lot of money,
192
564602
2874
می‌تواند به طور جدی، دید را تغییر دهد
درباره‌ی این که چه کسی بیوتکنولوژی را انجام می‌دهد.
09:27
that it's going to save mankind, or even that it's feasible.
193
567476
3255
مکان‌های مشابه این، باعث تولید کامپیوترهای شخصی شدند.
09:30
It just has to follow safety guidelines.
194
570731
2927
09:33
If you had spaces like this all over the world,
195
573658
2856
چرا زیست‌فناوری شخصی نه؟
اگر تمامی افراد اینجا مشارکت کنند،
09:36
it could really change the perception
196
576514
2232
09:38
of who's allowed to do biotech.
197
578746
2532
چه کسی می‌داند چه می‌توانیم بکنیم؟
این محدوده‌ای جدید است و همانطور که در بروکلین می‌گوییم،
09:41
It's spaces like these that spawned personal computing.
198
581278
3692
هنوز هیچی ندیدی. (خنده)
09:44
Why not personal biotech?
199
584970
2416
(تشویق)
09:47
If everyone in this room got involved,
200
587386
2377
09:49
who knows what we could do?
201
589763
1748
09:51
This is such a new area, and as we say back in Brooklyn,
202
591511
3760
09:55
you ain't seen nothin' yet. (Laughter)
203
595271
3280
09:58
(Applause)
204
598551
3970
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7