Ellen Jorgensen: Biohacking -- you can do it, too

Ellen Jorgensen : le Biohacking -- Vous aussi, vous pouvez le faire.

186,763 views

2013-01-15 ・ TED


New videos

Ellen Jorgensen: Biohacking -- you can do it, too

Ellen Jorgensen : le Biohacking -- Vous aussi, vous pouvez le faire.

186,763 views ・ 2013-01-15

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducteur: Eudocio Ravines Relecteur: Carole Henry
00:15
It's a great time to be a molecular biologist. (Laughter)
1
15816
3438
C'est un moment idéal pour être un biologiste moléculaire (rires)
00:19
Reading and writing DNA code is getting easier
2
19254
2882
La lecture et l'êcriture de l'ADN devient plus facile
00:22
and cheaper.
3
22136
1532
et moins chère.
00:23
By the end of this year, we'll be able to sequence
4
23668
2170
À la fin de cette année, nous pourrons séquencer
00:25
the three million bits of information
5
25838
1704
les trois millions de bits d'informations
00:27
in your genome in less than a day
6
27542
2970
contenus dans votre genome, en moins d'une journée
00:30
and for less than 1,000 euros.
7
30512
2410
et pour moins de 1000 euros.
00:32
Biotech is probably the most powerful
8
32922
2830
La Biotechnologie est probablement le secteur technologique le plus puissant
00:35
and the fastest-growing technology sector.
9
35752
3024
et qui affiche la croissance la plus rapide.
00:38
It has the power, potentially,
10
38776
3302
Elle a le potentiel
00:42
to replace our fossil fuels,
11
42078
2217
de remplacer les combustibles fossiles,
00:44
to revolutionize medicine,
12
44295
2217
de révolutionner la médecine,
00:46
and to touch every aspect of our daily lives.
13
46512
4211
et de changer toutes les aspects de notre vie quotidienne.
00:50
So who gets to do it?
14
50723
3832
Alors, qui peut en faire ?
00:54
I think we'd all be pretty comfortable with
15
54555
2495
Je crois quand c'est ce type,
00:57
this guy doing it.
16
57050
3272
on est tous tranquille.
01:00
But what about
17
60322
1915
Et si c'est ce type-là ?
01:02
that guy? (Laughter)
18
62237
2872
(Rires)
01:05
(Laughter)
19
65109
1870
(Rires)
01:06
In 2009, I first heard about DIYbio.
20
66979
5474
En 2009, j'ai entendu parler de DIYbio [Bio Bricolage].
01:12
It's a movement that -- it advocates making biotechnology
21
72453
4113
C'est un mouvement qui préconise de rendre la biotechnologie
01:16
accessible to everyone,
22
76566
2081
accessible à tous,
01:18
not just scientists and people in government labs.
23
78647
3639
pas qu'aux chercheurs et aux gens dans les laboratoires gouvernementaux.
01:22
The idea is that if you open up the science
24
82286
3540
L'idée est que si vous ouvrez la science
01:25
and you allow diverse groups to participate,
25
85826
2803
et vous permettez la participation de groupes divers,
01:28
it could really stimulate innovation.
26
88629
1693
ça pourrait vraiment stimuler l'innovation.
01:30
Putting technology in the hands of the end user
27
90322
2806
Mettre la technologie dans les mains des utilisateurs finaux
01:33
is usually a good idea because they've got the best idea
28
93128
3189
est généralement une bonne idée parce qu'ils sont les mieux placés
01:36
of what their needs are.
29
96317
2103
pour connaitre leurs besoins.
01:38
And here's this really sophisticated technology
30
98420
3137
Et voilà que cette technologie très sophistiquée
01:41
coming down the road, all these associated
31
101557
2744
débarque au coin de la rue, avec toutes les questions
01:44
social, moral, ethical questions,
32
104301
2697
sociales, morales, éthiques, qui vont avec,
01:46
and we scientists are just lousy at explaining to the public
33
106998
3391
et nous, les scientifiques, nous sommes nuls quand il s'agit d'expliquer au public
01:50
just exactly what it is we're doing in those labs.
34
110389
3882
ce que nous faisons dans ces laboratoires exactement.
01:54
So wouldn't it be nice
35
114271
2728
Ça ne serait pas merveilleux
01:56
if there was a place in your local neighborhood
36
116999
2436
s'il y avait un endroit dans votre quartier
01:59
where you could go and learn about this stuff,
37
119435
2580
où vous pouviez aller pour en savoir plus,
02:02
do it hands-on?
38
122015
2323
et le mettre en pratique ?
02:04
I thought so.
39
124338
1515
C'est bien ce que je pensais.
02:05
So, three years ago, I got together
40
125853
1880
Donc, il y a trois ans, je me suis associée
02:07
with some friends of mine who had similar aspirations
41
127733
3537
avec quelques amis qui avaient des aspirations similaires
02:11
and we founded Genspace.
42
131270
2135
et nous avons fondé Genspace.
02:13
It's a nonprofit, a community biotech lab
43
133405
3456
C'est un laboratoire communautaire de biotechnologie à but non lucratif
02:16
in Brooklyn, New York,
44
136861
1354
à Brooklyn à New York.
02:18
and the idea was people could come,
45
138215
1769
l'idée, c'était que les gens viendraient,
02:19
they could take classes and putter around in the lab
46
139984
3973
Ils pourraient suivre des cours et bricoler dans le labo
02:23
in a very open, friendly atmosphere.
47
143957
4112
dans une atmosphère très ouverte et amicale.
02:28
None of my previous experience prepared me
48
148069
2641
Rien de ce que j'avais fait auparavant ne m'avait préparée à
02:30
for what came next. Can you guess?
49
150710
3345
ce qui s'est passé ensuite. Vous devinez ?
02:34
The press started calling us.
50
154055
2728
La presse a commencé à nous appeler.
02:36
And the more we talked about how great it was to increase
51
156783
3118
Et plus nous parlions des bienfaits d'accroître
02:39
science literacy, the more they wanted to talk
52
159901
2672
les connaissances scientifiques, plus ils voulaient parler
02:42
about us creating the next Frankenstein,
53
162573
3128
du fait que nous étions en train de créer le prochain Frankenstein,
02:45
and as a result, for the next six months,
54
165701
3005
et par conséquent, pendant les six mois suivants,
02:48
when you Googled my name,
55
168706
1777
lorsque vous cherchiez mon nom dans Google,
02:50
instead of getting my scientific papers, you got this.
56
170483
4053
au lieu de trouver mes publications scientifiques, vous trouviez ça.
02:54
["Am I a biohazard?"]
57
174536
1578
["Suis-je une menace biologique?"]
02:56
(Laughter)
58
176114
2133
(Rires)
02:58
It was pretty depressing.
59
178247
1791
C'était assez déprimant.
03:00
The only thing that got us through that period
60
180038
2960
La seule chose qui nous a permis de tenir
03:02
was that we knew that all over the world,
61
182998
1861
c'était de savoir que partout dans le monde,
03:04
there were other people that were trying to do
62
184859
1586
d'autres gens essayaient de faire
03:06
the same thing that we were.
63
186445
1936
la même chose que nous.
03:08
They were opening biohacker spaces, and some of them
64
188381
2504
Ils ouvraient des espaces de "biohack" et certains d'entre eux
03:10
were facing much greater challenges than we did,
65
190885
2641
faisaient face à défis beaucoup plus grands que les nôtres.
03:13
more regulations, less resources.
66
193526
4117
Plus de réglementation, moins de ressources.
03:17
But now, three years later, here's where we stand.
67
197643
4199
Mais maintenant, trois ans plus tard, Voici où nous en sommes.
03:21
It's a vibrant, global community of hackerspaces,
68
201842
4418
C'est une communauté dynamique et mondiale d'espaces de hackers,
03:26
and this is just the beginning.
69
206260
1902
et ce n'est que le début.
03:28
These are some of the biggest ones,
70
208162
2061
Voici quelques uns des plus grands espaces,
03:30
and there are others opening every day.
71
210223
2064
et d'autres ouvrent tous les jours.
03:32
There's one probably going to open up in Moscow,
72
212287
2871
Il va peut être s'en ouvrir un à à Moscou,
03:35
one in South Korea,
73
215158
1299
un autre en Corée du Sud,
03:36
and the cool thing is they each have their own
74
216457
2326
ce qui est génial, c'est qu'ils ont tous
03:38
individual flavor
75
218783
1783
leur propre style
03:40
that grew out of the community they came out of.
76
220566
2324
tiré de la communauté qui les a créés.
03:42
Let me take you on a little tour.
77
222890
3139
Permettez-moi de vous en donner un petit aperçu.
03:46
Biohackers work alone.
78
226029
2448
Les biohackers travaillent seuls.
03:48
We work in groups,
79
228477
2560
Nous travaillons en groupes,
03:51
in big cities — (Laughter) —
80
231037
4385
dans les grandes villes — (Rires) —
03:55
and in small villages.
81
235422
2670
et dans les petits villages.
03:58
We reverse engineer lab equipment.
82
238092
2768
Nous rétroconcevons des équipements de labo.
04:00
We genetically engineer bacteria.
83
240860
2536
Nous modifions génétiquement des bactéries.
04:03
We hack hardware,
84
243396
2227
Nous piratons les matériels,
04:05
software,
85
245623
2245
les logiciels,
04:07
wetware,
86
247868
2424
le cerveau,
04:10
and, of course, the code of life.
87
250292
2936
et, bien sûr, le code de la vie.
04:13
We like to build things.
88
253228
2935
Nous aimons construire des choses.
04:16
Then we like to take things apart.
89
256163
6387
Puis, nous aimons démonter des choses.
04:22
We make things grow.
90
262550
2116
Nous faisons pousser des choses.
04:24
We make things glow.
91
264666
1802
Nous faisons briller des choses.
04:26
And we make cells dance.
92
266468
3967
Et nous faisons danser des cellules.
04:30
The spirit of these labs, it's open, it's positive,
93
270435
3791
L'esprit de ces laboratoires est ouvert, positif,
04:34
but, you know, sometimes when people think of us,
94
274226
2441
mais, vous savez, parfois quand les gens pensent à nous,
04:36
the first thing that comes to mind is bio-safety,
95
276667
4027
la première chose qui leur vient à l'esprit est la prévention des risques biotechnologiques,
04:40
bio-security, all the dark side stuff.
96
280694
3077
la bio-sécurité, tous les trucs du côté obscur.
04:43
I'm not going to minimize those concerns.
97
283771
2608
Je ne vais pas minimiser ces inquiétudes.
04:46
Any powerful technology is inherently dual use,
98
286379
3797
Toute technologie puissante a intrinsèquement un double usage,
04:50
and, you know, you get something like
99
290176
1217
et comme vous savez,
04:51
synthetic biology, nanobiotechnology,
100
291393
3850
la biologie synthétique, la nanobiotechnologie,
04:55
it really compels you, you have to look at both
101
295243
2624
ça vous oblige vraiment à considérer à la fois
04:57
the amateur groups but also the professional groups,
102
297867
3413
les groupes amateurs, mais aussi les groupes professionnels,
05:01
because they have better infrastructure,
103
301280
2451
puis qu'ils ont une meilleure infrastructure,
05:03
they have better facilities,
104
303731
1548
ils ont de meilleures installations,
05:05
and they have access to pathogens.
105
305279
2499
et ils ont accès à des agents pathogènes.
05:07
So the United Nations did just that, and they recently
106
307778
3280
C'est donc axactement ce qu'a fait l'ONU, et récemment
05:11
issued a report on this whole area,
107
311058
2608
ils ont publié un rapport sur ce domaine,
05:13
and what they concluded was the power of this technology
108
313666
3072
et ils ont conclu que le potentiel positif de cette technologie
05:16
for positive was much greater than the risk for negative,
109
316738
3852
l'emporte de loin sur les risques.
05:20
and they even looked specifically at the DIYbio community,
110
320590
3529
et ils ont même observé particulièrement les communautés de 'Bio bricolage"
05:24
and they noted, not surprisingly, that the press
111
324119
3545
et ils ont noté, sans surprise, que la presse
05:27
had a tendency to consistently overestimate our capabilities
112
327664
4024
avait tendance à surestimer systématiquement nos capacités
05:31
and underestimate our ethics.
113
331688
2535
et à sous-estimer notre éthique.
05:34
As a matter of fact, DIY people from all over the world,
114
334223
3529
En fait, les biochimistes amateurs du monde entier,
05:37
America, Europe, got together last year,
115
337752
2730
d'Amérique, d'Europe, se sont réunis l'an dernier,
05:40
and we hammered out a common code of ethics.
116
340482
2549
et nous avons sommes parvenus à convenir d'un code d'éthique commun.
05:43
That's a lot more than conventional science has done.
117
343031
3360
C'est beaucoup plus que ce que la science conventionnelle a fait.
05:46
Now, we follow state and local regulations.
118
346391
3648
Nous suivons les lois et les règlements locaux,
05:50
We dispose of our waste properly, we follow
119
350039
1996
Nous éliminons nos déchets correctement, nous suivons
05:52
safety procedures, we don't work with pathogens.
120
352035
3341
des procédures de sécurité, nous ne travaillons pas avec des agents pathogènes.
05:55
You know, if you're working with a pathogen,
121
355376
2703
Vous savez, si vous travaillez avec un agent pathogène,
05:58
you're not part of the biohacker community,
122
358079
2544
vous ne faites pas partie de la communauté des biohackers,
06:00
you're part of the bioterrorist community, I'm sorry.
123
360623
3153
vous faites partie de la communauté des bioterroristes, désolée.
06:03
And sometimes people ask me,
124
363776
1923
Et parfois les gens me demandent
06:05
"Well, what about an accident?"
125
365699
1887
"Et en casd'accident ?"
06:07
Well, working with the safe organisms that we normally
126
367586
3558
Eh bien, quand on travaille avec des organismes inoffensifs,
06:11
work with, the chance of an accident happening
127
371144
3359
comme nous le faisons, la possibilité d'un accident
06:14
with somebody accidentally creating, like,
128
374503
2328
où quelqu'un crée accidentellement, disons,
06:16
some sort of superbug,
129
376831
1646
une sorte de bactérie résistante,
06:18
that's literally about as probable as a snowstorm
130
378477
4250
c'est littéralement aussi probable qu'une tempête de neige
06:22
in the middle of the Sahara Desert.
131
382727
2072
au milieu du désert du Sahara.
06:24
Now, it could happen,
132
384799
1354
Ça pourrait arriver,
06:26
but I'm not going to plan my life around it.
133
386153
4156
mais je ne planifierais pas ma vie autour de celle idée.
06:30
I've actually chosen to take a different kind of risk.
134
390309
2930
En fait, j'ai choisi de prendre un autre type de risque.
06:33
I signed up for something called the Personal Genome Project.
135
393239
3112
J'ai signé pour le projet Génome Personnel.
06:36
It's a study at Harvard where, at the end of the study,
136
396351
2472
C'est une étude de Harvard où, à la fin de l'étude,
06:38
they're going to take my entire genomic sequence,
137
398823
2768
ils vont prendre ma séquence génomique complète,
06:41
all of my medical information, and my identity,
138
401591
3672
tous mes renseignements médicaux et mon identité,
06:45
and they're going to post it online for everyone to see.
139
405263
4142
et ils vont les mettre en ligne afin que tout le monde puisse les voir.
06:49
There were a lot of risks involved that they talked about
140
409405
2930
Dans le formulaire de consentement, on mentionnait
06:52
during the informed consent portion.
141
412335
1776
plein de risques.
06:54
The one I liked the best is,
142
414111
1883
Celui que j'ai préféré, c'est que
06:55
someone could download my sequence, go back to the lab,
143
415994
3845
quelqu'un pourrait télécharger ma séquence génétique, aller au labo,
06:59
synthesize some fake Ellen DNA,
144
419839
2294
et synthétiser un faux ADN d'Ellen, ,
07:02
and plant it at a crime scene. (Laughter)
145
422133
4074
et le mettre sur la scène d'un crime. (Rires)
07:06
But like DIYbio, the positive outcomes and
146
426207
4530
Mais, comme pour le Bio bricolage, les résultats et
07:10
the potential for good for a study like that
147
430737
3146
le potentiel positif d'une recherche pareille
07:13
far outweighs the risk.
148
433883
2052
l'emporte de loin sur le risque.
07:15
Now, you might be asking yourself,
149
435935
2401
Et maintenant, vous vous demandez peut-être
07:18
"Well, you know, what would I do in a biolab?"
150
438336
3437
«Que ferais-je dans un biolabo ? »
07:21
Well, it wasn't that long ago we were asking, "Well,
151
441773
3329
Il n'y a pas très longtemps on se demandait,, « Eh bien,
07:25
what would anyone do with a personal computer?"
152
445102
3065
qu'est-ce qu'on pourrait faire d'un ordinateur personnel ?"
07:28
So this stuff is just beginning.
153
448167
1964
Ça ne fait que commencer.
07:30
We're only seeing just the tip of the DNA iceberg.
154
450131
3876
Nous n'apercevons que la partie émergée de l'iceberg de l'ADN.
07:34
Let me show you what you could do right now.
155
454007
3085
Permettez-moi de vous montrer ce que vous pourriez faire dès maintenant.
07:37
A biohacker in Germany, a journalist, wanted to know
156
457092
3835
Un biohacker en Allemagne, journaliste, a voulu savoir
07:40
whose dog was leaving little presents on his street?
157
460927
3234
quel chien laissait des petits cadeaux dans sa rue.
07:44
(Laughter) (Applause)
158
464161
2910
(Rires) (Applaudissements)
07:47
Yep, you guessed it. He threw tennis balls
159
467071
2706
Oui, vous avez deviné. Il a lancé des balles de tennis
07:49
to all the neighborhood dogs, analyzed the saliva,
160
469777
3262
à tous les chiens du quartier, il a analysé la salive,
07:53
identified the dog, and confronted the dog owner.
161
473039
3894
identifié le chien et mis le propriétaire du chien devant le fait.
07:56
(Laughter) (Applause)
162
476933
6276
(Rires) (Applaudissements)
08:03
I discovered an invasive species in my own backyard.
163
483209
3304
J'ai découvert une espèce envahissante dans mon propre jardin.
08:06
Looked like a ladybug, right?
164
486513
1940
Elle ressemblait à une coccinelle, n'est-ce pas?
08:08
It actually is a Japanese beetle.
165
488453
2048
C'est en réalité un scarabée japonais.
08:10
And the same kind of technology --
166
490501
1911
Et le même genre de technologie --
08:12
it's called DNA barcoding, it's really cool --
167
492412
2084
on dit qu'on met des codes-barres ADN, c'est vraiment génial --
08:14
You can use it to check if your caviar is really beluga,
168
494496
4866
peut être utilisé pour vérifier si votre caviar est vraiment du béluga,
08:19
if that sushi is really tuna, or if that goat cheese
169
499362
3233
si ce sushi est vraiment du thon, ou si ce fromage de chèvre
08:22
that you paid so much for is really goat's.
170
502595
3414
que vous avez payé si cher est vraiment du chèvre.
08:26
In a biohacker space, you can analyze your genome
171
506009
3901
Dans un espace de biohacker, vous pouvez analyser votre génome
08:29
for mutations.
172
509910
1292
et détecter des mutations.
08:31
You can analyze your breakfast cereal for GMO's,
173
511202
3224
Vous pouvez détecter des OGM dans vos céréales du petit déjeuner,
08:34
and you can explore your ancestry.
174
514426
2918
et vous pouvez explorer votre ascendance.
08:37
You can send weather balloons up into the stratosphere,
175
517344
2357
Vous pouvez envoyer des ballons météorologiques dans la stratosphère,
08:39
collect microbes, see what's up there.
176
519701
3622
recueillir des microbes, voir ce qui se passe là-bas.
08:43
You can make a biocensor out of yeast
177
523323
2431
Vous pouvez faire un biosenseur de levure
08:45
to detect pollutants in water.
178
525754
2187
pour détecter des polluants dans l'eau.
08:47
You can make some sort of a biofuel cell.
179
527941
3632
Vous pouvez faire une sorte de biopile
08:51
You can do a lot of things.
180
531573
2293
Vous pouvez faire plein de choses.
08:53
You can also do an art science project. Some of these
181
533866
3390
Vous pouvez faire de l'art. Certains de ces projets
08:57
are really spectacular, and they look at social,
182
537256
3641
sont vraiment spectaculaires et ils examinent les problèmes
09:00
ecological problems from a completely different perspective.
183
540897
2686
sociaux ou écologiques sous un angle complètement différent.
09:03
It's really cool.
184
543583
1562
C'est vraiment génial..
09:05
Some people ask me, well, why am I involved?
185
545145
3018
Certaines personnes me demandent, pourquoi suis-je impliquée ?
09:08
I could have a perfectly good career in mainstream science.
186
548163
4095
Je pourrais avoir une carrière parfaitement bien dans les sciences traditionnelles.
09:12
The thing is, there's something in these labs
187
552258
2528
Mais il y a quelque chose dans ces laboratoires,
09:14
that they have to offer society that you can't find
188
554786
2659
qu'ils ont à offrir à la société, que vous ne trouvez
09:17
anywhere else.
189
557445
1967
nulle part ailleurs.
09:19
There's something sacred about a space where
190
559412
2678
Il y a quelque chose de sacré dans un espace où
09:22
you can work on a project, and you don't have to justify
191
562090
2512
vous pouvez travailler sur un projet sans avoir besoin de
09:24
to anyone that it's going to make a lot of money,
192
564602
2874
convaincre personne que ça va rapporter beaucoup d'argent,
09:27
that it's going to save mankind, or even that it's feasible.
193
567476
3255
que ça va sauver l'humanité, ou encore que c'est faisable.
09:30
It just has to follow safety guidelines.
194
570731
2927
Il suffit de suivre les consignes de sécurité.
09:33
If you had spaces like this all over the world,
195
573658
2856
Si vous aviez des espaces comme ça dans le monde entier,
09:36
it could really change the perception
196
576514
2232
ça pourrait vraiment changer la perception
09:38
of who's allowed to do biotech.
197
578746
2532
de qui a le droit de faire de la biotechnologie.
09:41
It's spaces like these that spawned personal computing.
198
581278
3692
Ce sont des espaces comme ceux-là qui ont engendré l'informatique personnelle.
09:44
Why not personal biotech?
199
584970
2416
Pourquoi pas la biotechnologie personnelle ?
09:47
If everyone in this room got involved,
200
587386
2377
Si tout le monde dans cette salle participe,
09:49
who knows what we could do?
201
589763
1748
qui sait ce que nous pourrions faire ?
09:51
This is such a new area, and as we say back in Brooklyn,
202
591511
3760
Il s'agit d'un tout nouveau territoire, et comme on dit à Brooklyn
09:55
you ain't seen nothin' yet. (Laughter)
203
595271
3280
vous n'avez encore rien vu. (Rires)
09:58
(Applause)
204
598551
3970
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7