Ellen Jorgensen: Biohacking -- you can do it, too

Ellen Jorgensen: Biyohack -- siz de yapabilirsiniz.

186,763 views ・ 2013-01-15

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Çeviri: Doğancan Özturan Gözden geçirme: Hasan Mete
00:15
It's a great time to be a molecular biologist. (Laughter)
1
15816
3438
Moleküler biyolog olmak için harika bir zaman. (Kahkaha)
00:19
Reading and writing DNA code is getting easier
2
19254
2882
DNA kodunu okumak ve yazmak gittikçe kolaylaşıyor
00:22
and cheaper.
3
22136
1532
ve ucuzluyor.
00:23
By the end of this year, we'll be able to sequence
4
23668
2170
Bu yılın sonunda, bin euro dan ve bir günden daha az
00:25
the three million bits of information
5
25838
1704
bir zamanda genomunuzdaki
00:27
in your genome in less than a day
6
27542
2970
üç milyon bit bilginın
00:30
and for less than 1,000 euros.
7
30512
2410
dizilimini yapabileceğiz.
00:32
Biotech is probably the most powerful
8
32922
2830
Biyoteknoloji muhtemelen en güçlü
00:35
and the fastest-growing technology sector.
9
35752
3024
ve en hızlı gelişen teknoloji sektörü.
00:38
It has the power, potentially,
10
38776
3302
Bu teknoloji, potansiyel olarak,
00:42
to replace our fossil fuels,
11
42078
2217
fosil yakıtlarımıızın yerini alacak,
00:44
to revolutionize medicine,
12
44295
2217
tıp alanında devrim yapacak,
00:46
and to touch every aspect of our daily lives.
13
46512
4211
ve günlük hayatımızı her yönüyle etkileyecek potansiyele sahip.
00:50
So who gets to do it?
14
50723
3832
Peki bunu kim yapacak?
00:54
I think we'd all be pretty comfortable with
15
54555
2495
Sanırım bu işi yapanın
00:57
this guy doing it.
16
57050
3272
bu adam olması, hepimizi oldukça rahatlatırdı.
01:00
But what about
17
60322
1915
Peki,
01:02
that guy? (Laughter)
18
62237
2872
bu adama ne dersiniz? (Gülüşmeler)
01:05
(Laughter)
19
65109
1870
(Gülüşmeler)
01:06
In 2009, I first heard about DIYbio.
20
66979
5474
2009 yılında ilk kez DIYbio'yu duydum. (Do It Yourself Bio)
01:12
It's a movement that -- it advocates making biotechnology
21
72453
4113
Biyoteknolojiyi uygulamayı savunan bu hareket,
01:16
accessible to everyone,
22
76566
2081
bunu sadece bilim insanları ve hükumet laboratuvarlarındaki insanlar için değil
01:18
not just scientists and people in government labs.
23
78647
3639
herkes için erişilebilir kılıyor.
01:22
The idea is that if you open up the science
24
82286
3540
Bu fikir, eğer bilime bir alan açarsanız ve
01:25
and you allow diverse groups to participate,
25
85826
2803
farklı grupların katılımına izin veririrseniz,
01:28
it could really stimulate innovation.
26
88629
1693
gerçekten yenilikleri teşvik edebileceğini söylüyor.
01:30
Putting technology in the hands of the end user
27
90322
2806
Teknolojiyi son kullanıcının eline koymak aslında iyi bir fikirdir
01:33
is usually a good idea because they've got the best idea
28
93128
3189
çünkü onlar, neye ihtiyacı oldukları hakkında
01:36
of what their needs are.
29
96317
2103
en iyi fikre sahiptirler.
01:38
And here's this really sophisticated technology
30
98420
3137
Ve işte bu gerçekten gelişmiş teknoloji
01:41
coming down the road, all these associated
31
101557
2744
bütün sosyal, ahlaki ve etik sorularıyla
01:44
social, moral, ethical questions,
32
104301
2697
beraber yolda geliyor
01:46
and we scientists are just lousy at explaining to the public
33
106998
3391
ve biz bilim insanları, o laboratuvarlarda tam olarak neler yaptığımızı
01:50
just exactly what it is we're doing in those labs.
34
110389
3882
kamuoyuna açıklamakta çok kötüyüz.
01:54
So wouldn't it be nice
35
114271
2728
Eğer semtinizde gidip birşeyler öğrenebileceğiniz
01:56
if there was a place in your local neighborhood
36
116999
2436
ve bizzat birşeyler yapabileceğiniz
01:59
where you could go and learn about this stuff,
37
119435
2580
bir yer olsaydı,
02:02
do it hands-on?
38
122015
2323
fena olmaz mıydı?
02:04
I thought so.
39
124338
1515
Ben de öyle düşünmüştüm.
02:05
So, three years ago, I got together
40
125853
1880
Üç yıl önce ben
02:07
with some friends of mine who had similar aspirations
41
127733
3537
ve benimle benzer isteklere sahip birkaç arkadaşla
02:11
and we founded Genspace.
42
131270
2135
Genspace'i kurduk.
02:13
It's a nonprofit, a community biotech lab
43
133405
3456
Bu, Brooklyn, New York'ta kurulmuş olan
02:16
in Brooklyn, New York,
44
136861
1354
ve kar amacı gütmeyen halka açık bir biyoteknoloji laboratuvarı.
02:18
and the idea was people could come,
45
138215
1769
Fikir, insanların geleceği,
02:19
they could take classes and putter around in the lab
46
139984
3973
ders alıp laboratuvarda zaman geçirebileceği
02:23
in a very open, friendly atmosphere.
47
143957
4112
çok açık ve dost canlısı bir atmosfer yaratmaktı.
02:28
None of my previous experience prepared me
48
148069
2641
Benim önceki deneyimlerinden hiçbiri bunun sonrasında ne olacağı hakkında
02:30
for what came next. Can you guess?
49
150710
3345
bana yardımcı olmadı. Tahmin edebilir misiniz?
02:34
The press started calling us.
50
154055
2728
Basın, bizi aramaya başladı.
02:36
And the more we talked about how great it was to increase
51
156783
3118
Ve biz bilim okuryazarlığını artırmayı ne kadar konuştuysak,
02:39
science literacy, the more they wanted to talk
52
159901
2672
onlar da geleceğin
02:42
about us creating the next Frankenstein,
53
162573
3128
Frankstein'ını yaratmayı o kadar konuşmak istedi.
02:45
and as a result, for the next six months,
54
165701
3005
ve sonuç olarak önümüzdeki altı ay içinde
02:48
when you Googled my name,
55
168706
1777
benim adımı Google'da arattığınız zaman
02:50
instead of getting my scientific papers, you got this.
56
170483
4053
benim bilimsel makalelerimi görmek yerine, bunu görüyordunuz.
02:54
["Am I a biohazard?"]
57
174536
1578
["Ben bir biyotehlike miyim?"]
02:56
(Laughter)
58
176114
2133
(Kahkaha)
02:58
It was pretty depressing.
59
178247
1791
Bu oldukça iç karartıcıydı.
03:00
The only thing that got us through that period
60
180038
2960
Bu süreci atlatmamızı sağlayan tek şey
03:02
was that we knew that all over the world,
61
182998
1861
dünyada başka insanların da
03:04
there were other people that were trying to do
62
184859
1586
bizim yapmaya çalıştığımız şeyi
03:06
the same thing that we were.
63
186445
1936
yapmaya çalıştıklarını biliyor olmamızdı.
03:08
They were opening biohacker spaces, and some of them
64
188381
2504
Onlar biyohacker alanları açıyorlardı
03:10
were facing much greater challenges than we did,
65
190885
2641
ve bazıları daha çok yasa ve daha az kaynak ile
03:13
more regulations, less resources.
66
193526
4117
bizim yaşadığımızdan daha fazla zorlukla karşılaşıyorlardı.
03:17
But now, three years later, here's where we stand.
67
197643
4199
Ama şimdi, üç yıl sonra, işte bulunduğumuz nokta.
03:21
It's a vibrant, global community of hackerspaces,
68
201842
4418
Hacker alanları canlı, küresel bir topluluk
03:26
and this is just the beginning.
69
206260
1902
ve bu daha sadece başlangıç.
03:28
These are some of the biggest ones,
70
208162
2061
Bunlar büyük alanlardan birkaçı
03:30
and there are others opening every day.
71
210223
2064
ve diğerleri her geçen gün açılıyor.
03:32
There's one probably going to open up in Moscow,
72
212287
2871
Bir kişi muhtemelen Moskova'da bir tane açacak,
03:35
one in South Korea,
73
215158
1299
bir kişi Güney Kore'de
03:36
and the cool thing is they each have their own
74
216457
2326
ve harika olan şey her birinin
03:38
individual flavor
75
218783
1783
içinden çıktığı topluluktan büyümüş olan
03:40
that grew out of the community they came out of.
76
220566
2324
kendine özgü bireysel lezzeti var.
03:42
Let me take you on a little tour.
77
222890
3139
Sizi küçük bir geziye çıkarayım.
03:46
Biohackers work alone.
78
226029
2448
Biyohackerlar tek başına çalışır.
03:48
We work in groups,
79
228477
2560
Biz gruplar halinde
03:51
in big cities — (Laughter) —
80
231037
4385
büyük şehirlerde — (Kahkaha) —
03:55
and in small villages.
81
235422
2670
ve küçük köylerde çalışırız.
03:58
We reverse engineer lab equipment.
82
238092
2768
Biz, laboratuvar ekipmanlarına tersine mühendislik uygularız.
04:00
We genetically engineer bacteria.
83
240860
2536
Biz bakterileri genetik olarak düzenleriz.
04:03
We hack hardware,
84
243396
2227
Biz donanım,
04:05
software,
85
245623
2245
yazılım,
04:07
wetware,
86
247868
2424
yazılım&lab, (wetlab-software)
04:10
and, of course, the code of life.
87
250292
2936
ve tabii ki, yaşamın şifresini hackleriz.
04:13
We like to build things.
88
253228
2935
Biz birşeyler inşa etmekten hoşlanırız.
04:16
Then we like to take things apart.
89
256163
6387
Biz bazı şeyleri birbirinden ayırmaktan hoşlanırız.
04:22
We make things grow.
90
262550
2116
Biz bazı şeyleri büyümesini sağlarız.
04:24
We make things glow.
91
264666
1802
Bazı şeylerin parlamasını da.
04:26
And we make cells dance.
92
266468
3967
Ve biz hücrelerin dans etmesini de sağlarız.
04:30
The spirit of these labs, it's open, it's positive,
93
270435
3791
Bu laboratuvarların ruhu, açık, pozitif,
04:34
but, you know, sometimes when people think of us,
94
274226
2441
fakat, insanlar ne zaman bizi düşünmeye başlarsa
04:36
the first thing that comes to mind is bio-safety,
95
276667
4027
akıllarına ilk gelen biyogüvenlik
04:40
bio-security, all the dark side stuff.
96
280694
3077
biyoemniyet ve o tüm karanlık şeyler oluyor.
04:43
I'm not going to minimize those concerns.
97
283771
2608
Ben bu sorunları en aza indirmeyeceğim.
04:46
Any powerful technology is inherently dual use,
98
286379
3797
Her güçlü teknolojinin bir çift kullanımı vardır
04:50
and, you know, you get something like
99
290176
1217
ve, bilirsiniz,
04:51
synthetic biology, nanobiotechnology,
100
291393
3850
sentetik biyoloji, nanobiyoteknoloji gibi şeylerden bahsediyoruz.
04:55
it really compels you, you have to look at both
101
295243
2624
Bunlar sizi gerçekten zorlayan şeyler. Siz amatör gruplara baktığınız kadar
04:57
the amateur groups but also the professional groups,
102
297867
3413
profesyonel meslek gruplarına da bakmalısınız
05:01
because they have better infrastructure,
103
301280
2451
çünkü onların daha iyi bir altyapısı,
05:03
they have better facilities,
104
303731
1548
daha iyi tesisleri
05:05
and they have access to pathogens.
105
305279
2499
ve patojenlere erişimleri vardır.
05:07
So the United Nations did just that, and they recently
106
307778
3280
Birleşmiş Milletler tam da bunu yaptı ve geçenlerde
05:11
issued a report on this whole area,
107
311058
2608
bütün bu alanı konu alan bir rapor yayınladı
05:13
and what they concluded was the power of this technology
108
313666
3072
ve bu teknolojinin olumlu gücünün,
05:16
for positive was much greater than the risk for negative,
109
316738
3852
olumsuz gücünden daha büyük olduğu sonucuna vardı
05:20
and they even looked specifically at the DIYbio community,
110
320590
3529
ve hatta DIYbio topluluğuna özel olarak baktılar
05:24
and they noted, not surprisingly, that the press
111
324119
3545
ve onlar, doğal olarak, basının
05:27
had a tendency to consistently overestimate our capabilities
112
327664
4024
bizim yapabileceklerimizi sürekli olarak abartma,
05:31
and underestimate our ethics.
113
331688
2535
etik anlayışımızı ise küçümseme eğilimde olduğunu söylediler.
05:34
As a matter of fact, DIY people from all over the world,
114
334223
3529
Gerçek şu ki, dünyanın her yerindeki DIY fertleri
05:37
America, Europe, got together last year,
115
337752
2730
Amerika, Avrupa, geçen yıl toplandılar
05:40
and we hammered out a common code of ethics.
116
340482
2549
ve biz bildiğimiz etik kural hakkında kafa yorduk.
05:43
That's a lot more than conventional science has done.
117
343031
3360
Bu geleneksel bilimin yaptığından daha çok.
05:46
Now, we follow state and local regulations.
118
346391
3648
Şimdi biz devlet ve yerel yasalara uyuyoruz.
05:50
We dispose of our waste properly, we follow
119
350039
1996
Biz atıklarımızı düzgün bir biçimde yok ediyoruz.
05:52
safety procedures, we don't work with pathogens.
120
352035
3341
Biz güvenlik prosedürlerine uyuyoruz, patojenler ile çalışmıyoruz.
05:55
You know, if you're working with a pathogen,
121
355376
2703
Bilirsiniz, bir patojen ile çalışıyorsanız,
05:58
you're not part of the biohacker community,
122
358079
2544
biohacker toplumunun bir parçası değil,
06:00
you're part of the bioterrorist community, I'm sorry.
123
360623
3153
bir biyoterörist topluluğunun bir parçasısınız. Üzgünüm.
06:03
And sometimes people ask me,
124
363776
1923
Bazen insanlar bana soruyor,
06:05
"Well, what about an accident?"
125
365699
1887
"Peki, ya bir kaza olsa?"
06:07
Well, working with the safe organisms that we normally
126
367586
3558
Her zaman çalıştığımız
06:11
work with, the chance of an accident happening
127
371144
3359
güvenli organizmalarla çalışırken
06:14
with somebody accidentally creating, like,
128
374503
2328
kazara birinin
06:16
some sort of superbug,
129
376831
1646
bir süperböcek yaratması ihtimali
06:18
that's literally about as probable as a snowstorm
130
378477
4250
gerçek anlamda Sahara Çölünde
06:22
in the middle of the Sahara Desert.
131
382727
2072
bir kar fırtınası olma ihtimaliyle eşdeğer.
06:24
Now, it could happen,
132
384799
1354
Şimdi, bu olabilir,
06:26
but I'm not going to plan my life around it.
133
386153
4156
ama ben hayatımı bu ihtmalin çevresinde planlamayacağım.
06:30
I've actually chosen to take a different kind of risk.
134
390309
2930
Ben aslında farklı bir tür risk almayı seçtim.
06:33
I signed up for something called the Personal Genome Project.
135
393239
3112
Kişisel Genom Projesi adı verilen bir şey için kaydoldum.
06:36
It's a study at Harvard where, at the end of the study,
136
396351
2472
Bu Harvard'daki çalışmanın sonunda
06:38
they're going to take my entire genomic sequence,
137
398823
2768
benim bütün genom dizilimimi,
06:41
all of my medical information, and my identity,
138
401591
3672
tüm tıbbi bilgilerimi ve kimliğimi alıp,
06:45
and they're going to post it online for everyone to see.
139
405263
4142
onları herkesin görmesi için internette erişilebilir yapacaklar.
06:49
There were a lot of risks involved that they talked about
140
409405
2930
Bilgilendirme ve izin bölümü sırasında
06:52
during the informed consent portion.
141
412335
1776
olabilecek riskler hakkında konuştular.
06:54
The one I liked the best is,
142
414111
1883
Benim en çok hoşuma giden
06:55
someone could download my sequence, go back to the lab,
143
415994
3845
birinin benim dizilimimi indirip, laboratuvara gidip,
06:59
synthesize some fake Ellen DNA,
144
419839
2294
biraz sahte Ellen DNA sentezleyip
07:02
and plant it at a crime scene. (Laughter)
145
422133
4074
onu suç mahaline koyması fikriydi. (Kahkaha)
07:06
But like DIYbio, the positive outcomes and
146
426207
4530
Ama DIYbio gibi olumlu sonuçları ve
07:10
the potential for good for a study like that
147
430737
3146
potansiyeli olan iyi çalışmaların olması
07:13
far outweighs the risk.
148
433883
2052
riskten faktöründen çok daha ağır basıyor.
07:15
Now, you might be asking yourself,
149
435935
2401
Şimdi, kendinize
07:18
"Well, you know, what would I do in a biolab?"
150
438336
3437
"Evet, yani, ben bir biyoloji laboratuvarında ne yapardım?"
07:21
Well, it wasn't that long ago we were asking, "Well,
151
441773
3329
Evet, kısa zaman önce biz de,
07:25
what would anyone do with a personal computer?"
152
445102
3065
"Bir insan bir kişisel bilgisayar ile ne yapardı'' diye de soruyorduk.
07:28
So this stuff is just beginning.
153
448167
1964
Yani bu şey daha sadece başlangıç.
07:30
We're only seeing just the tip of the DNA iceberg.
154
450131
3876
Biz DNA buzdağının sadece ucunu görüyoruz.
07:34
Let me show you what you could do right now.
155
454007
3085
Gelin şimdi size hemen şu an ne yapabiliyor olabileceğinizi göstereyim.
07:37
A biohacker in Germany, a journalist, wanted to know
156
457092
3835
Almanya'da bir biyohacker, bir gazeteci,
07:40
whose dog was leaving little presents on his street?
157
460927
3234
sokaktaki küçük hediyelerin kimin köpeği tarafından bırakıldığını bilmek istedi.
07:44
(Laughter) (Applause)
158
464161
2910
(Kahkaha) (Alkış)
07:47
Yep, you guessed it. He threw tennis balls
159
467071
2706
Evet, tahmin ettiğiniz gibi. Bütün mahalleye
07:49
to all the neighborhood dogs, analyzed the saliva,
160
469777
3262
tenis topu attı, tükürük analizi yaptı.
07:53
identified the dog, and confronted the dog owner.
161
473039
3894
Köpeği tespit etti ve köpek sahibi ile konuştu.
07:56
(Laughter) (Applause)
162
476933
6276
(Kahkaha) (Alkış)
08:03
I discovered an invasive species in my own backyard.
163
483209
3304
Ben de kendi arka bahçemde istilacı bir tür keşfettim.
08:06
Looked like a ladybug, right?
164
486513
1940
Uğur böceğine benziyor, değil mi?
08:08
It actually is a Japanese beetle.
165
488453
2048
Aslında o bir Japon böceği.
08:10
And the same kind of technology --
166
490501
1911
Ve aynı tür teknoloji --
08:12
it's called DNA barcoding, it's really cool --
167
492412
2084
DNA barkodlama denir, gerçekten harika--
08:14
You can use it to check if your caviar is really beluga,
168
494496
4866
Havyarınızın gerçek bir morina balığından yapılıp yapılmadığına,
08:19
if that sushi is really tuna, or if that goat cheese
169
499362
3233
yediğiniz suşinin gerçekten ton balığı olup olmadığına
08:22
that you paid so much for is really goat's.
170
502595
3414
ya da o çok para verip aldığınız keçi peynirinin gerçek olup olmadığına bakabilirsiniz.
08:26
In a biohacker space, you can analyze your genome
171
506009
3901
Biyohacker alanında, genomunuzu
08:29
for mutations.
172
509910
1292
mutasyonları görmek için analiz edebilirsiniz.
08:31
You can analyze your breakfast cereal for GMO's,
173
511202
3224
Kahvaltı gevreğinizi GDO için analiz edebilir
08:34
and you can explore your ancestry.
174
514426
2918
ve köklerinize doğru bir keşfe çıkabilirsiniz.
08:37
You can send weather balloons up into the stratosphere,
175
517344
2357
Stratosfere orada ne olduğunu görmek ve mikroplar toplamak için
08:39
collect microbes, see what's up there.
176
519701
3622
hava balonları gönderebilirsiniz.
08:43
You can make a biocensor out of yeast
177
523323
2431
Sudaki kirletici maddeleri bulmak için
08:45
to detect pollutants in water.
178
525754
2187
mayadan bir biyosensör yapabilirsiniz.
08:47
You can make some sort of a biofuel cell.
179
527941
3632
Biyoyakıt hücrelerine benzer şeyler yapabilirsiniz.
08:51
You can do a lot of things.
180
531573
2293
Bir çok şey yapabilirsiniz.
08:53
You can also do an art science project. Some of these
181
533866
3390
Bir Sanat-Bilim projesi yapabilirsiniz. Bunların bazıları
08:57
are really spectacular, and they look at social,
182
537256
3641
gerçekten muhteşemler ve bu projeler sosyal
09:00
ecological problems from a completely different perspective.
183
540897
2686
ekolojik sorunlara tamamen farklı bir perspektiften bakmaktalar.
09:03
It's really cool.
184
543583
1562
Bu gerçekten harika.
09:05
Some people ask me, well, why am I involved?
185
545145
3018
Bazı insanlar benim neden bu işe dahil olduğumu soruyorlar.
09:08
I could have a perfectly good career in mainstream science.
186
548163
4095
Normal bilim yaparak gayet iyi bir kariyerim olabilirdi.
09:12
The thing is, there's something in these labs
187
552258
2528
Olay şu ki, bu laboratuvardaki herhangi birşey
09:14
that they have to offer society that you can't find
188
554786
2659
topluma başka yerde bulamayacağınız
09:17
anywhere else.
189
557445
1967
şeyler sunmalı.
09:19
There's something sacred about a space where
190
559412
2678
Bu yer ile ilgili kutsal bir şey var, o da
09:22
you can work on a project, and you don't have to justify
191
562090
2512
bu alanlarda bir proje üzerinde çalışabilirsiniz ve
09:24
to anyone that it's going to make a lot of money,
192
564602
2874
bu projenin çok büyük paralar kazandırması, insanlığı kurtarması
09:27
that it's going to save mankind, or even that it's feasible.
193
567476
3255
hatta yapılabilir bile olması hakkında birini ikna etmeniz gerekmez.
09:30
It just has to follow safety guidelines.
194
570731
2927
Sadece güvenli yönergelerini takip etmeniz yeterlidir.
09:33
If you had spaces like this all over the world,
195
573658
2856
Dünyanın her yerinde bu gibi alanlar olsaydı,
09:36
it could really change the perception
196
576514
2232
Bu gerçekten kimin biyoteknolojiyi kullanma izni
09:38
of who's allowed to do biotech.
197
578746
2532
olması gerektiği hakkında fikrimizi değiştirebilirdi.
09:41
It's spaces like these that spawned personal computing.
198
581278
3692
Bu gibi alanlar kişisel bilgisayar kullanımını meydana getirdi.
09:44
Why not personal biotech?
199
584970
2416
Neden kişisel biyoteknoloji olmasın?
09:47
If everyone in this room got involved,
200
587386
2377
Bu salonun içindeki herkes bu işe katılsaydı,
09:49
who knows what we could do?
201
589763
1748
ne yapılabileceğini kim bilebilirdi ki?
09:51
This is such a new area, and as we say back in Brooklyn,
202
591511
3760
Bu gerçekten çok yeni bir alan ve Brooklyn'de söylediğimiz gibi
09:55
you ain't seen nothin' yet. (Laughter)
203
595271
3280
daha hiçbir şey görmediniz. (Kahkaha)
09:58
(Applause)
204
598551
3970
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7