Ellen Jorgensen: Biohacking -- you can do it, too

186,721 views ・ 2013-01-15

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Rita Cruz Revisora: Sara Oliveira
00:15
It's a great time to be a molecular biologist. (Laughter)
1
15816
3438
É uma ótima altura para se ser biólogo molecular.
(Risos)
00:19
Reading and writing DNA code is getting easier
2
19254
2882
Decifrar e recriar o código de ADN
está a tornar-se mais fácil e mais barato.
00:22
and cheaper.
3
22136
1532
00:23
By the end of this year, we'll be able to sequence
4
23668
2170
Até ao fim deste ano, poderemos fazer a sequenciação
00:25
the three million bits of information
5
25838
1704
00:27
in your genome in less than a day
6
27542
2970
de três milhões de pedaços de informação
no vosso genoma em menos dum dia
00:30
and for less than 1,000 euros.
7
30512
2410
e por menos de 1000 euros.
00:32
Biotech is probably the most powerful
8
32922
2830
A biotecnologia é provavelmente o setor de tecnologia mais poderoso
00:35
and the fastest-growing technology sector.
9
35752
3024
e com um crescimento mais rápido.
00:38
It has the power, potentially,
10
38776
3302
Tem, em potência, o poder
00:42
to replace our fossil fuels,
11
42078
2217
de substituir os combustíveis fósseis,
00:44
to revolutionize medicine,
12
44295
2217
de revolucionar a medicina
00:46
and to touch every aspect of our daily lives.
13
46512
4211
e de influenciar todos os aspetos das nossas rotinas.
00:50
So who gets to do it?
14
50723
3832
Então, quem fica responsável por fazê-lo?
00:54
I think we'd all be pretty comfortable with
15
54555
2495
Penso que todos estaríamos bastante confortáveis
00:57
this guy doing it.
16
57050
3272
com este tipo a fazê-lo.
01:00
But what about
17
60322
1915
Mas e se fosse
01:02
that guy? (Laughter)
18
62237
2872
este senhor?
01:05
(Laughter)
19
65109
1870
(Risos)
01:06
In 2009, I first heard about DIYbio.
20
66979
5474
Em 2009, ouvi falar pela primeira vez no DIYbio.
01:12
It's a movement that -- it advocates making biotechnology
21
72453
4113
É um movimento que defende que a biotecnologia
01:16
accessible to everyone,
22
76566
2081
deve ser acessível a todos,
01:18
not just scientists and people in government labs.
23
78647
3639
não apenas a cientistas e pessoas nos laboratórios estatais.
01:22
The idea is that if you open up the science
24
82286
3540
A ideia é que, se nos abrirmos à ciência
01:25
and you allow diverse groups to participate,
25
85826
2803
e permitirmos a participação de diversos grupos,
01:28
it could really stimulate innovation.
26
88629
1693
poderíamos estimular a inovação.
01:30
Putting technology in the hands of the end user
27
90322
2806
Pôr a tecnologia nas mãos do consumidor
01:33
is usually a good idea because they've got the best idea
28
93128
3189
é geralmente uma boa ideia, pois são eles que têm a melhor noção
01:36
of what their needs are.
29
96317
2103
de quais são as suas necessidades.
01:38
And here's this really sophisticated technology
30
98420
3137
E eis aqui esta tecnologia realmente sofisticada
01:41
coming down the road, all these associated
31
101557
2744
a chegar, com todas estas questões
01:44
social, moral, ethical questions,
32
104301
2697
sociais, morais e éticas associadas
01:46
and we scientists are just lousy at explaining to the public
33
106998
3391
e nós, cientistas, somos péssimos a explicar ao público
01:50
just exactly what it is we're doing in those labs.
34
110389
3882
o que fazemos exatamente naqueles laboratórios.
01:54
So wouldn't it be nice
35
114271
2728
Portanto, não seria bom
01:56
if there was a place in your local neighborhood
36
116999
2436
se houvesse um lugar no vosso bairro
01:59
where you could go and learn about this stuff,
37
119435
2580
onde pudessem ir e aprender mais sobre isto,
02:02
do it hands-on?
38
122015
2323
e meterem as mão na massa?
02:04
I thought so.
39
124338
1515
Foi o que pensei.
02:05
So, three years ago, I got together
40
125853
1880
Portanto, há três anos, reuni-me com alguns amigos meus
02:07
with some friends of mine who had similar aspirations
41
127733
3537
que tinham as mesmas ambições
02:11
and we founded Genspace.
42
131270
2135
e fundámos a Genspace.
02:13
It's a nonprofit, a community biotech lab
43
133405
3456
É um laboratório da comunidade, sem fins lucrativos, de biotecnologia
02:16
in Brooklyn, New York,
44
136861
1354
em Brooklyn, Nova Iorque.
02:18
and the idea was people could come,
45
138215
1769
A ideia era que as pessoas pudessem vir,
02:19
they could take classes and putter around in the lab
46
139984
3973
ter aulas e se distraíssem no laboratório
02:23
in a very open, friendly atmosphere.
47
143957
4112
num ambiente aberto e amigável.
02:28
None of my previous experience prepared me
48
148069
2641
Nada do que fiz antes me preparou para o que veio a seguir.
02:30
for what came next. Can you guess?
49
150710
3345
Conseguem adivinhar?
02:34
The press started calling us.
50
154055
2728
A imprensa começou a ligar-nos.
02:36
And the more we talked about how great it was to increase
51
156783
3118
E quanto mais falávamos sobre o quão fantástico era aumentar
02:39
science literacy, the more they wanted to talk
52
159901
2672
a literacia científica, mais eles queriam falar
02:42
about us creating the next Frankenstein,
53
162573
3128
sobre estarmos a criar o próximo Frankenstein.
02:45
and as a result, for the next six months,
54
165701
3005
Como resultado, nos seis meses seguintes,
02:48
when you Googled my name,
55
168706
1777
se pesquisassem o meu nome no Google,
02:50
instead of getting my scientific papers, you got this.
56
170483
4053
em vez de aparecerem os meus trabalhos científicos, aparecia-vos isto.
02:54
["Am I a biohazard?"]
57
174536
1578
[Serei um risco biológico?]
02:56
(Laughter)
58
176114
2133
(Risos)
02:58
It was pretty depressing.
59
178247
1791
Era realmente deprimente.
03:00
The only thing that got us through that period
60
180038
2960
A única coisa que nos fez ultrapassar esse período
03:02
was that we knew that all over the world,
61
182998
1861
foi que sabíamos que, por todo o mundo,
03:04
there were other people that were trying to do
62
184859
1586
havia outras pessoas que estavam a tentar fazer o mesmo que nós.
03:06
the same thing that we were.
63
186445
1936
03:08
They were opening biohacker spaces, and some of them
64
188381
2504
Estavam a abrir espaços de *biohackers"
03:10
were facing much greater challenges than we did,
65
190885
2641
e alguns destes estavam a enfrentar maiores dificuldades do que as nossas,
03:13
more regulations, less resources.
66
193526
4117
mais regulamentações, menos recursos.
03:17
But now, three years later, here's where we stand.
67
197643
4199
Mas agora, três anos mais tarde, é aqui que estamos.
03:21
It's a vibrant, global community of hackerspaces,
68
201842
4418
É uma comunidade vibrante e global de espaços hackers
03:26
and this is just the beginning.
69
206260
1902
e isto é apenas o início.
03:28
These are some of the biggest ones,
70
208162
2061
Estes são alguns dos maiores
03:30
and there are others opening every day.
71
210223
2064
e há outros que estão a abrir todos os dias.
03:32
There's one probably going to open up in Moscow,
72
212287
2871
Provavelmente, vai abrir um em Moscovo,
03:35
one in South Korea,
73
215158
1299
um na Coreia do Sul.
03:36
and the cool thing is they each have their own
74
216457
2326
e o que é fixe é que cada um tem a sua própria essência
03:38
individual flavor
75
218783
1783
03:40
that grew out of the community they came out of.
76
220566
2324
desenvolvida a partir da comunidade onde foram criados.
03:42
Let me take you on a little tour.
77
222890
3139
Vou levar-vos numa pequena visita.
03:46
Biohackers work alone.
78
226029
2448
Os biohackers trabalham sozinhos.
03:48
We work in groups,
79
228477
2560
Nós trabalhamos em grupos,
03:51
in big cities — (Laughter) —
80
231037
4385
em cidades grandes...
(Risos)
03:55
and in small villages.
81
235422
2670
... e em pequenas aldeias.
03:58
We reverse engineer lab equipment.
82
238092
2768
Usamos a retroengenharia no equipamento de laboratório.
04:00
We genetically engineer bacteria.
83
240860
2536
Manipulamos bactérias geneticamente.
04:03
We hack hardware,
84
243396
2227
Pirateamos o hardware,
04:05
software,
85
245623
2245
o software.
04:07
wetware,
86
247868
2424
o wetware,
04:10
and, of course, the code of life.
87
250292
2936
e, obviamente, o código da vida.
04:13
We like to build things.
88
253228
2935
Nós gostamos de criar coisas.
04:16
Then we like to take things apart.
89
256163
6387
Depois gostamos de separá-las.
04:22
We make things grow.
90
262550
2116
Fazemos crescer coisas.
04:24
We make things glow.
91
264666
1802
Fazemos coisas brilhar.
04:26
And we make cells dance.
92
266468
3967
E fazemos com que células dancem.
04:30
The spirit of these labs, it's open, it's positive,
93
270435
3791
O espírito destes laboratórios é aberto e é positivo,
04:34
but, you know, sometimes when people think of us,
94
274226
2441
mas, por vezes quando as pessoas pensam em nós,
04:36
the first thing that comes to mind is bio-safety,
95
276667
4027
a primeira coisa em que pensam é na biossegurança,
04:40
bio-security, all the dark side stuff.
96
280694
3077
em todas as coisas do lado negro.
04:43
I'm not going to minimize those concerns.
97
283771
2608
Não vou desvalorizar essas preocupações.
04:46
Any powerful technology is inherently dual use,
98
286379
3797
Intrinsecamente, qualquer tecnologia poderosa tem uma dupla utilização
04:50
and, you know, you get something like
99
290176
1217
e quando há algo como
04:51
synthetic biology, nanobiotechnology,
100
291393
3850
a biologia sintética, a nanobiotecnologia
04:55
it really compels you, you have to look at both
101
295243
2624
realmente atrai-vos, mas tem de se ter em atenção duas coisas,
04:57
the amateur groups but also the professional groups,
102
297867
3413
os grupos de amadores e os grupos de profissionais
05:01
because they have better infrastructure,
103
301280
2451
porque têm uma melhor infraestrutura,
05:03
they have better facilities,
104
303731
1548
melhores instalações
05:05
and they have access to pathogens.
105
305279
2499
e têm acesso a agentes patogénicos.
05:07
So the United Nations did just that, and they recently
106
307778
3280
Portanto, a ONU fez exatamente isso
e, recentemente, publicou um relatório sobre toda esta área
05:11
issued a report on this whole area,
107
311058
2608
05:13
and what they concluded was the power of this technology
108
313666
3072
e concluíram que o poder desta tecnologia
05:16
for positive was much greater than the risk for negative,
109
316738
3852
era muito maior pela positive do que o risco que teria pela negativa
05:20
and they even looked specifically at the DIYbio community,
110
320590
3529
e até analisaram especificamente a comunidade DIYbio
05:24
and they noted, not surprisingly, that the press
111
324119
3545
e notaram, sem surpresa, que a imprensa
05:27
had a tendency to consistently overestimate our capabilities
112
327664
4024
tinha a tendência de sobrestimar, constantemente, as nossas capacidades
05:31
and underestimate our ethics.
113
331688
2535
e subestimar a nossa ética.
05:34
As a matter of fact, DIY people from all over the world,
114
334223
3529
Na realidade, as pessoas do DIY de todo o mundo,
05:37
America, Europe, got together last year,
115
337752
2730
da América, da Europa, reuniram-se no ano passado
05:40
and we hammered out a common code of ethics.
116
340482
2549
e elaborámos um código de ética comum.
05:43
That's a lot more than conventional science has done.
117
343031
3360
Isto é muito mais do que a ciência convencional fez.
05:46
Now, we follow state and local regulations.
118
346391
3648
Nós seguimos as regulamentações nacionais e locais.
05:50
We dispose of our waste properly, we follow
119
350039
1996
Livramo-nos do nosso lixo apropriadamente,
05:52
safety procedures, we don't work with pathogens.
120
352035
3341
seguimos os procedimentos de segurança
e não trabalhamos com agentes patogénicos.
05:55
You know, if you're working with a pathogen,
121
355376
2703
Se trabalharem com um agente patogénico,
05:58
you're not part of the biohacker community,
122
358079
2544
não fazem parte da comunidade biohacker,
06:00
you're part of the bioterrorist community, I'm sorry.
123
360623
3153
mas sim da comunidade bioterrorista, lamento.
06:03
And sometimes people ask me,
124
363776
1923
Por vezes, perguntam-me
06:05
"Well, what about an accident?"
125
365699
1887
"E quanto aos acidentes?"
06:07
Well, working with the safe organisms that we normally
126
367586
3558
Ao trabalhar com os organismos seguros com que normalmente trabalhamos,
06:11
work with, the chance of an accident happening
127
371144
3359
a probabilidade de acontecer um acidente
06:14
with somebody accidentally creating, like,
128
374503
2328
com alguém a criar acidentalmente,
06:16
some sort of superbug,
129
376831
1646
por exemplo, algum tipo de super bactéria,
06:18
that's literally about as probable as a snowstorm
130
378477
4250
é, literalmente, tão provável como uma tempestade de neve
06:22
in the middle of the Sahara Desert.
131
382727
2072
no meio do deserto do Saara.
06:24
Now, it could happen,
132
384799
1354
Poderia acontecer,
06:26
but I'm not going to plan my life around it.
133
386153
4156
mas não vou planear a minha vida a contar com isso.
06:30
I've actually chosen to take a different kind of risk.
134
390309
2930
Na verdade, escolhi correr um tipo de risco diferente.
06:33
I signed up for something called the Personal Genome Project.
135
393239
3112
Inscrevi-me em algo chamado Projeto Genoma Pessoal.
06:36
It's a study at Harvard where, at the end of the study,
136
396351
2472
É um estudo de Harvard em que, no fim do estudo,
06:38
they're going to take my entire genomic sequence,
137
398823
2768
pegam em toda a minha sequência genómica,
06:41
all of my medical information, and my identity,
138
401591
3672
toda a minha informação médica e a minha identidade,
06:45
and they're going to post it online for everyone to see.
139
405263
4142
e publicam-na on-line para que todos possam ver.
06:49
There were a lot of risks involved that they talked about
140
409405
2930
Eles falaram duma série de riscos envolvidos
06:52
during the informed consent portion.
141
412335
1776
durante a parte do consentimento informado.
06:54
The one I liked the best is,
142
414111
1883
O risco de que gostei mais
06:55
someone could download my sequence, go back to the lab,
143
415994
3845
foi que alguém possa fazer o download da minha sequência,
voltar ao laboratório,
06:59
synthesize some fake Ellen DNA,
144
419839
2294
sintetizar algum ADN duma falsa Ellen
07:02
and plant it at a crime scene. (Laughter)
145
422133
4074
e colocá-lo no local de um crime.
(Risos)
07:06
But like DIYbio, the positive outcomes and
146
426207
4530
Mas tal como o DIYbio, os resultados positivos
07:10
the potential for good for a study like that
147
430737
3146
e o potencial de fazer o bem para um estudo como este
07:13
far outweighs the risk.
148
433883
2052
supera em muito o risco.
07:15
Now, you might be asking yourself,
149
435935
2401
Poderá perguntar-se:
07:18
"Well, you know, what would I do in a biolab?"
150
438336
3437
"Bem, o que é que eu poderia fazer num laboratório biológico?"
07:21
Well, it wasn't that long ago we were asking, "Well,
151
441773
3329
Bem, não faz muito tempo que nos perguntávamos:
07:25
what would anyone do with a personal computer?"
152
445102
3065
"O que fará alguém com um computador pessoal?"
07:28
So this stuff is just beginning.
153
448167
1964
Portanto, isto é só o início.
07:30
We're only seeing just the tip of the DNA iceberg.
154
450131
3876
Estamos apenas a ver a ponta do icebergue do ADN.
07:34
Let me show you what you could do right now.
155
454007
3085
Vou mostrar-vos o que podem fazer agora.
07:37
A biohacker in Germany, a journalist, wanted to know
156
457092
3835
Um biohacker na Alemanha, um jornalista, queria saber
07:40
whose dog was leaving little presents on his street?
157
460927
3234
de quem era o cão que estava a deixar pequenos presentes na rua?
07:44
(Laughter) (Applause)
158
464161
2910
(Risos)
(Aplausos)
07:47
Yep, you guessed it. He threw tennis balls
159
467071
2706
Sim, adivinharam.
Ele atirou bolas de ténis para todos os cães vizinhos,
07:49
to all the neighborhood dogs, analyzed the saliva,
160
469777
3262
analisou a saliva,
07:53
identified the dog, and confronted the dog owner.
161
473039
3894
identificou o cão e confrontou o dono.
07:56
(Laughter) (Applause)
162
476933
6276
(Risos)
(Aplausos)
08:03
I discovered an invasive species in my own backyard.
163
483209
3304
Eu descobri uma espécie invasiva no meu próprio quintal.
08:06
Looked like a ladybug, right?
164
486513
1940
Parecia uma joaninha, certo?
08:08
It actually is a Japanese beetle.
165
488453
2048
Na verdade é um besouro-japonês.
08:10
And the same kind of technology --
166
490501
1911
E o mesmo tipo de tecnologia
08:12
it's called DNA barcoding, it's really cool --
167
492412
2084
— chama-se código de barras de ADN, é muito porreiro.
08:14
You can use it to check if your caviar is really beluga,
168
494496
4866
Podem usá-lo para verificar se o vosso caviar é realmente beluga,
08:19
if that sushi is really tuna, or if that goat cheese
169
499362
3233
se aquele sushi é realmente atum, ou se aquele queijo de cabra,
08:22
that you paid so much for is really goat's.
170
502595
3414
pelo qual pagaram tanto, é realmente de cabra.
08:26
In a biohacker space, you can analyze your genome
171
506009
3901
Num espaço biohacker, podem analisar o vosso genoma
08:29
for mutations.
172
509910
1292
à procura de mutações.
08:31
You can analyze your breakfast cereal for GMO's,
173
511202
3224
Podem analisar os cereais do pequeno-almoço à procura de OGMs
08:34
and you can explore your ancestry.
174
514426
2918
e podem explorar os vossos antepassados.
08:37
You can send weather balloons up into the stratosphere,
175
517344
2357
Podem enviar balões meteorológicos para a estratosfera,
08:39
collect microbes, see what's up there.
176
519701
3622
recolher micróbios, ver o que está lá em cima.
08:43
You can make a biocensor out of yeast
177
523323
2431
Podem fazer um biossensor a partir de fermento
08:45
to detect pollutants in water.
178
525754
2187
para detetar poluentes na água.
08:47
You can make some sort of a biofuel cell.
179
527941
3632
Podem fazer um tipo de célula biocombustível.
08:51
You can do a lot of things.
180
531573
2293
Podem fazer muitas coisas.
08:53
You can also do an art science project. Some of these
181
533866
3390
Também podem fazer um projeto de arte e ciência.
são realmente espetaculares e observam
08:57
are really spectacular, and they look at social,
182
537256
3641
09:00
ecological problems from a completely different perspective.
183
540897
2686
problemas sociais e ecológicos duma perspetiva completamente diferente.
09:03
It's really cool.
184
543583
1562
É mesmo fixe.
09:05
Some people ask me, well, why am I involved?
185
545145
3018
Algumas pessoas perguntam-me porque é que estou envolvida.
09:08
I could have a perfectly good career in mainstream science.
186
548163
4095
Eu poderia ter uma carreira perfeitamente boa em ciência tradicional.
09:12
The thing is, there's something in these labs
187
552258
2528
A questão é que há algo que estes laboratórios
09:14
that they have to offer society that you can't find
188
554786
2659
têm a oferecer à sociedade e que é possível encontrar
09:17
anywhere else.
189
557445
1967
em qualquer outro sítio.
09:19
There's something sacred about a space where
190
559412
2678
Há algo de sagrado num espaço
09:22
you can work on a project, and you don't have to justify
191
562090
2512
onde se pode trabalhar num projeto e não ter de justificar
09:24
to anyone that it's going to make a lot of money,
192
564602
2874
a ninguém que irá dar muito dinheiro,
09:27
that it's going to save mankind, or even that it's feasible.
193
567476
3255
que irá salvar a humanidade, ou até que é viável.
09:30
It just has to follow safety guidelines.
194
570731
2927
Tem simplesmente de seguir instruções de segurança.
09:33
If you had spaces like this all over the world,
195
573658
2856
Se tivéssemos espaços como este por todo o mundo,
09:36
it could really change the perception
196
576514
2232
poderia realmente alterar a perceção
09:38
of who's allowed to do biotech.
197
578746
2532
de quem está autorizado a praticar biotecnologia.
09:41
It's spaces like these that spawned personal computing.
198
581278
3692
São os espaços como este que deram origem à computação pessoal.
09:44
Why not personal biotech?
199
584970
2416
Porque não biotecnologia pessoal?
09:47
If everyone in this room got involved,
200
587386
2377
Se todos nesta sala se envolvessem,
09:49
who knows what we could do?
201
589763
1748
quem sabe o que poderíamos fazer?
09:51
This is such a new area, and as we say back in Brooklyn,
202
591511
3760
Esta é mesmo uma nova área e, como dizemos em Brooklyn,
09:55
you ain't seen nothin' yet. (Laughter)
203
595271
3280
ainda não viram nada.
(Risos)
09:58
(Applause)
204
598551
3970
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7