Ellen Jorgensen: Biohacking -- you can do it, too

186,763 views ・ 2013-01-15

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevodilac: Maja Budišin Lukin Lektor: Ivana Korom
00:15
It's a great time to be a molecular biologist. (Laughter)
1
15816
3438
Ovo je pravo vreme za molekularnog biologa. (Smeh)
00:19
Reading and writing DNA code is getting easier
2
19254
2882
Čitanje i pisanje DNK koda postaje lakše
00:22
and cheaper.
3
22136
1532
i jeftinije.
00:23
By the end of this year, we'll be able to sequence
4
23668
2170
Do kraja ove godine moći ćemo da sekvenciramo
00:25
the three million bits of information
5
25838
1704
tri miliona delova informacije
00:27
in your genome in less than a day
6
27542
2970
vašeg genoma za manje od dana
00:30
and for less than 1,000 euros.
7
30512
2410
i za manje od 1.000 €.
00:32
Biotech is probably the most powerful
8
32922
2830
Biotehnologija je verovatno najjača
00:35
and the fastest-growing technology sector.
9
35752
3024
i najbrže rastuća tehnološka grana.
00:38
It has the power, potentially,
10
38776
3302
Ima snagu da možda
00:42
to replace our fossil fuels,
11
42078
2217
zameni naša fosilna goriva,
00:44
to revolutionize medicine,
12
44295
2217
da napravi revoluciju u medicini,
00:46
and to touch every aspect of our daily lives.
13
46512
4211
i da se dotakne svakog aspekta našeg svakodnevnog života.
00:50
So who gets to do it?
14
50723
3832
I ko bi to trebalo da radi?
00:54
I think we'd all be pretty comfortable with
15
54555
2495
Mislim da bi nam svima odgovarao
00:57
this guy doing it.
16
57050
3272
ovaj momak.
01:00
But what about
17
60322
1915
Ali šta ako je
01:02
that guy? (Laughter)
18
62237
2872
to ovaj? (Smeh)
01:05
(Laughter)
19
65109
1870
(Smeh)
01:06
In 2009, I first heard about DIYbio.
20
66979
5474
2009. sam prvi put čula za Bioradionice (Uradi-sam biolaboratorije - DIYbio)
01:12
It's a movement that -- it advocates making biotechnology
21
72453
4113
To je pokret koji zagovara praktičnu biotehnologiju,
01:16
accessible to everyone,
22
76566
2081
koja je dostupna svima,
01:18
not just scientists and people in government labs.
23
78647
3639
ne samo naučnicima i ljudima u vladinim laboratorijima.
01:22
The idea is that if you open up the science
24
82286
3540
Zamisao je da ako nauku napravite pristupačnijom
01:25
and you allow diverse groups to participate,
25
85826
2803
i dozvolite raznim grupama da učestvuju,
01:28
it could really stimulate innovation.
26
88629
1693
mogle bi se zaista podstaći inovacije.
01:30
Putting technology in the hands of the end user
27
90322
2806
Stavljanje tehnologije u ruke krajnjeg korisnika
01:33
is usually a good idea because they've got the best idea
28
93128
3189
obično je dobra ideja, jer oni najbolje znaju
01:36
of what their needs are.
29
96317
2103
šta su njihove potrebe.
01:38
And here's this really sophisticated technology
30
98420
3137
I evo je ovde ova zaista sofisticirana tehnologija
01:41
coming down the road, all these associated
31
101557
2744
dolazi nam u susret i sa njom sva
01:44
social, moral, ethical questions,
32
104301
2697
socijalna, moralna, etička pitanja
01:46
and we scientists are just lousy at explaining to the public
33
106998
3391
i mi naučnici koji smo baš loši u objašnjavanju javnosti
01:50
just exactly what it is we're doing in those labs.
34
110389
3882
u detalje šta sve radimo u tim laboratorijama.
01:54
So wouldn't it be nice
35
114271
2728
Zar ne bi bilo lepo
01:56
if there was a place in your local neighborhood
36
116999
2436
kada bi postojalo mesto u vašem susedstvu
01:59
where you could go and learn about this stuff,
37
119435
2580
gde biste mogli otići i naučiti o svemu tome,
02:02
do it hands-on?
38
122015
2323
kroz praksu?
02:04
I thought so.
39
124338
1515
Tako sam ja razmišljala.
02:05
So, three years ago, I got together
40
125853
1880
Zato sam se pre tri godine našla
02:07
with some friends of mine who had similar aspirations
41
127733
3537
sa svojim prijateljima sličnih aspiracija
02:11
and we founded Genspace.
42
131270
2135
i osnovali smo Genspejs
02:13
It's a nonprofit, a community biotech lab
43
133405
3456
Neprofitnu društvenu biotehnološku laboratoriju
02:16
in Brooklyn, New York,
44
136861
1354
u Bruklinu, Njujorku.
02:18
and the idea was people could come,
45
138215
1769
Ideja je bila da bi ljudi mogli navratiti,
02:19
they could take classes and putter around in the lab
46
139984
3973
pohađati predavanja i vršljati po laboratoriji
02:23
in a very open, friendly atmosphere.
47
143957
4112
u veoma otvorenoj, prijateljskoj atmosferi.
02:28
None of my previous experience prepared me
48
148069
2641
Nijedno od mojih pređašnjih iskustava nije me pripremilo
02:30
for what came next. Can you guess?
49
150710
3345
za ono što je usledilo. Pogađate li?
02:34
The press started calling us.
50
154055
2728
Štampa je počela da nas proziva.
02:36
And the more we talked about how great it was to increase
51
156783
3118
I što smo više govorili kako bi dobro bilo da se poveća
02:39
science literacy, the more they wanted to talk
52
159901
2672
naučna pismenost, više su želeli da o nama
02:42
about us creating the next Frankenstein,
53
162573
3128
govore kao o kreatorima novog Frankenštajna,
02:45
and as a result, for the next six months,
54
165701
3005
što je u sledećih šest meseci dovelo
02:48
when you Googled my name,
55
168706
1777
do toga da kada si uguglao moje ime,
02:50
instead of getting my scientific papers, you got this.
56
170483
4053
umesto mojih naučnih svedočanstava, dobio si ovo
02:54
["Am I a biohazard?"]
57
174536
1578
[" Da li sam ja biohazard?"]
02:56
(Laughter)
58
176114
2133
(Smeh)
02:58
It was pretty depressing.
59
178247
1791
Bilo je prilično depresivno.
03:00
The only thing that got us through that period
60
180038
2960
Jedina stvar koja nas je tada održala
03:02
was that we knew that all over the world,
61
182998
1861
bilo je naše saznanje da svuda po svetu
03:04
there were other people that were trying to do
62
184859
1586
postoje drugi ljudi koji pokušavaju da urade
03:06
the same thing that we were.
63
186445
1936
istu stvar kao i mi.
03:08
They were opening biohacker spaces, and some of them
64
188381
2504
Otvarali su biohakerske radionice i neki od njih su se
03:10
were facing much greater challenges than we did,
65
190885
2641
suočavali s još mnogo većim izazovima od naših,
03:13
more regulations, less resources.
66
193526
4117
više pravila, manje resursa.
03:17
But now, three years later, here's where we stand.
67
197643
4199
I evo gde smo sada, tri godine kasnije.
03:21
It's a vibrant, global community of hackerspaces,
68
201842
4418
To je živopisna, globalna zajednica hakerprostora
03:26
and this is just the beginning.
69
206260
1902
i to je tek početak.
03:28
These are some of the biggest ones,
70
208162
2061
Ovo su neke od najvećih
03:30
and there are others opening every day.
71
210223
2064
i tu su druge koje se otvaraju svakog dana.
03:32
There's one probably going to open up in Moscow,
72
212287
2871
Jedna će se verovatno otvoriti u Moskvi,
03:35
one in South Korea,
73
215158
1299
jedna u Južnoj Koreji,
03:36
and the cool thing is they each have their own
74
216457
2326
i kul stvar je da svaka ima svoju
03:38
individual flavor
75
218783
1783
individualnu notu
03:40
that grew out of the community they came out of.
76
220566
2324
koja izrasta iz zajednice iz koje izviru.
03:42
Let me take you on a little tour.
77
222890
3139
Dozvolite da vas povedem u mali obilazak.
03:46
Biohackers work alone.
78
226029
2448
Biohakeri rade sami.
03:48
We work in groups,
79
228477
2560
Mi radimo u grupama,
03:51
in big cities — (Laughter) —
80
231037
4385
u velikim gradovima - (Smeh) -
03:55
and in small villages.
81
235422
2670
i u malim selima.
03:58
We reverse engineer lab equipment.
82
238092
2768
Koristimo laboratorijsku opremu za obrnuti inženjering.
04:00
We genetically engineer bacteria.
83
240860
2536
Genetiski modifikujemo bakterije.
04:03
We hack hardware,
84
243396
2227
Mi hakerišemo hardver,
04:05
software,
85
245623
2245
softver,
04:07
wetware,
86
247868
2424
vetver
04:10
and, of course, the code of life.
87
250292
2936
i naravno, kod života.
04:13
We like to build things.
88
253228
2935
Mi volimo da gradimo stvari.
04:16
Then we like to take things apart.
89
256163
6387
Zatim, volimo da ih rastavljamo.
04:22
We make things grow.
90
262550
2116
Stvaramo stvari koje rastu.
04:24
We make things glow.
91
264666
1802
Stvaramo sjaj u stvarima.
04:26
And we make cells dance.
92
266468
3967
I činimo da ćelije plešu.
04:30
The spirit of these labs, it's open, it's positive,
93
270435
3791
Duša ovih laboratorija je u otvorenosti, pozitivnosti
04:34
but, you know, sometimes when people think of us,
94
274226
2441
ali, znate, ponekad kada ljudi pomisle na nas
04:36
the first thing that comes to mind is bio-safety,
95
276667
4027
prva stvar koja im pada na pamet je bio-sigurnost,
04:40
bio-security, all the dark side stuff.
96
280694
3077
bio-bezbednost, sve same mračne strane.
04:43
I'm not going to minimize those concerns.
97
283771
2608
Neću minimalizovati zabrinutost te vrste.
04:46
Any powerful technology is inherently dual use,
98
286379
3797
Svaka tehnologija koja ima moć nosi u sebi dvojnost upotrebe
04:50
and, you know, you get something like
99
290176
1217
i tako imate nešto nalik
04:51
synthetic biology, nanobiotechnology,
100
291393
3850
sintetičkoj biologiji, nanobiotehnologiji
04:55
it really compels you, you have to look at both
101
295243
2624
što vas zaista primora da pogledate kako na
04:57
the amateur groups but also the professional groups,
102
297867
3413
amaterske grupe tako i na profesionalne grupe,
05:01
because they have better infrastructure,
103
301280
2451
koje imaju bolju infrastrukturu,
05:03
they have better facilities,
104
303731
1548
bolje uslove rada
05:05
and they have access to pathogens.
105
305279
2499
i pristup patogenima.
05:07
So the United Nations did just that, and they recently
106
307778
3280
Ujedinjene nacije su upravo to uradile i nedavno su
05:11
issued a report on this whole area,
107
311058
2608
izdale izveštaj o celom tom području
05:13
and what they concluded was the power of this technology
108
313666
3072
i njihov zaključak je bio da je moć te tehnologije
05:16
for positive was much greater than the risk for negative,
109
316738
3852
u pozitivnom smislu mnogo veća od rizika negativnog
05:20
and they even looked specifically at the DIYbio community,
110
320590
3529
i čak su posebnu pažnju posvetili zajednicama bioradionica,
05:24
and they noted, not surprisingly, that the press
111
324119
3545
i ne iznenađuje što su primetili da je štampa
05:27
had a tendency to consistently overestimate our capabilities
112
327664
4024
imala nameru da stalno preuveličava naše sposobnosti
05:31
and underestimate our ethics.
113
331688
2535
i da umanjuje našu etiku.
05:34
As a matter of fact, DIY people from all over the world,
114
334223
3529
Štaviše, osoblje Bioradionica iz celoga sveta,
05:37
America, Europe, got together last year,
115
337752
2730
iz Amerike, Evrope prošle godine se sastalo
05:40
and we hammered out a common code of ethics.
116
340482
2549
i isklesali smo zajednički etički kodeks.
05:43
That's a lot more than conventional science has done.
117
343031
3360
To je mnogo više od onoga što je konvencionalna nauka uradila.
05:46
Now, we follow state and local regulations.
118
346391
3648
Držimo se i državnih i lokalnih pravila.
05:50
We dispose of our waste properly, we follow
119
350039
1996
Odlažemo naše otpatke pravilno, poštujemo
05:52
safety procedures, we don't work with pathogens.
120
352035
3341
sigurnosne postupke, ne radimo s patogenima.
05:55
You know, if you're working with a pathogen,
121
355376
2703
Jer, oprostite, ako radite s patogenima
05:58
you're not part of the biohacker community,
122
358079
2544
vi onda ne spadate u biohakerske zajednice
06:00
you're part of the bioterrorist community, I'm sorry.
123
360623
3153
već u bioterorističke zajednice.
06:03
And sometimes people ask me,
124
363776
1923
I ponekad me pitaju ljudi:
06:05
"Well, what about an accident?"
125
365699
1887
"Šta ako se dogodi nesreća?"
06:07
Well, working with the safe organisms that we normally
126
367586
3558
Pa, pošto radimo sa bezopasnim organizmima,
06:11
work with, the chance of an accident happening
127
371144
3359
što je uobičajeno, šansa da se dogodi nesreća
06:14
with somebody accidentally creating, like,
128
374503
2328
i da neko slučajno stvori nešto
06:16
some sort of superbug,
129
376831
1646
nalik na superbubu,
06:18
that's literally about as probable as a snowstorm
130
378477
4250
to je moguće, bukvalno, koliko i mećava
06:22
in the middle of the Sahara Desert.
131
382727
2072
usred pustinje Sahare.
06:24
Now, it could happen,
132
384799
1354
Moglo bi se desiti,
06:26
but I'm not going to plan my life around it.
133
386153
4156
ali neću svoj život tome podređivati.
06:30
I've actually chosen to take a different kind of risk.
134
390309
2930
U stvari sama sam izabrala da prihvatim rizik druge vrste.
06:33
I signed up for something called the Personal Genome Project.
135
393239
3112
Prijavila sam se za nešto što se zove Personalni genomski projekat.
06:36
It's a study at Harvard where, at the end of the study,
136
396351
2472
To je istraživanje na Harvardu gde će na kraju istraživanja
06:38
they're going to take my entire genomic sequence,
137
398823
2768
uzeti moj ceo genomski niz,
06:41
all of my medical information, and my identity,
138
401591
3672
sve moje zdravstvene informacije i moj identitet
06:45
and they're going to post it online for everyone to see.
139
405263
4142
i zatim će to staviti na internet da svako može da vidi.
06:49
There were a lot of risks involved that they talked about
140
409405
2930
To sadrži mnoge rizike o kojima se govorilo
06:52
during the informed consent portion.
141
412335
1776
pre davanja saglasnosti, informacije radi.
06:54
The one I liked the best is,
142
414111
1883
Najviše mi se dopalo
06:55
someone could download my sequence, go back to the lab,
143
415994
3845
da bi neko mogao da skine s kompjutera moju genomski niz, vrati se u laboratoriju,
06:59
synthesize some fake Ellen DNA,
144
419839
2294
sastavi neku lažnu Elen DNK
07:02
and plant it at a crime scene. (Laughter)
145
422133
4074
i posadi je na neko mesto zločina. (Smeh)
07:06
But like DIYbio, the positive outcomes and
146
426207
4530
Ali kao i bioradionice, pozitivni ishodi
07:10
the potential for good for a study like that
147
430737
3146
i mogućnost dobroga za takvo istraživanje
07:13
far outweighs the risk.
148
433883
2052
je daleko veća od rizika.
07:15
Now, you might be asking yourself,
149
435935
2401
Mogli biste se upitati:
07:18
"Well, you know, what would I do in a biolab?"
150
438336
3437
"Šta bih ja radila u biolaboratoriji?"
07:21
Well, it wasn't that long ago we were asking, "Well,
151
441773
3329
Nije bilo tako davno kada smo se pitali:
07:25
what would anyone do with a personal computer?"
152
445102
3065
"Šta će bilo ko od nas raditi s kompjuterom?"
07:28
So this stuff is just beginning.
153
448167
1964
Te stvari su u samom začetku.
07:30
We're only seeing just the tip of the DNA iceberg.
154
450131
3876
Mi vidimo samo vrh ledenog brega DNK.
07:34
Let me show you what you could do right now.
155
454007
3085
Dozvolite da vam pokažem šta biste mogli da uradite ovog časa.
07:37
A biohacker in Germany, a journalist, wanted to know
156
457092
3835
Biohaker u Nemačkoj, novinar, želeo je da sazna
07:40
whose dog was leaving little presents on his street?
157
460927
3234
čiji je pas ostavljao poklončiće u njegovoj ulici?
07:44
(Laughter) (Applause)
158
464161
2910
(Smeh) (Aplauz)
07:47
Yep, you guessed it. He threw tennis balls
159
467071
2706
Pogađate. Bacao je teniske loptice
07:49
to all the neighborhood dogs, analyzed the saliva,
160
469777
3262
svim psima iz susedstva, analizirao pljuvačku,
07:53
identified the dog, and confronted the dog owner.
161
473039
3894
identifikovao psa i suočio vlasnika.
07:56
(Laughter) (Applause)
162
476933
6276
(Smeh) (Aplauz)
08:03
I discovered an invasive species in my own backyard.
163
483209
3304
Otkrila sam neku invazivnu vrstu u sopstvenom dvorištu.
08:06
Looked like a ladybug, right?
164
486513
1940
Nalik na bubamaru, je l' tako?
08:08
It actually is a Japanese beetle.
165
488453
2048
To je ustvari (lat.) Popillia japonica.
08:10
And the same kind of technology --
166
490501
1911
I istu vrstu tehnologije -
08:12
it's called DNA barcoding, it's really cool --
167
492412
2084
po imenu DNK bar-kodiranje, to je zaista kul -
08:14
You can use it to check if your caviar is really beluga,
168
494496
4866
možete koristiti da proverite da li je vaš kavijar zaista iz beluge
08:19
if that sushi is really tuna, or if that goat cheese
169
499362
3233
da li je taj suši zaista iz tune ili da li je taj kozji sir
08:22
that you paid so much for is really goat's.
170
502595
3414
koji ste skupo platili zaista kozji.
08:26
In a biohacker space, you can analyze your genome
171
506009
3901
U biohakerskom prostoru možete analizirati vaš genom
08:29
for mutations.
172
509910
1292
za mutacije u njemu.
08:31
You can analyze your breakfast cereal for GMO's,
173
511202
3224
Možete analizirati vaše pahuljice za doručkom i udeo GMO u njima
08:34
and you can explore your ancestry.
174
514426
2918
i možete istraživati vaše poreklo.
08:37
You can send weather balloons up into the stratosphere,
175
517344
2357
Možete poslati vremenske balone u stratosferu,
08:39
collect microbes, see what's up there.
176
519701
3622
pokupiti mikrobe, videti šta se događa tamo gore.
08:43
You can make a biocensor out of yeast
177
523323
2431
Možete napraviti biosenzor iz kvasca
08:45
to detect pollutants in water.
178
525754
2187
da otkrijete zagađivače u vodi.
08:47
You can make some sort of a biofuel cell.
179
527941
3632
Možete napraviti neke vrste ćelije biogoriva.
08:51
You can do a lot of things.
180
531573
2293
Možete raditi mnogo stvari.
08:53
You can also do an art science project. Some of these
181
533866
3390
Takođe možete napraviti umetničko-naučni projekat. Neki od njih
08:57
are really spectacular, and they look at social,
182
537256
3641
su zaista spektakularni i posmatraju socijalne,
09:00
ecological problems from a completely different perspective.
183
540897
2686
ekološke probleme iz sasvim drugog ugla.
09:03
It's really cool.
184
543583
1562
To je zaista kul.
09:05
Some people ask me, well, why am I involved?
185
545145
3018
Pitaju me neki ljudi zašto sam se angažovala?
09:08
I could have a perfectly good career in mainstream science.
186
548163
4095
Mogla sam imati izvrsnu karijeru u konvencionalnoj nauci.
09:12
The thing is, there's something in these labs
187
552258
2528
Radi se o tome da postoji nešto u tim laboratorijama
09:14
that they have to offer society that you can't find
188
554786
2659
što imaju da ponude društvu i što ne možete naći
09:17
anywhere else.
189
557445
1967
ni na jednom drugom mestu.
09:19
There's something sacred about a space where
190
559412
2678
Postoji nešto sveto u prostoru gde
09:22
you can work on a project, and you don't have to justify
191
562090
2512
možete raditi projekat, a ne morate nikoga da uveravate
09:24
to anyone that it's going to make a lot of money,
192
564602
2874
kako će doneti mnogo para,
09:27
that it's going to save mankind, or even that it's feasible.
193
567476
3255
kako će spasiti čovečanstvo, čak ni to da je moguć.
09:30
It just has to follow safety guidelines.
194
570731
2927
Jedino što treba je da se drži sigurnosnih uputstava.
09:33
If you had spaces like this all over the world,
195
573658
2856
Da imate takve prostore širom sveta,
09:36
it could really change the perception
196
576514
2232
zaista bi se moglo promeniti shvatanje
09:38
of who's allowed to do biotech.
197
578746
2532
o tome kome je dozvoljeno bavljenje biotehnologijom.
09:41
It's spaces like these that spawned personal computing.
198
581278
3692
Iz takvih prostora su se izlegli personalni kompjuteri.
09:44
Why not personal biotech?
199
584970
2416
Zašto se ne bi i personalna biotehnologija?
09:47
If everyone in this room got involved,
200
587386
2377
Ako bi se svi ovde prisutni uključili,
09:49
who knows what we could do?
201
589763
1748
ko zna šta bismo sve mogli uraditi?
09:51
This is such a new area, and as we say back in Brooklyn,
202
591511
3760
To je toliko nova oblast i kako već kažemo u Bruklinu,
09:55
you ain't seen nothin' yet. (Laughter)
203
595271
3280
još ništa niste videli, najbolje tek dolazi. (Smeh)
09:58
(Applause)
204
598551
3970
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7