Ellen Jorgensen: Biohacking -- you can do it, too

186,763 views ・ 2013-01-15

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
번역: Catherine YOO 검토: Surie Lee
00:15
It's a great time to be a molecular biologist. (Laughter)
1
15816
3438
지금은 분자 생물학자가 되기 아주 좋은 시대입니다. (웃음)
00:19
Reading and writing DNA code is getting easier
2
19254
2882
DNA를 읽고 쓰는 일이 점점 더 쉬워지고
00:22
and cheaper.
3
22136
1532
더 저렴해지고 있습니다.
00:23
By the end of this year, we'll be able to sequence
4
23668
2170
올해 말까지 우리는 하루도 안 되는 시간에
00:25
the three million bits of information
5
25838
1704
1,000유로보다 적은 비용으로
00:27
in your genome in less than a day
6
27542
2970
게놈 안에 있는 3억 개의 정보의
00:30
and for less than 1,000 euros.
7
30512
2410
배열 순서를 밝힐 수 있게 될 것입니다.
00:32
Biotech is probably the most powerful
8
32922
2830
아마도 생명공학은 가장 강력하면서도
00:35
and the fastest-growing technology sector.
9
35752
3024
가장 급속도로 발전하고 있는 분야가 아닌가 싶네요.
00:38
It has the power, potentially,
10
38776
3302
잠재적으로, 생명공학은
00:42
to replace our fossil fuels,
11
42078
2217
화석 연료를 대체하고
00:44
to revolutionize medicine,
12
44295
2217
의학을 혁신하고
00:46
and to touch every aspect of our daily lives.
13
46512
4211
우리 생활의 모든 부분에 영향을 줄 수 있는 힘을 가지고 있습니다.
00:50
So who gets to do it?
14
50723
3832
그럼 누가 이런 일을 하는 걸까요?
00:54
I think we'd all be pretty comfortable with
15
54555
2495
여러분은 이 사람들이 이런 일을 하는 것을
00:57
this guy doing it.
16
57050
3272
많이 보셨을 거라고 생각합니다.
01:00
But what about
17
60322
1915
그렇다면 이 사람은
01:02
that guy? (Laughter)
18
62237
2872
어떤가요? (웃음)
01:05
(Laughter)
19
65109
1870
(웃음)
01:06
In 2009, I first heard about DIYbio.
20
66979
5474
저는 2009년에 DIYbio라는 것을 처음 알았습니다. *DIY(Do-It-Yourself)bio: 본인이 직접하는 생물학
01:12
It's a movement that -- it advocates making biotechnology
21
72453
4113
DIYbio는 생명공학을 정부에 속한 과학자와
01:16
accessible to everyone,
22
76566
2081
관계자들 몇몇의 전유물이 아니라
01:18
not just scientists and people in government labs.
23
78647
3639
모든 사람들이 접근 가능하게 하려는 운동입니다.
01:22
The idea is that if you open up the science
24
82286
3540
우리의 생각은 열린 시각으로 과학을 대하고
01:25
and you allow diverse groups to participate,
25
85826
2803
다양한 사람들이 이에 참여하도록 돕는다면
01:28
it could really stimulate innovation.
26
88629
1693
그것이 혁신에 좋은 자극이 될 것이라는 것입니다.
01:30
Putting technology in the hands of the end user
27
90322
2806
실제 사용자들에게 어떤 기술에 대한 문제를 맡기는 것은 대개 좋은 생각일 때가 많습니다.
01:33
is usually a good idea because they've got the best idea
28
93128
3189
왜냐하면 그들이 바로 자신들이 필요한 것이 무엇인지에 대해
01:36
of what their needs are.
29
96317
2103
최고의 아이디어를 가진 사람들이기 때문이죠.
01:38
And here's this really sophisticated technology
30
98420
3137
그리고 지금 제가 말하고 있는 생명공학이라는
01:41
coming down the road, all these associated
31
101557
2744
사회적으로, 도덕적으로, 윤리적으로 이 모든 분야와 관련된
01:44
social, moral, ethical questions,
32
104301
2697
이 복잡하디 복잡한 과학 기술에 대해서
01:46
and we scientists are just lousy at explaining to the public
33
106998
3391
우리 과학자들은 실험실안에서 하는 일이 정확히 무엇인지
01:50
just exactly what it is we're doing in those labs.
34
110389
3882
대중에게 설명하는 것조차 엉성할 정도입니다.
01:54
So wouldn't it be nice
35
114271
2728
그러면, 생각해 봅시다. 여러분의 집 주변에
01:56
if there was a place in your local neighborhood
36
116999
2436
여러분이 가서 이런 것들에 대해 배우고
01:59
where you could go and learn about this stuff,
37
119435
2580
직접 시도해 볼 수 있는 공간이 있다면
02:02
do it hands-on?
38
122015
2323
정말 좋지 않을까요?
02:04
I thought so.
39
124338
1515
저는, 그렇게 생각했습니다.
02:05
So, three years ago, I got together
40
125853
1880
3년 전, 저는
02:07
with some friends of mine who had similar aspirations
41
127733
3537
비슷한 생각을 가진 친구들과 모여
02:11
and we founded Genspace.
42
131270
2135
젠스페이스(Genspace)를 설립했습니다.
02:13
It's a nonprofit, a community biotech lab
43
133405
3456
젠스페이스는 뉴욕 브루클린에 위치한
02:16
in Brooklyn, New York,
44
136861
1354
비영리, 지역 생명공학 연구소이며
02:18
and the idea was people could come,
45
138215
1769
사람들이 와서 수업을 듣거나
02:19
they could take classes and putter around in the lab
46
139984
3973
열려있고 친근한 분위기에서 시간을 보낼 수 있는
02:23
in a very open, friendly atmosphere.
47
143957
4112
그런 실험실입니다.
02:28
None of my previous experience prepared me
48
148069
2641
하지만, 이전의 어느 경험도 이 이후로 제게 일어날 일들에 대비해
02:30
for what came next. Can you guess?
49
150710
3345
저를 준비시켜 주진 못했습니다. 어떤 일인지 짐작이 가시나요?
02:34
The press started calling us.
50
154055
2728
언론에선 저희를 찾기 시작했지요.
02:36
And the more we talked about how great it was to increase
51
156783
3118
그리고 저희가 '과학적으로 읽고 쓸 수 있는 능력'의 중요성에 대해서
02:39
science literacy, the more they wanted to talk
52
159901
2672
말을 하면 할수록, 그들은 저희를 찾아와서는
02:42
about us creating the next Frankenstein,
53
162573
3128
제2의 '프랑켄슈타인'을 만드는 것에 대해서 얘기하고 싶어했습니다.
02:45
and as a result, for the next six months,
54
165701
3005
그 결과 6개월 동안
02:48
when you Googled my name,
55
168706
1777
제 이름을 구글에서 검색하면
02:50
instead of getting my scientific papers, you got this.
56
170483
4053
제 과학 논문이 아니라, 이런 게 나왔죠.
02:54
["Am I a biohazard?"]
57
174536
1578
["나는 생물학적 위험인입니다."]
02:56
(Laughter)
58
176114
2133
(웃음)
02:58
It was pretty depressing.
59
178247
1791
꽤 우울하더군요.
03:00
The only thing that got us through that period
60
180038
2960
이 기간을 견뎌낼 수 있었던 것은
03:02
was that we knew that all over the world,
61
182998
1861
바로 세상 곳곳에
03:04
there were other people that were trying to do
62
184859
1586
우리와 같은 일을 시도하려고 노력하는 사람들이
03:06
the same thing that we were.
63
186445
1936
있다는 것을 알았기 때문이에요.
03:08
They were opening biohacker spaces, and some of them
64
188381
2504
그들은 바이오해커(DNA 등 유전학 관련 내용을 취미로 실험하는 사람)를 위한 공간을 만들어 나가고 있었고,
03:10
were facing much greater challenges than we did,
65
190885
2641
그들 중 몇몇은 우리보다 더 큰 어려움에 맞서고,
03:13
more regulations, less resources.
66
193526
4117
더 많은 규제들과 싸우며, 더 적은 자원을 가지고 있었습니다.
03:17
But now, three years later, here's where we stand.
67
197643
4199
그러나 3년 후 지금, 우리는 이만큼을 일구어 냈습니다.
03:21
It's a vibrant, global community of hackerspaces,
68
201842
4418
바이오 해커들은 활발하게 국제적으로 활동하고 있고,
03:26
and this is just the beginning.
69
206260
1902
이것은 단지 시작에 불과합니다.
03:28
These are some of the biggest ones,
70
208162
2061
이 점들은 큰 연구소들 중의 일부이고,
03:30
and there are others opening every day.
71
210223
2064
지금도 매일 새로운 연구소들이 문을 열고 있습니다.
03:32
There's one probably going to open up in Moscow,
72
212287
2871
모스크바에서도 한 곳이 문을 열 것이고,
03:35
one in South Korea,
73
215158
1299
한국에서도 조만간 시작할 예정입니다.
03:36
and the cool thing is they each have their own
74
216457
2326
이 연구소들이 멋진 이유는
03:38
individual flavor
75
218783
1783
모두 그들 자신이 속한 사회에서 기인한
03:40
that grew out of the community they came out of.
76
220566
2324
자신만의 특색을 가지고 있기 때문입니다.
03:42
Let me take you on a little tour.
77
222890
3139
제가 한 예를 들어 볼게요.
03:46
Biohackers work alone.
78
226029
2448
혼자 일하는 바이오 해커들이 있는가 하면,
03:48
We work in groups,
79
228477
2560
팀을 이뤄서 일하기도 하고,
03:51
in big cities — (Laughter) —
80
231037
4385
큰 도시에서 일하기도 하죠. (웃음)
03:55
and in small villages.
81
235422
2670
작은 도시도 물론 있습니다.
03:58
We reverse engineer lab equipment.
82
238092
2768
연구 장비의 기능을 바꿔 사용하기도 하고,
04:00
We genetically engineer bacteria.
83
240860
2536
유전적으로 세균을 만들어 내기도 하죠.
04:03
We hack hardware,
84
243396
2227
우리는 하드웨어와
04:05
software,
85
245623
2245
소프트웨어는 물론이고
04:07
wetware,
86
247868
2424
웻웨어 까지 파헤칩니다. (하드웨어와 소프트웨어의 기능에 해당하는 인체 기관/기능)
04:10
and, of course, the code of life.
87
250292
2936
물론, 생명의 코드들도 빠질 수 없죠.
04:13
We like to build things.
88
253228
2935
우리는 뭔가 만들어 내기를 좋아하지만,
04:16
Then we like to take things apart.
89
256163
6387
그 반대도 좋아합니다.
04:22
We make things grow.
90
262550
2116
어떤 것을 자라게 하고,
04:24
We make things glow.
91
264666
1802
빛나게 하며,
04:26
And we make cells dance.
92
266468
3967
세포들을 춤추게 할 수도 있죠.
04:30
The spirit of these labs, it's open, it's positive,
93
270435
3791
이 연구소들의 기본적 특성은, 언제나 열려있고 무엇에든지 긍정적이라는 것입니다.
04:34
but, you know, sometimes when people think of us,
94
274226
2441
하지만, 대부분 사람들이 우리에 대해 생각할 때는
04:36
the first thing that comes to mind is bio-safety,
95
276667
4027
생물학적 안정성, 생물학적 보안,
04:40
bio-security, all the dark side stuff.
96
280694
3077
그 외의 안좋은 점들을 가장 먼저 떠올립니다.
04:43
I'm not going to minimize those concerns.
97
283771
2608
저는 그런 우려들을 간과하고 싶지는 않습니다.
04:46
Any powerful technology is inherently dual use,
98
286379
3797
어떤 강력한 과학기술도 본질적으로는 양날의 검과 같습니다.
04:50
and, you know, you get something like
99
290176
1217
여러분들이 합성 생물학이나,
04:51
synthetic biology, nanobiotechnology,
100
291393
3850
나노 바이오테크놀로지 같은 것들에 대해 생각할 때,
04:55
it really compels you, you have to look at both
101
295243
2624
아마추어도 좋지만,
04:57
the amateur groups but also the professional groups,
102
297867
3413
전문적인 것들에 대해 더 생각해 보아야 할 것입니다.
05:01
because they have better infrastructure,
103
301280
2451
왜냐하면 그들은 더 좋은 기반을 가지고 있고,
05:03
they have better facilities,
104
303731
1548
더 좋은 시설을 사용하며,
05:05
and they have access to pathogens.
105
305279
2499
실제로 병원균에 접근할 권리를 가지고 있기 때문이죠.
05:07
So the United Nations did just that, and they recently
106
307778
3280
그래서 UN은 그렇게 했습니다.
05:11
issued a report on this whole area,
107
311058
2608
그리고 최근에 이 분야에 대한 보고서를 내놓았죠.
05:13
and what they concluded was the power of this technology
108
313666
3072
그리고 그들의 결론은 이랬습니다.
05:16
for positive was much greater than the risk for negative,
109
316738
3852
이 기술은 단점들을 뛰어 넘을 정도의 더 많은 장점들을 가지고 있다는 것입니다.
05:20
and they even looked specifically at the DIYbio community,
110
320590
3529
그들은 심지어 DIYbio에 대해서 특별히 주목하기도 했는데,
05:24
and they noted, not surprisingly, that the press
111
324119
3545
별로 놀랍지는 않지만, 그들은 언론이 계속해서
05:27
had a tendency to consistently overestimate our capabilities
112
327664
4024
우리들의 능력을 과대평가 하는 동시에 우리들의 정신과 윤리는
05:31
and underestimate our ethics.
113
331688
2535
과소평가하는 경향이 있다는 것을 알아냈습니다.
05:34
As a matter of fact, DIY people from all over the world,
114
334223
3529
실제로, DIYbio의 사람들은 작년에 미국 대륙과 유럽을 포함한
05:37
America, Europe, got together last year,
115
337752
2730
세계적인 규모의 모임을 가졌습니다.
05:40
and we hammered out a common code of ethics.
116
340482
2549
우리는 우리의 공통적인 윤리 법칙에 대해 합의했습니다.
05:43
That's a lot more than conventional science has done.
117
343031
3360
일반 과학이 해왔던 것을 생각하면, 훨씬 더 낫다고 할 수 있죠.
05:46
Now, we follow state and local regulations.
118
346391
3648
이제 우리는 각 지역의 규제를 따르며,
05:50
We dispose of our waste properly, we follow
119
350039
1996
우리들이 배출하는 폐기물을 적절히 처리하며,
05:52
safety procedures, we don't work with pathogens.
120
352035
3341
안전한 실험 절차를 준수하고, 병원균을 사용하여 실험하지 않습니다.
05:55
You know, if you're working with a pathogen,
121
355376
2703
어떤 사람이 병원균을 사용한다는 것은,
05:58
you're not part of the biohacker community,
122
358079
2544
더 이상 그 사람이 바이오 해커에 해당하지 않음을 의미합니다.
06:00
you're part of the bioterrorist community, I'm sorry.
123
360623
3153
미안하지만, 그 사람은 그저 바이오 테러리스트에 불과한 것입니다.
06:03
And sometimes people ask me,
124
363776
1923
때때로 사람들은 저에게 이런 질문을 하기도 하죠.
06:05
"Well, what about an accident?"
125
365699
1887
"음, 그럼 예기치 못한 사고는요?"
06:07
Well, working with the safe organisms that we normally
126
367586
3558
사실 우리가 주된 실험 재료로
06:11
work with, the chance of an accident happening
127
371144
3359
안전한 유기체들을 사용하는 상황에서
06:14
with somebody accidentally creating, like,
128
374503
2328
누군가가 슈퍼 바이러스를 만들어 내는 것과 같은
06:16
some sort of superbug,
129
376831
1646
사고가 날 확률은
06:18
that's literally about as probable as a snowstorm
130
378477
4250
정확히 사하라 사막에서
06:22
in the middle of the Sahara Desert.
131
382727
2072
눈보라가 이는 것과 같은 정도의 확률입니다.
06:24
Now, it could happen,
132
384799
1354
예, 일어날 수는 있죠.
06:26
but I'm not going to plan my life around it.
133
386153
4156
하지만, 저는 그 정도의 확률에 두려워하며 저의 인생을 설계하는 사람은 아닙니다.
06:30
I've actually chosen to take a different kind of risk.
134
390309
2930
사실 저는 조금 다른 종류의 위험을 감수하기로 했죠.
06:33
I signed up for something called the Personal Genome Project.
135
393239
3112
저는 '개인 게놈 프로젝트'라는 것에 등록했습니다.
06:36
It's a study at Harvard where, at the end of the study,
136
396351
2472
이것은 학문의 최고 선봉에 있는 하버드대학에서 진행하는 연구로,
06:38
they're going to take my entire genomic sequence,
137
398823
2768
그들은 저의 전체 게놈 서열을 비롯하여
06:41
all of my medical information, and my identity,
138
401591
3672
저의 병력, 신원 사항 등 모든 것을 가져다
06:45
and they're going to post it online for everyone to see.
139
405263
4142
모두가 볼 수 있도록 온라인상에 게시하는 것입니다.
06:49
There were a lot of risks involved that they talked about
140
409405
2930
연구에 앞서 진행된 피실험인 동의서 작성 시간에는
06:52
during the informed consent portion.
141
412335
1776
이 연구에 따르는 수많은 위험에 대해 얘기했습니다.
06:54
The one I liked the best is,
142
414111
1883
그 중에서 저는
06:55
someone could download my sequence, go back to the lab,
143
415994
3845
'누군가가 당신의 게놈 서열을 다운로드 하여, 실험실에 가져가,
06:59
synthesize some fake Ellen DNA,
144
419839
2294
당신의 가짜 유전자를 조작해내어,
07:02
and plant it at a crime scene. (Laughter)
145
422133
4074
범행 현장에 몰래 묻혀 놓을 수도 있습니다.'가 가장 맘에 들었습니다. (웃음)
07:06
But like DIYbio, the positive outcomes and
146
426207
4530
하지만 DIYbio와 마찬가지로, 그것이 가져올 수 있는 위험보다는
07:10
the potential for good for a study like that
147
430737
3146
그것의 긍정적 결과와 그것이 결국 학문에 가져다 줄 미래의 선이
07:13
far outweighs the risk.
148
433883
2052
훨씬 더 크고 강력한 것입니다.
07:15
Now, you might be asking yourself,
149
435935
2401
이제, 여러분들은 이게 궁금해지겠죠.
07:18
"Well, you know, what would I do in a biolab?"
150
438336
3437
"음, 내가 실험실에서 도대체 뭘 할 수 있겠어?"
07:21
Well, it wasn't that long ago we were asking, "Well,
151
441773
3329
하지만 실제로 사람들은 얼마 전까지만 해도 이런 고민을 했습니다.
07:25
what would anyone do with a personal computer?"
152
445102
3065
"도대체 누가 PC를 가지고 뭘 하겠어?"
07:28
So this stuff is just beginning.
153
448167
1964
우리는 이제 그저 시작하는 단계일 뿐입니다.
07:30
We're only seeing just the tip of the DNA iceberg.
154
450131
3876
우리는 'DNA 빙산'의 일각만을 보고 있는 것이죠.
07:34
Let me show you what you could do right now.
155
454007
3085
그럼, 제가 우리가 당장 할 수 있는 일의 예를 들어 보일게요.
07:37
A biohacker in Germany, a journalist, wanted to know
156
457092
3835
독일의 한 기자이자 바이오 해커는 어떤 개가
07:40
whose dog was leaving little presents on his street?
157
460927
3234
그의 집 앞 길에 작은 선물을 놓고 가는지가 궁금했습니다.
07:44
(Laughter) (Applause)
158
464161
2910
(웃음) (박수)
07:47
Yep, you guessed it. He threw tennis balls
159
467071
2706
여러분도 예상하셨겠죠. 그는 이웃집 개들에게
07:49
to all the neighborhood dogs, analyzed the saliva,
160
469777
3262
테니스 공을 던졌고, 개들의 타액을 조사하여,
07:53
identified the dog, and confronted the dog owner.
161
473039
3894
그 개를 찾아내고, 결국 주인과 마주 할 수 있게 되었습니다.
07:56
(Laughter) (Applause)
162
476933
6276
(웃음) (박수)
08:03
I discovered an invasive species in my own backyard.
163
483209
3304
또, 저는 우리 집 뒷마당에서 번식력 강한 한 생물을 발견한 적이 있습니다.
08:06
Looked like a ladybug, right?
164
486513
1940
무당벌레처럼 생겼지요.
08:08
It actually is a Japanese beetle.
165
488453
2048
실제로는 '일본 딱정벌레'였다고 합니다.
08:10
And the same kind of technology --
166
490501
1911
이와 같이 '유전자 바코딩'이라고 불리는
08:12
it's called DNA barcoding, it's really cool --
167
492412
2084
이 기술은, 정말 말 그대로 멋집니다.
08:14
You can use it to check if your caviar is really beluga,
168
494496
4866
당신이 먹고 있는 캐비어가 진짜 큰철갑상어의 것인지 알아볼 때나,
08:19
if that sushi is really tuna, or if that goat cheese
169
499362
3233
이 초밥의 생선이 정말 참치인지를 알아낼 때나, 여러분이 비싼 돈을 주고 산
08:22
that you paid so much for is really goat's.
170
502595
3414
염소 치즈가 정말 염소의 것인지 하는 것들을 알아낼 때 아주 유용하게 쓰이죠.
08:26
In a biohacker space, you can analyze your genome
171
506009
3901
바이오 해커들의 공간에서는, 당신은 돌연변이를 만들기 위해
08:29
for mutations.
172
509910
1292
자신의 게놈 유전자를 연구해 볼 수도 있습니다.
08:31
You can analyze your breakfast cereal for GMO's,
173
511202
3224
사람들이 아침에 먹는 시리얼에 GMO(유전자조작성분)가 들어가 있는지를 알아낼 수 있는가 하면
08:34
and you can explore your ancestry.
174
514426
2918
혹은 여러분의 조상들에 대해 더 알아볼 수도 있습니다.
08:37
You can send weather balloons up into the stratosphere,
175
517344
2357
사람들은 기상 관측 기구를 성층권으로 보내서
08:39
collect microbes, see what's up there.
176
519701
3622
거기에 있는 미생물들을 모아, 그 위에는 도대체 무엇이 있는지 탐구할 수도 있습니다.
08:43
You can make a biocensor out of yeast
177
523323
2431
또한, 효모를 이용한 바이오 센서를 만들어서
08:45
to detect pollutants in water.
178
525754
2187
물속에 있는 오염성분을 발견해 낼 수도 있습니다.
08:47
You can make some sort of a biofuel cell.
179
527941
3632
천연 연료로 쓸 수 있는 세포를 만들어 낼 수 있으며,
08:51
You can do a lot of things.
180
531573
2293
그 외에도 많은 일들을 할 수 있습니다.
08:53
You can also do an art science project. Some of these
181
533866
3390
여러분은 또한 과학을 이용한 예술에 도전할 수 도 있습니다.
08:57
are really spectacular, and they look at social,
182
537256
3641
이들 중 몇몇은 정말 끝내주죠. 그 작품들은 사회적이고
09:00
ecological problems from a completely different perspective.
183
540897
2686
생태적인 문제들에 대한 완전히 다른 시각을 내포하기도 합니다.
09:03
It's really cool.
184
543583
1562
정말 멋지죠.
09:05
Some people ask me, well, why am I involved?
185
545145
3018
어떤 사람들은 저에게 도대체 왜 그런 일을 나서서 하느냐고 묻기도 합니다.
09:08
I could have a perfectly good career in mainstream science.
186
548163
4095
주류 과학계에서 완벽하게 괜찮은 커리어를 쌓을 수도 있다고 말하면서요.
09:12
The thing is, there's something in these labs
187
552258
2528
사실은, 이 연구소들에는
09:14
that they have to offer society that you can't find
188
554786
2659
다른 어느 곳에서도 찾아 볼 수 없는,
09:17
anywhere else.
189
557445
1967
이 곳에서만 만들어 낼 수 있는 것들이 있습니다.
09:19
There's something sacred about a space where
190
559412
2678
어떤 프로젝트를 위해 일을 하면서도,
09:22
you can work on a project, and you don't have to justify
191
562090
2512
이 프로젝트가 많은 수익을 창출한다거나
09:24
to anyone that it's going to make a lot of money,
192
564602
2874
이것이 전 인류를 살려낼 것이라든가, 그것이 실현 가능하다거나 하는 합리화조차
09:27
that it's going to save mankind, or even that it's feasible.
193
567476
3255
누구에게도 할 필요가 없는 이 곳은 어떻게 보면 가장 신성한 곳입니다.
09:30
It just has to follow safety guidelines.
194
570731
2927
우리는 그저 안전 규칙을 따르기만 하면 될 뿐입니다.
09:33
If you had spaces like this all over the world,
195
573658
2856
만약 전 세계적으로 이런 곳들이 있다면,
09:36
it could really change the perception
196
576514
2232
누가 생명공학을 행할 수 있는지에 대한
09:38
of who's allowed to do biotech.
197
578746
2532
개념이 처음부터 재정립 될 것입니다.
09:41
It's spaces like these that spawned personal computing.
198
581278
3692
PC가 지금처럼 많아진 것을 보세요.
09:44
Why not personal biotech?
199
584970
2416
생명공학이라고 해서 안 될 이유가 있습니까?`
09:47
If everyone in this room got involved,
200
587386
2377
지금 여기에 있는 여러분이 모두 동참한다면,
09:49
who knows what we could do?
201
589763
1748
앞으로 우리가 무엇을 해낼 수 있는지 어떻게 알겠습니까?
09:51
This is such a new area, and as we say back in Brooklyn,
202
591511
3760
이건 완전히 새로운 분야니까요. 브루클린에서 흔히 말하는 것처럼
09:55
you ain't seen nothin' yet. (Laughter)
203
595271
3280
*당신은 아직 아무것도 보지 못했으니까* 요. (웃음) ("You ain't seen nothin' yet" 락그룹 BTO의 유명한 곡 제목)
09:58
(Applause)
204
598551
3970
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7