Ellen Jorgensen: Biohacking -- you can do it, too

186,721 views ・ 2013-01-15

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Laura Pasquale
00:15
It's a great time to be a molecular biologist. (Laughter)
1
15816
3438
È un momento fantastico per essere un biologo molecolare. (Risate)
00:19
Reading and writing DNA code is getting easier
2
19254
2882
Leggere e scrivere codice DNA è sempre più facile
00:22
and cheaper.
3
22136
1532
e meno costoso.
00:23
By the end of this year, we'll be able to sequence
4
23668
2170
Entro quest'anno saremo in grado di sequenziare
00:25
the three million bits of information
5
25838
1704
quei tre milioni di bit di informazioni
00:27
in your genome in less than a day
6
27542
2970
del vostro genoma in meno di un giorno
00:30
and for less than 1,000 euros.
7
30512
2410
e per meno di 1000 euro.
00:32
Biotech is probably the most powerful
8
32922
2830
La biotecnologia è forse il settore tecnologico
00:35
and the fastest-growing technology sector.
9
35752
3024
più potente e a maggior tasso di crescita.
00:38
It has the power, potentially,
10
38776
3302
Potenzialmente sarebbe in grado
00:42
to replace our fossil fuels,
11
42078
2217
di sostituire i combustibili fossili,
00:44
to revolutionize medicine,
12
44295
2217
di rivoluzionare la medicina
00:46
and to touch every aspect of our daily lives.
13
46512
4211
e di incidere su ogni aspetto della vita quotidiana.
00:50
So who gets to do it?
14
50723
3832
Ma a chi spetterà il compito?
00:54
I think we'd all be pretty comfortable with
15
54555
2495
Penso che andrebbe bene a tutti
00:57
this guy doing it.
16
57050
3272
se fosse questo tizio.
01:00
But what about
17
60322
1915
Ma che ne dite
01:02
that guy? (Laughter)
18
62237
2872
di quest'altro? (Risate)
01:05
(Laughter)
19
65109
1870
(Risate)
01:06
In 2009, I first heard about DIYbio.
20
66979
5474
Nel 2009 ho sentito parlare per la prima volta di DIYbio (biologia fai-da-te).
01:12
It's a movement that -- it advocates making biotechnology
21
72453
4113
È un movimento che si batte per rendere la biotecnologia
01:16
accessible to everyone,
22
76566
2081
accessibile a tutti,
01:18
not just scientists and people in government labs.
23
78647
3639
non solo agli scienziati e al personale dei laboratori governativi.
01:22
The idea is that if you open up the science
24
82286
3540
L'idea è che se si liberalizza la scienza
01:25
and you allow diverse groups to participate,
25
85826
2803
e si permette a diversi gruppi di partecipare,
01:28
it could really stimulate innovation.
26
88629
1693
si potrebbe davvero stimolare l'innovazione.
01:30
Putting technology in the hands of the end user
27
90322
2806
Mettere la tecnologia nelle mani degli utenti finali
01:33
is usually a good idea because they've got the best idea
28
93128
3189
è di solito una buona idea perché loro sanno esattamente
01:36
of what their needs are.
29
96317
2103
ciò di cui hanno bisogno.
01:38
And here's this really sophisticated technology
30
98420
3137
Ed ecco venirci incontro questa tecnologia così sofisticata
01:41
coming down the road, all these associated
31
101557
2744
associata a tutte queste problematiche sociali,
01:44
social, moral, ethical questions,
32
104301
2697
morali ed etiche,
01:46
and we scientists are just lousy at explaining to the public
33
106998
3391
e noi scienziati ci troviamo in difficoltà a spiegare al pubblico
01:50
just exactly what it is we're doing in those labs.
34
110389
3882
quel che facciamo esattamente in quei laboratori.
01:54
So wouldn't it be nice
35
114271
2728
Non sarebbe dunque bello
01:56
if there was a place in your local neighborhood
36
116999
2436
se ci fosse un posto nel vostro quartiere
01:59
where you could go and learn about this stuff,
37
119435
2580
in cui andare a imparare queste cose,
02:02
do it hands-on?
38
122015
2323
sperimentandole sul campo?
02:04
I thought so.
39
124338
1515
Io la pensavo così.
02:05
So, three years ago, I got together
40
125853
1880
Quindi, tre anni fa, mi sono unita
02:07
with some friends of mine who had similar aspirations
41
127733
3537
a un gruppo di amici con le stesse aspirazioni
02:11
and we founded Genspace.
42
131270
2135
e abbiamo fondato Genspace.
02:13
It's a nonprofit, a community biotech lab
43
133405
3456
È una no profit, un laboratorio comunitario di biotecnologia
02:16
in Brooklyn, New York,
44
136861
1354
a Brooklyn, New York,
02:18
and the idea was people could come,
45
138215
1769
e l'idea era che la gente potesse entrare,
02:19
they could take classes and putter around in the lab
46
139984
3973
seguire corsi e fare esperimenti in laboratorio
02:23
in a very open, friendly atmosphere.
47
143957
4112
in un'atmosfera molto aperta ed amichevole.
02:28
None of my previous experience prepared me
48
148069
2641
Nessuna delle mie precedenti esperienze mi aveva preparata
02:30
for what came next. Can you guess?
49
150710
3345
a ciò che sarebbe successo. Riuscite a indovinare?
02:34
The press started calling us.
50
154055
2728
Incominciò a chiamarci la stampa.
02:36
And the more we talked about how great it was to increase
51
156783
3118
E più noi parlavamo di quanto fosse fantastico
02:39
science literacy, the more they wanted to talk
52
159901
2672
accrescere la conoscenza scientifica, più loro scrivevano
02:42
about us creating the next Frankenstein,
53
162573
3128
che stavamo creando un nuovo Frankenstein,
02:45
and as a result, for the next six months,
54
165701
3005
e il risultato fu che, nei sei mesi successivi,
02:48
when you Googled my name,
55
168706
1777
cercando il mio nome su Google,
02:50
instead of getting my scientific papers, you got this.
56
170483
4053
invece di trovare i miei articoli scientifici, veniva fuori questo.
02:54
["Am I a biohazard?"]
57
174536
1578
["Sono forse un rischio biologico?"]
02:56
(Laughter)
58
176114
2133
(Risate)
02:58
It was pretty depressing.
59
178247
1791
Fu molto deprimente.
03:00
The only thing that got us through that period
60
180038
2960
L'unica cosa che ci aiutò a superare quel periodo
03:02
was that we knew that all over the world,
61
182998
1861
fu che noi sapevamo che in tutto il mondo
03:04
there were other people that were trying to do
62
184859
1586
c'era altra gente che stava cercando di realizzare
03:06
the same thing that we were.
63
186445
1936
la nostra stessa idea.
03:08
They were opening biohacker spaces, and some of them
64
188381
2504
Stavano creando dei laboratori di biohacker, e molti di loro
03:10
were facing much greater challenges than we did,
65
190885
2641
stavano affrontando difficoltà ben maggiori delle nostre,
03:13
more regulations, less resources.
66
193526
4117
più restrizioni, meno risorse.
03:17
But now, three years later, here's where we stand.
67
197643
4199
Ma ora, tre anni più tardi, ecco dove siamo arrivati.
03:21
It's a vibrant, global community of hackerspaces,
68
201842
4418
Una vibrante comunità globale di spazi per biohacker,
03:26
and this is just the beginning.
69
206260
1902
e questo è solo l'inizio.
03:28
These are some of the biggest ones,
70
208162
2061
Questi sono alcuni tra i più grandi,
03:30
and there are others opening every day.
71
210223
2064
e ve ne sono altri che nascono ogni giorno.
03:32
There's one probably going to open up in Moscow,
72
212287
2871
Uno aprirà probabilmente a Mosca,
03:35
one in South Korea,
73
215158
1299
uno in Corea del Sud,
03:36
and the cool thing is they each have their own
74
216457
2326
e la cosa bella è che ognuno di loro ha
03:38
individual flavor
75
218783
1783
una propria peculiarità
03:40
that grew out of the community they came out of.
76
220566
2324
che deriva dalla comunità di origine.
03:42
Let me take you on a little tour.
77
222890
3139
Vi faccio vedere.
03:46
Biohackers work alone.
78
226029
2448
I biohacker lavorano da soli.
03:48
We work in groups,
79
228477
2560
Noi lavoriamo in gruppi,
03:51
in big cities — (Laughter) —
80
231037
4385
in grandi città – (Risate) –
03:55
and in small villages.
81
235422
2670
e in piccoli paesi.
03:58
We reverse engineer lab equipment.
82
238092
2768
Noi reingegnerizziamo la tecnologia dell'apparecchiatura di laboratorio.
04:00
We genetically engineer bacteria.
83
240860
2536
Progettiamo geneticamente i batteri.
04:03
We hack hardware,
84
243396
2227
Smontiamo l'hardware,
04:05
software,
85
245623
2245
il software,
04:07
wetware,
86
247868
2424
il wetware,
04:10
and, of course, the code of life.
87
250292
2936
e ovviamente, il codice della vita.
04:13
We like to build things.
88
253228
2935
Ci piace costruire cose.
04:16
Then we like to take things apart.
89
256163
6387
Poi ci piace smontarle.
04:22
We make things grow.
90
262550
2116
Facciamo crescere cose.
04:24
We make things glow.
91
264666
1802
Le facciamo brillare.
04:26
And we make cells dance.
92
266468
3967
E facciamo ballare le cellule.
04:30
The spirit of these labs, it's open, it's positive,
93
270435
3791
Lo spirito di questi laboratori è aperto, positivo.
04:34
but, you know, sometimes when people think of us,
94
274226
2441
ma sapete, talvolta, quando la gente pensa a noi
04:36
the first thing that comes to mind is bio-safety,
95
276667
4027
la prima cosa che viene in mente è la biosicurezza,
04:40
bio-security, all the dark side stuff.
96
280694
3077
la sicurezza biologica, il lato oscuro della questione.
04:43
I'm not going to minimize those concerns.
97
283771
2608
Non voglio minimizzare queste preoccupazioni.
04:46
Any powerful technology is inherently dual use,
98
286379
3797
Qualsiasi potente tecnologia si può usare per scopi diversi,
04:50
and, you know, you get something like
99
290176
1217
e si possono ottenere cose come
04:51
synthetic biology, nanobiotechnology,
100
291393
3850
la biologia sintetica e la nanobiotecnologia,
04:55
it really compels you, you have to look at both
101
295243
2624
e ciò vi costringe veramente a considerare sia
04:57
the amateur groups but also the professional groups,
102
297867
3413
i gruppi amatoriali che quelli dei professionisti,
05:01
because they have better infrastructure,
103
301280
2451
perché questi ultimi hanno migliori infrastrutture
05:03
they have better facilities,
104
303731
1548
e migliori laboratori,
05:05
and they have access to pathogens.
105
305279
2499
e hanno accesso agli agenti patogeni.
05:07
So the United Nations did just that, and they recently
106
307778
3280
Come hanno appena fatto le Nazioni Unite, pubblicando recentemente
05:11
issued a report on this whole area,
107
311058
2608
un rapporto sull'intero settore,
05:13
and what they concluded was the power of this technology
108
313666
3072
e la conclusione è stata che il potenziale di questa tecnologia
05:16
for positive was much greater than the risk for negative,
109
316738
3852
per usi positivi era di gran lunga superiore al rischio per usi negativi;
05:20
and they even looked specifically at the DIYbio community,
110
320590
3529
hanno anche preso in esame la comunità dei biologi fai-da-te,
05:24
and they noted, not surprisingly, that the press
111
324119
3545
e non sorprende che abbiano rilevato che la stampa
05:27
had a tendency to consistently overestimate our capabilities
112
327664
4024
tende costantemente a sovrastimare le nostre capacità
05:31
and underestimate our ethics.
113
331688
2535
e a sottostimare i nostri principi etici.
05:34
As a matter of fact, DIY people from all over the world,
114
334223
3529
In effetti, la comunità fai-da-te mondiale,
05:37
America, Europe, got together last year,
115
337752
2730
Americana ed Europea, si è riunita lo scorso anno
05:40
and we hammered out a common code of ethics.
116
340482
2549
per elaborare un codice etico comune.
05:43
That's a lot more than conventional science has done.
117
343031
3360
È molto più di quanto abbia fatto la scienza convenzionale.
05:46
Now, we follow state and local regulations.
118
346391
3648
Ora, noi ci atteniamo ai regolamenti nazionali e locali.
05:50
We dispose of our waste properly, we follow
119
350039
1996
Gestiamo in modo corretto i nostri rifiuti, seguiamo
05:52
safety procedures, we don't work with pathogens.
120
352035
3341
le procedure di sicurezza, non lavoriamo con agenti patogeni.
05:55
You know, if you're working with a pathogen,
121
355376
2703
Se lavorate con gli agenti patogeni,
05:58
you're not part of the biohacker community,
122
358079
2544
non fate parte della comunità dei biohacker
06:00
you're part of the bioterrorist community, I'm sorry.
123
360623
3153
ma di quella dei bioterroristi, mi dispiace.
06:03
And sometimes people ask me,
124
363776
1923
Talvolta la gente mi chiede,
06:05
"Well, what about an accident?"
125
365699
1887
"E in caso di incidente?"
06:07
Well, working with the safe organisms that we normally
126
367586
3558
Lavorando con organismi sicuri con cui normalmente
06:11
work with, the chance of an accident happening
127
371144
3359
operiamo, la possibilità che accada un incidente
06:14
with somebody accidentally creating, like,
128
374503
2328
in cui qualcuno accidentalmente crei
06:16
some sort of superbug,
129
376831
1646
una specie di super virus,
06:18
that's literally about as probable as a snowstorm
130
378477
4250
è probabile quanto una tormenta di neve
06:22
in the middle of the Sahara Desert.
131
382727
2072
nel mezzo del deserto del Sahara.
06:24
Now, it could happen,
132
384799
1354
Potrebbe succedere,
06:26
but I'm not going to plan my life around it.
133
386153
4156
ma non perderò il sonno per questo.
06:30
I've actually chosen to take a different kind of risk.
134
390309
2930
Ho anzi deciso di assumermi un altro tipo di rischio.
06:33
I signed up for something called the Personal Genome Project.
135
393239
3112
Ho aderito a una cosa chiamata Progetto Genoma Personale.
06:36
It's a study at Harvard where, at the end of the study,
136
396351
2472
È uno studio fatto ad Harvard in cui, alla fine,
06:38
they're going to take my entire genomic sequence,
137
398823
2768
prenderanno la mia intera sequenza genomica,
06:41
all of my medical information, and my identity,
138
401591
3672
tutte le mie informazioni mediche e la mia identità,
06:45
and they're going to post it online for everyone to see.
139
405263
4142
e la metteranno online perché tutti possano vederla.
06:49
There were a lot of risks involved that they talked about
140
409405
2930
Mi hanno parlato dei possibili rischi che avrei corso,
06:52
during the informed consent portion.
141
412335
1776
al momento del consenso informato.
06:54
The one I liked the best is,
142
414111
1883
Il mio preferito era
06:55
someone could download my sequence, go back to the lab,
143
415994
3845
che qualcuno potrebbe scaricare la mia sequenza, andare in laboratorio,
06:59
synthesize some fake Ellen DNA,
144
419839
2294
sintetizzare un falso DNA di Ellen,
07:02
and plant it at a crime scene. (Laughter)
145
422133
4074
e metterlo su una scena del crimine. (Risate)
07:06
But like DIYbio, the positive outcomes and
146
426207
4530
Ma come per la biologia fai-da-te, i risultati positivi
07:10
the potential for good for a study like that
147
430737
3146
e il potenziale benefico di uno studio del genere
07:13
far outweighs the risk.
148
433883
2052
superano di gran lunga i rischi.
07:15
Now, you might be asking yourself,
149
435935
2401
Potreste chiedervi,
07:18
"Well, you know, what would I do in a biolab?"
150
438336
3437
"Cosa farei io in un laboratorio biologico?"
07:21
Well, it wasn't that long ago we were asking, "Well,
151
441773
3329
Beh, non molto tempo fa ci chiedevamo,
07:25
what would anyone do with a personal computer?"
152
445102
3065
"Cosa me ne farei di un personal computer?"
07:28
So this stuff is just beginning.
153
448167
1964
Insomma, siamo solo agli inizi.
07:30
We're only seeing just the tip of the DNA iceberg.
154
450131
3876
Stiamo vedendo solo la punta dell'iceberg del DNA.
07:34
Let me show you what you could do right now.
155
454007
3085
Lasciate che vi mostri cosa potreste fare adesso.
07:37
A biohacker in Germany, a journalist, wanted to know
156
457092
3835
Un biohacker in Germania, un giornalista, voleva sapere
07:40
whose dog was leaving little presents on his street?
157
460927
3234
di chi fosse il cane che stava lasciando regalini sulla sua strada,
07:44
(Laughter) (Applause)
158
464161
2910
(Risate) (Applausi)
07:47
Yep, you guessed it. He threw tennis balls
159
467071
2706
Già, avete indovinato. Ha lanciato palle da tennis
07:49
to all the neighborhood dogs, analyzed the saliva,
160
469777
3262
a tutti i cani del quartiere, ha analizzato la saliva,
07:53
identified the dog, and confronted the dog owner.
161
473039
3894
ha identificato il cane e ha affrontato il suo proprietario.
07:56
(Laughter) (Applause)
162
476933
6276
(Risate) (Applausi)
08:03
I discovered an invasive species in my own backyard.
163
483209
3304
Ho scoperto una specie invasiva nel mio giardino.
08:06
Looked like a ladybug, right?
164
486513
1940
Sembra una coccinella, vero?
08:08
It actually is a Japanese beetle.
165
488453
2048
In realtà è un coleottero giapponese.
08:10
And the same kind of technology --
166
490501
1911
E lo stesso tipo di tecnologia –
08:12
it's called DNA barcoding, it's really cool --
167
492412
2084
si chiama codifica a barre del DNA, è fantastica –
08:14
You can use it to check if your caviar is really beluga,
168
494496
4866
si può usare per controllare se il vostro caviale è vero beluga,
08:19
if that sushi is really tuna, or if that goat cheese
169
499362
3233
se il sushi è vero tonno, o se quel formaggio di capra
08:22
that you paid so much for is really goat's.
170
502595
3414
che vi è costato così tanto è veramente di capra.
08:26
In a biohacker space, you can analyze your genome
171
506009
3901
In uno spazio di biologia fai-da-te potete vedere se ci sono mutazioni
08:29
for mutations.
172
509910
1292
nel vostro genoma.
08:31
You can analyze your breakfast cereal for GMO's,
173
511202
3224
Potete analizzare i cereali della prima colazione in cerca di OGM,
08:34
and you can explore your ancestry.
174
514426
2918
e potete esplorare la vostra ascendenza.
08:37
You can send weather balloons up into the stratosphere,
175
517344
2357
Potete mandare sonde meteo nella stratosfera,
08:39
collect microbes, see what's up there.
176
519701
3622
raccogliere microbi, vedere cosa c'è lassù.
08:43
You can make a biocensor out of yeast
177
523323
2431
Con dei lieviti potete creare un biosensore
08:45
to detect pollutants in water.
178
525754
2187
per rilevare gli inquinanti nell'acqua.
08:47
You can make some sort of a biofuel cell.
179
527941
3632
Potete fare una pila a combustibile biologico.
08:51
You can do a lot of things.
180
531573
2293
Potete fare un sacco di cose.
08:53
You can also do an art science project. Some of these
181
533866
3390
Potete anche fare un progetto di arte scientifica. Alcuni di questi
08:57
are really spectacular, and they look at social,
182
537256
3641
sono veramente spettacolari, e considerano i problemi sociali
09:00
ecological problems from a completely different perspective.
183
540897
2686
ed ecologici da una prospettiva completamente diversa.
09:03
It's really cool.
184
543583
1562
È veramente fantastico.
09:05
Some people ask me, well, why am I involved?
185
545145
3018
Qualcuno mi chiede, bene, ma perché mi sento tanto coinvolta?
09:08
I could have a perfectly good career in mainstream science.
186
548163
4095
Potrei fare un'ottima carriera nella scienza ufficiale.
09:12
The thing is, there's something in these labs
187
552258
2528
Il fatto è che c'è qualcosa in questi laboratori
09:14
that they have to offer society that you can't find
188
554786
2659
che viene offerto alla società, che non si può trovare
09:17
anywhere else.
189
557445
1967
altrove.
09:19
There's something sacred about a space where
190
559412
2678
C'è qualcosa di sacro in uno spazio in cui
09:22
you can work on a project, and you don't have to justify
191
562090
2512
si può lavorare su un progetto, senza dover giustificare
09:24
to anyone that it's going to make a lot of money,
192
564602
2874
a nessuno se farà tanti soldi,
09:27
that it's going to save mankind, or even that it's feasible.
193
567476
3255
se salverà l'umanità, o anche solo se è fattibile.
09:30
It just has to follow safety guidelines.
194
570731
2927
Bisogna solo seguire le linee guida di sicurezza.
09:33
If you had spaces like this all over the world,
195
573658
2856
Se ci fossero spazi come questi in tutto il mondo,
09:36
it could really change the perception
196
576514
2232
si potrebbe veramente cambiare la percezione
09:38
of who's allowed to do biotech.
197
578746
2532
su chi possa essere autorizzato a fare biotecnologia.
09:41
It's spaces like these that spawned personal computing.
198
581278
3692
Sono spazi come questi che hanno diffuso i personal computer.
09:44
Why not personal biotech?
199
584970
2416
Perché non anche la biotecnologia personale?
09:47
If everyone in this room got involved,
200
587386
2377
Se tutti in questa sala volessimo provare,
09:49
who knows what we could do?
201
589763
1748
chissà cosa potremmo fare?
09:51
This is such a new area, and as we say back in Brooklyn,
202
591511
3760
È un settore talmente nuovo, e come diciamo a Brooklyn,
09:55
you ain't seen nothin' yet. (Laughter)
203
595271
3280
non avete ancora visto niente. (Risate)
09:58
(Applause)
204
598551
3970
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7