Ellen Jorgensen: Biohacking -- you can do it, too

Элен Йоргенсен: Вы тоже можете стать биохакером

186,721 views

2013-01-15 ・ TED


New videos

Ellen Jorgensen: Biohacking -- you can do it, too

Элен Йоргенсен: Вы тоже можете стать биохакером

186,721 views ・ 2013-01-15

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Irina Zhandarova Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:15
It's a great time to be a molecular biologist. (Laughter)
1
15816
3438
Сейчас фантастическое время, чтобы быть молекулярным биологом. (Смех)
00:19
Reading and writing DNA code is getting easier
2
19254
2882
Чтение и запись кода ДНК становятся
00:22
and cheaper.
3
22136
1532
всё легче и всё дешевле.
00:23
By the end of this year, we'll be able to sequence
4
23668
2170
К концу этого года мы сможем секвенировать
00:25
the three million bits of information
5
25838
1704
три миллиона бит информации
00:27
in your genome in less than a day
6
27542
2970
в вашем геноме менее чем за один день
00:30
and for less than 1,000 euros.
7
30512
2410
и дешевле чем за 1 000 евро.
00:32
Biotech is probably the most powerful
8
32922
2830
Биотехнология является, вероятно, самым мощным
00:35
and the fastest-growing technology sector.
9
35752
3024
и быстрорастущим технологическим сектором.
00:38
It has the power, potentially,
10
38776
3302
В будущем она позволит
00:42
to replace our fossil fuels,
11
42078
2217
отказаться от ископаемого топлива
00:44
to revolutionize medicine,
12
44295
2217
и произвести переворот в медицине
00:46
and to touch every aspect of our daily lives.
13
46512
4211
и будет затрагивать все стороны нашей повседневной жизни.
00:50
So who gets to do it?
14
50723
3832
И кто же будет всё это делать?
00:54
I think we'd all be pretty comfortable with
15
54555
2495
Думаю, нас всех бы устроило, чтобы этим занимались
00:57
this guy doing it.
16
57050
3272
специалисты.
01:00
But what about
17
60322
1915
А как насчёт
01:02
that guy? (Laughter)
18
62237
2872
вот этого парня? (Смех)
01:05
(Laughter)
19
65109
1870
(Смех)
01:06
In 2009, I first heard about DIYbio.
20
66979
5474
В 2009 году я впервые услышала о любительских биолабораториях.
01:12
It's a movement that -- it advocates making biotechnology
21
72453
4113
Это движение, пропагандирующее
01:16
accessible to everyone,
22
76566
2081
доступность биотехнологии для всех,
01:18
not just scientists and people in government labs.
23
78647
3639
а не только для учёных и сотрудников государственных лабораторий.
01:22
The idea is that if you open up the science
24
82286
3540
Идея заключается в том, что если сделать науку открытой
01:25
and you allow diverse groups to participate,
25
85826
2803
и позволить заниматься наукой самым разным группам,
01:28
it could really stimulate innovation.
26
88629
1693
это может по-настоящему стимулировать инновации.
01:30
Putting technology in the hands of the end user
27
90322
2806
Передача технологий в руки конечных пользователей —
01:33
is usually a good idea because they've got the best idea
28
93128
3189
как правило, хорошая идея, потому что они отлично знают,
01:36
of what their needs are.
29
96317
2103
что им нужно.
01:38
And here's this really sophisticated technology
30
98420
3137
А здесь вместе с этой сложнейшей технологией
01:41
coming down the road, all these associated
31
101557
2744
на нас обрушиваются связанные с ней
01:44
social, moral, ethical questions,
32
104301
2697
социальные, моральные, этические проблемы,
01:46
and we scientists are just lousy at explaining to the public
33
106998
3391
и нам, учёным, нелегко объяснить общественности,
01:50
just exactly what it is we're doing in those labs.
34
110389
3882
что же именно мы делаем в наших лабораториях.
01:54
So wouldn't it be nice
35
114271
2728
Так что было бы здорово,
01:56
if there was a place in your local neighborhood
36
116999
2436
если бы где-нибудь недалеко было место,
01:59
where you could go and learn about this stuff,
37
119435
2580
куда люди могли бы пойти и узнать об этом,
02:02
do it hands-on?
38
122015
2323
и попробовать всё своими руками.
02:04
I thought so.
39
124338
1515
Я так считаю.
02:05
So, three years ago, I got together
40
125853
1880
Поэтому три года назад мы
02:07
with some friends of mine who had similar aspirations
41
127733
3537
с моими друзьями, у которых были такие же стремления,
02:11
and we founded Genspace.
42
131270
2135
объединились и основали Genspace.
02:13
It's a nonprofit, a community biotech lab
43
133405
3456
Это некоммерческая общественная биотехнологическая лаборатория
02:16
in Brooklyn, New York,
44
136861
1354
в Бруклине, Нью-Йорк.
02:18
and the idea was people could come,
45
138215
1769
Она была создана, чтобы люди могли прийти,
02:19
they could take classes and putter around in the lab
46
139984
3973
пройти курс обучения и поработать в лаборатории
02:23
in a very open, friendly atmosphere.
47
143957
4112
в очень открытой, дружественной атмосфере.
02:28
None of my previous experience prepared me
48
148069
2641
Однако весь мой предшествующий опыт не подсказал мне,
02:30
for what came next. Can you guess?
49
150710
3345
что за этим последует. Может быть, вы угадаете?
02:34
The press started calling us.
50
154055
2728
О нас начали говорить в прессе.
02:36
And the more we talked about how great it was to increase
51
156783
3118
Пока мы рассуждали о том, как здорово
02:39
science literacy, the more they wanted to talk
52
159901
2672
повышать научную грамотность, пресса кричала,
02:42
about us creating the next Frankenstein,
53
162573
3128
что мы создаём будущего Франкенштейна.
02:45
and as a result, for the next six months,
54
165701
3005
В результате в течение следующих шести месяцев,
02:48
when you Googled my name,
55
168706
1777
когда вы набирали моё имя в Google,
02:50
instead of getting my scientific papers, you got this.
56
170483
4053
вместо моих научных работ вы видели вот что:
02:54
["Am I a biohazard?"]
57
174536
1578
[«Я — биологическая опасность?»]
02:56
(Laughter)
58
176114
2133
(Смех)
02:58
It was pretty depressing.
59
178247
1791
Всё это было довольно удручающе.
03:00
The only thing that got us through that period
60
180038
2960
В тот период нас поддерживало только то,
03:02
was that we knew that all over the world,
61
182998
1861
что мы знали — по всему миру
03:04
there were other people that were trying to do
62
184859
1586
были и другие люди, которые пытались
03:06
the same thing that we were.
63
186445
1936
делать то же самое, что и мы.
03:08
They were opening biohacker spaces, and some of them
64
188381
2504
Они открывали лаборатории биохакинга, и некоторым из них
03:10
were facing much greater challenges than we did,
65
190885
2641
было гораздо труднее, чем нам:
03:13
more regulations, less resources.
66
193526
4117
больше требований, меньше ресурсов.
03:17
But now, three years later, here's where we stand.
67
197643
4199
Но сейчас, спустя три года, дело обстоит так.
03:21
It's a vibrant, global community of hackerspaces,
68
201842
4418
Сегодня есть глобальное динамичное сообщество лабораторий биохакинга,
03:26
and this is just the beginning.
69
206260
1902
и это только начало.
03:28
These are some of the biggest ones,
70
208162
2061
Здесь изображены только крупнейшие из них,
03:30
and there are others opening every day.
71
210223
2064
и постоянно открываются новые.
03:32
There's one probably going to open up in Moscow,
72
212287
2871
Ещё одна лаборатория биохакинга должна быть открыта в Москве,
03:35
one in South Korea,
73
215158
1299
другая — в Южной Корее,
03:36
and the cool thing is they each have their own
74
216457
2326
и здорово то, что каждая из них имеет
03:38
individual flavor
75
218783
1783
свой собственный неповторимый стиль,
03:40
that grew out of the community they came out of.
76
220566
2324
характерный для соответствующей среды.
03:42
Let me take you on a little tour.
77
222890
3139
Позвольте мне вам это показать.
03:46
Biohackers work alone.
78
226029
2448
Биохакеры работают сами по себе.
03:48
We work in groups,
79
228477
2560
Мы работаем в группах,
03:51
in big cities — (Laughter) —
80
231037
4385
в столицах — (Смех) —
03:55
and in small villages.
81
235422
2670
и в деревушках.
03:58
We reverse engineer lab equipment.
82
238092
2768
Мы переконструируем лабораторное оборудование
04:00
We genetically engineer bacteria.
83
240860
2536
и занимаемся генной инженерией бактерий.
04:03
We hack hardware,
84
243396
2227
Мы разбираем и изучаем оборудование,
04:05
software,
85
245623
2245
программное обеспечение,
04:07
wetware,
86
247868
2424
человеческий организм
04:10
and, of course, the code of life.
87
250292
2936
и, конечно же, код жизни.
04:13
We like to build things.
88
253228
2935
Нам нравится создавать.
04:16
Then we like to take things apart.
89
256163
6387
Нам нравится разбирать на части.
04:22
We make things grow.
90
262550
2116
Мы выращиваем.
04:24
We make things glow.
91
264666
1802
Мы придаём свечение.
04:26
And we make cells dance.
92
266468
3967
И мы позволяем клеткам танцевать.
04:30
The spirit of these labs, it's open, it's positive,
93
270435
3791
Дух этих лабораторий открытый и позитивный,
04:34
but, you know, sometimes when people think of us,
94
274226
2441
но, знаете, порой, когда люди думают о нас,
04:36
the first thing that comes to mind is bio-safety,
95
276667
4027
первое, что приходит им на ум — это биологическая безопасность
04:40
bio-security, all the dark side stuff.
96
280694
3077
и связанные с ней проблемы.
04:43
I'm not going to minimize those concerns.
97
283771
2608
Я не собираюсь преуменьшать эти опасения.
04:46
Any powerful technology is inherently dual use,
98
286379
3797
Любая мощная технология является по своей сути обоюдоострым оружием,
04:50
and, you know, you get something like
99
290176
1217
и когда мы говорим
04:51
synthetic biology, nanobiotechnology,
100
291393
3850
о синтетической биологии и нанобиотехнологии,
04:55
it really compels you, you have to look at both
101
295243
2624
это действительно так. Но здесь нужно принимать во внимание
04:57
the amateur groups but also the professional groups,
102
297867
3413
не только любителей, но и профессионалов,
05:01
because they have better infrastructure,
103
301280
2451
ведь они имеют более совершенную инфраструктуру
05:03
they have better facilities,
104
303731
1548
и лучшее оснащение,
05:05
and they have access to pathogens.
105
305279
2499
и у них есть доступ к возбудителям болезней.
05:07
So the United Nations did just that, and they recently
106
307778
3280
Организация Объединённых Наций недавно это сделала
05:11
issued a report on this whole area,
107
311058
2608
и опубликовала посвящённый биотехнологии доклад,
05:13
and what they concluded was the power of this technology
108
313666
3072
в котором пришла к заключению, что её польза
05:16
for positive was much greater than the risk for negative,
109
316738
3852
намного превосходит связанные с ней риски.
05:20
and they even looked specifically at the DIYbio community,
110
320590
3529
Там было отдельно рассмотрено сообщество биохакеров
05:24
and they noted, not surprisingly, that the press
111
324119
3545
и, как и следовало ожидать, было отмечено,
05:27
had a tendency to consistently overestimate our capabilities
112
327664
4024
что пресса склонна постоянно переоценивать наши возможности
05:31
and underestimate our ethics.
113
331688
2535
и недооценивать нашу этику.
05:34
As a matter of fact, DIY people from all over the world,
114
334223
3529
Действительно, в прошлом году состоялась встреча представителей сообществ любителей
05:37
America, Europe, got together last year,
115
337752
2730
со всего мира, из Америки и Европы,
05:40
and we hammered out a common code of ethics.
116
340482
2549
на которой мы выработали единый кодекс этики.
05:43
That's a lot more than conventional science has done.
117
343031
3360
Это гораздо больше того, что сделала традиционная наука.
05:46
Now, we follow state and local regulations.
118
346391
3648
Мы следуем государственным и местным нормам.
05:50
We dispose of our waste properly, we follow
119
350039
1996
Мы утилизируем отходы по всем правилам,
05:52
safety procedures, we don't work with pathogens.
120
352035
3341
мы следуем процедурам безопасности, мы не работаем с возбудителями болезней.
05:55
You know, if you're working with a pathogen,
121
355376
2703
И если вы работаете с возбудителями болезней — извините,
05:58
you're not part of the biohacker community,
122
358079
2544
вы не входите в сообщество биохакеров,
06:00
you're part of the bioterrorist community, I'm sorry.
123
360623
3153
вы входите в сообщество биотеррористов.
06:03
And sometimes people ask me,
124
363776
1923
Иногда люди спрашивают меня:
06:05
"Well, what about an accident?"
125
365699
1887
«Ну, а как насчёт случайностей?»
06:07
Well, working with the safe organisms that we normally
126
367586
3558
Обычно мы работаем с безопасными организмами,
06:11
work with, the chance of an accident happening
127
371144
3359
и шансы непредвиденных случайностей,
06:14
with somebody accidentally creating, like,
128
374503
2328
например, что кто-то случайно
06:16
some sort of superbug,
129
376831
1646
создаст какого-нибудь супермикроба,
06:18
that's literally about as probable as a snowstorm
130
378477
4250
без преувеличения такие же, как вероятность снегопада
06:22
in the middle of the Sahara Desert.
131
382727
2072
посреди пустыни Сахара.
06:24
Now, it could happen,
132
384799
1354
В принципе, совсем исключить это нельзя,
06:26
but I'm not going to plan my life around it.
133
386153
4156
но я не собираюсь продумывать такой вариант.
06:30
I've actually chosen to take a different kind of risk.
134
390309
2930
Вообще-то я решила пойти на другой риск.
06:33
I signed up for something called the Personal Genome Project.
135
393239
3112
Я участвую в проекте «Персональный геном».
06:36
It's a study at Harvard where, at the end of the study,
136
396351
2472
Это исследование проводится Гарвардским университетом, и в конце
06:38
they're going to take my entire genomic sequence,
137
398823
2768
они собираются взять всю мою геномную последовательность,
06:41
all of my medical information, and my identity,
138
401591
3672
мою личную и медицинскую информацию
06:45
and they're going to post it online for everyone to see.
139
405263
4142
и разместить её в интернете в открытом доступе.
06:49
There were a lot of risks involved that they talked about
140
409405
2930
С этим связано много рисков, они были перечислены
06:52
during the informed consent portion.
141
412335
1776
в форме информированного согласия.
06:54
The one I liked the best is,
142
414111
1883
Больше всего мне понравился вот этот риск:
06:55
someone could download my sequence, go back to the lab,
143
415994
3845
кто-то может скачать мою последовательность, пойти в лабораторию,
06:59
synthesize some fake Ellen DNA,
144
419839
2294
синтезировать мою поддельную ДНК
07:02
and plant it at a crime scene. (Laughter)
145
422133
4074
и подложить её на место преступления. (Смех)
07:06
But like DIYbio, the positive outcomes and
146
426207
4530
Но, как и с любительскими биолабораториями, положительные результаты
07:10
the potential for good for a study like that
147
430737
3146
и потенциальная польза такого исследования
07:13
far outweighs the risk.
148
433883
2052
значительно перевешивают риски.
07:15
Now, you might be asking yourself,
149
435935
2401
Возможно, вы сейчас думаете:
07:18
"Well, you know, what would I do in a biolab?"
150
438336
3437
«А что я буду делать в биолаборатории?»
07:21
Well, it wasn't that long ago we were asking, "Well,
151
441773
3329
На самом деле, не так давно мы спрашивали:
07:25
what would anyone do with a personal computer?"
152
445102
3065
«А что люди будут делать с персональным компьютером?»
07:28
So this stuff is just beginning.
153
448167
1964
Ведь это только начало,
07:30
We're only seeing just the tip of the DNA iceberg.
154
450131
3876
и пока мы видим самую верхушку айсберга ДНК.
07:34
Let me show you what you could do right now.
155
454007
3085
Позвольте мне показать, что вы можете сделать уже сейчас.
07:37
A biohacker in Germany, a journalist, wanted to know
156
457092
3835
Один биохакер из Германии, журналист, хотел узнать,
07:40
whose dog was leaving little presents on his street?
157
460927
3234
чья же собака оставляет на его улице подарочки.
07:44
(Laughter) (Applause)
158
464161
2910
(Смех) (Аплодисменты)
07:47
Yep, you guessed it. He threw tennis balls
159
467071
2706
Да, вы догадались. Он бросил теннисные мячики
07:49
to all the neighborhood dogs, analyzed the saliva,
160
469777
3262
всем соседским собакам, проанализировал их слюну,
07:53
identified the dog, and confronted the dog owner.
161
473039
3894
определил эту собаку и встретился лицом к лицу с её владельцем.
07:56
(Laughter) (Applause)
162
476933
6276
(Смех) (Аплодисменты)
08:03
I discovered an invasive species in my own backyard.
163
483209
3304
Я обнаружила в своём собственном дворе инвазивные виды.
08:06
Looked like a ladybug, right?
164
486513
1940
Выглядит как божья коровка, правда?
08:08
It actually is a Japanese beetle.
165
488453
2048
А на самом деле это японский жук.
08:10
And the same kind of technology --
166
490501
1911
Используя такую же технологию —
08:12
it's called DNA barcoding, it's really cool --
167
492412
2084
она называется штрих-кодирование ДНК, просто супер! —
08:14
You can use it to check if your caviar is really beluga,
168
494496
4866
можно проверить, действительно ли икра белужья,
08:19
if that sushi is really tuna, or if that goat cheese
169
499362
3233
а суши сделаны из тунца, или козий сыр,
08:22
that you paid so much for is really goat's.
170
502595
3414
за который вы столько заплатили, и правда козий.
08:26
In a biohacker space, you can analyze your genome
171
506009
3901
В биохакерской лаборатории вы можете проанализировать свой геном
08:29
for mutations.
172
509910
1292
на мутации.
08:31
You can analyze your breakfast cereal for GMO's,
173
511202
3224
Вы можете проверить хлопья для завтрака на ГМО
08:34
and you can explore your ancestry.
174
514426
2918
и исследовать свою родословную.
08:37
You can send weather balloons up into the stratosphere,
175
517344
2357
Вы можете запустить в стратосферу метеозонд,
08:39
collect microbes, see what's up there.
176
519701
3622
собрать там микробов и идентифицировать их.
08:43
You can make a biocensor out of yeast
177
523323
2431
Вы можете использовать дрожжи как биодатчик
08:45
to detect pollutants in water.
178
525754
2187
для обнаружения загрязнителей в воде.
08:47
You can make some sort of a biofuel cell.
179
527941
3632
Вы можете сделать биотопливный элемент.
08:51
You can do a lot of things.
180
531573
2293
Вы можете много всего сделать.
08:53
You can also do an art science project. Some of these
181
533866
3390
Или вы можете организовать арт-научный проект. Некоторые такие проекты
08:57
are really spectacular, and they look at social,
182
537256
3641
действительно впечатляют и позволяют взглянуть на социальные
09:00
ecological problems from a completely different perspective.
183
540897
2686
и экологические проблемы совершенно с неожиданной стороны.
09:03
It's really cool.
184
543583
1562
Это действительно здорово.
09:05
Some people ask me, well, why am I involved?
185
545145
3018
Иногда меня спрашивают, почему я этим занимаюсь?
09:08
I could have a perfectly good career in mainstream science.
186
548163
4095
Ведь я могла бы сделать замечательную карьеру в официальной науке.
09:12
The thing is, there's something in these labs
187
552258
2528
Дело в том, что эти лаборатории
09:14
that they have to offer society that you can't find
188
554786
2659
могут предложить обществу то, что вы больше нигде
09:17
anywhere else.
189
557445
1967
не найдёте.
09:19
There's something sacred about a space where
190
559412
2678
Есть что-то священное в месте,
09:22
you can work on a project, and you don't have to justify
191
562090
2512
где можно просто работать над проектом и не нужно никому доказывать,
09:24
to anyone that it's going to make a lot of money,
192
564602
2874
что он принесёт хорошую прибыль,
09:27
that it's going to save mankind, or even that it's feasible.
193
567476
3255
спасёт человечество от уничтожения или что он вообще осуществим.
09:30
It just has to follow safety guidelines.
194
570731
2927
Единственное требование — проект не должен нарушать правила техники безопасности.
09:33
If you had spaces like this all over the world,
195
573658
2856
Если бы такие лаборатории распространились по всему миру,
09:36
it could really change the perception
196
576514
2232
это реально изменило бы представление о том,
09:38
of who's allowed to do biotech.
197
578746
2532
кто может заниматься биотехнологией.
09:41
It's spaces like these that spawned personal computing.
198
581278
3692
Именно такие лаборатории, как эти, привели к распространению персональных компьютеров.
09:44
Why not personal biotech?
199
584970
2416
Почему бы не сделать это с персональными биотехнологиями?
09:47
If everyone in this room got involved,
200
587386
2377
Если нас поддержит каждый в этом зале,
09:49
who knows what we could do?
201
589763
1748
кто знает, чего мы сможем достичь?
09:51
This is such a new area, and as we say back in Brooklyn,
202
591511
3760
Ведь это совсем новая область, и как мы говорим в Бруклине —
09:55
you ain't seen nothin' yet. (Laughter)
203
595271
3280
вы ещё ничего не видели. (Смех)
09:58
(Applause)
204
598551
3970
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7