Without farmers, you'd be hungry, naked and sober | Eric Sannerud

90,950 views ・ 2020-04-18

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Kateryna Zhyhadlo Утверджено: Inna Fedorenko
00:13
So what do people usually say when you're about to give a public talk?
0
13016
3289
Що зазвичай радять перед публічним виступом?
Уявити свою аудиторію голою.
00:17
It's to imagine that your audience is naked.
1
17159
2468
00:19
(Laughter)
2
19651
1769
(Сміх)
00:21
Well, I'm doing a different trick tonight,
3
21444
2141
Що ж, цього разу я cкористаюся іншою хитрістю
00:23
and I'm going to imagine all of us without farmers,
4
23609
3547
і уявлю всіх нас без фермерів,
00:27
and well, it's not so much different.
5
27180
2691
і знаєте, картина не так уже й сильно буде відрізнятися.
00:29
[Without farmers you'd be hungry, naked and sober]
6
29895
2429
[Якби не фермери, ми б усі були голодні, голі та тверезі]
00:32
(Laughter)
7
32348
1001
(Сміх)
00:33
And our farmers do so much more for us
8
33373
3022
Та наші фермери роблять для нас набагато більше,
00:36
than simply feed and clothe and provide us excellent things to drink.
9
36419
4888
ніж просто годують, одягають і забезпечують прекрасними напоями.
00:41
Our farmers are an important part of all of our communities,
10
41776
3685
Фермери — важлива частина наших громад,
00:45
particularly our rural communities.
11
45485
2333
особливо, наших сільських громад.
00:48
And more than that,
12
48334
1833
І більше того,
00:50
they're a strong driver of resilient economics.
13
50191
3777
вони потужний рушій стійкої економіки.
Поміркуйте наступним чином:
00:54
Think about it this way:
14
54739
1480
00:56
When a brewer buys hops from me, grown here in Minnesota,
15
56243
3429
коли пивовар купує у мене хміль, вирощений тут, у Міннесоті,
00:59
90 percent of that dollar stays in our state,
16
59696
2348
90% від того долара залишається в нашому штаті,
01:02
compared to just 10 percent when they buy it from somewhere else.
17
62068
3120
на противагу лише 10%, якби він купив його деінде.
01:05
What that means is a lot.
18
65212
1865
Це багато що значить.
01:07
That 90 percent means local jobs.
19
67101
2302
Ці 90% - це локальні робочі місця.
01:09
It means tax revenue for better schools and roads.
20
69427
2943
Це означає дохід з податків на кращі школи та дороги.
01:12
It means support for the co-ops, the mechanics,
21
72394
2278
Це означає підтримку підприємців, ремісників —
01:14
all the support staff that are needed for a farm to thrive.
22
74696
3516
усього персоналу, необхідного для функціонування ферми.
01:18
And they're our best stewards of the land.
23
78743
2033
І вони наші найкращі розпорядники земель.
01:20
This quote, I think, exemplifies what our family farmers do for us
24
80800
4100
Цей вислів, на мою думку, ілюструє те, що наші сімейні фермери роблять для нас
01:24
in stewarding our shared natural resources.
25
84924
2478
в управлінні нашими спільними природніми ресурсами.
"Земля - це суспільство, як свідчить основний концепт екології,
01:28
"That land is a community is the basic concept of ecology,
26
88140
5847
але цю землю потрібно любити та поважати поза всякою етикою."
01:34
but that land is to be loved and respected as an extension of ethics."
27
94011
4219
01:39
Now, they sure do a lot of good stuff for us.
28
99628
3451
Вони, певно що, роблять багато хорошого для нас.
01:43
And our family farmers are great, we'd all agree.
29
103714
2641
Наші сімейні фермери молодці, ми усі погоджуємося.
01:46
However,
30
106379
1912
Однак,
нині в сільському господарстві панують жахливі тенденції.
01:48
the trends in agriculture today are dire.
31
108315
2444
01:50
The average age of a farmer in America,
32
110783
1881
Середній вік фермера в Америці
01:52
according to the latest agricultural census --
33
112688
2722
згідно останнього сільськогосподарського перепису —
01:55
58.3.
34
115434
1500
58,3 років.
01:56
Of all the farmers,
35
116958
1928
Серед усіх фермерів
01:58
33 percent are 65 plus.
36
118910
2459
33% у віці від 65-ти.
02:01
That's a little caricature of my grandpa.
37
121393
1986
Це маленька карикатура на мого дідуся.
02:03
(Laughter)
38
123403
1324
(Сміх)
02:04
He's still farming,
39
124751
1597
Він досі займається фермерством,
02:06
and he's much older than 65.
40
126372
2134
і йому набагато більше, ніж 65 років.
02:08
But to put that in perspective,
41
128530
1477
Але якщо поглянути на картину повністю,
02:10
another important public service job, teaching,
42
130031
2831
то ще однією важливою роботою на державній службі є викладання,
02:12
average age of teachers is 42.
43
132886
2001
а середній вік вчителя — 42 роки.
02:15
Our farmers are pretty old in this country.
44
135950
2333
Наші фермери досить старі в цій країні.
02:18
And unfortunately,
45
138307
1961
І на жаль,
02:20
when they retire, if they retire,
46
140292
3570
коли вони йдуть на заслужений відпочинок, якщо вони туди йдуть,
02:23
we're not really replacing them.
47
143886
1882
ми не зможемо їх замінити.
02:25
Of all the farmers that we added in this country
48
145792
2261
Поміж усіх нових фермерів, які почали працювати
02:28
between 2008 and 2012,
49
148077
2499
між 2008-им та 2012-тим роками
02:30
across the entire United States --
50
150600
2095
по всій території США,
02:32
see if you can catch this difference --
51
152719
1894
поглянемо, чи зможете ви вловити різницю,
02:34
we added 2,000 under the age of 30.
52
154637
2732
серед них 2000 фермерів були віком до 30 років.
02:37
I'm one of those.
53
157393
2009
Я - один з них.
02:39
I'll be around to autograph some photos later, if you'd like.
54
159426
2889
Якщо хочете, я залишусь, щоб підписати вам кілька фото.
02:42
(Laughter)
55
162339
2024
(Сміх)
02:44
But, you know, our farmers are getting older
56
164665
2104
Проте, знаєте, наші фермери старіють,
02:46
and we're not replacing them --
57
166793
1516
і ми їх не замінимо.
02:48
what's going on here?
58
168333
1292
Що ж відбувається?
02:49
What are we going to do?
59
169649
1388
Що ми будемо робити?
02:51
And I think there's a reason folks aren't coming into it,
60
171061
2699
Думаю, що існує причина, чому люди не підтягуються,
02:53
and that's prices.
61
173784
1159
і це ціни.
02:54
We're going to go through a couple of slides like this.
62
174967
2578
Ми розглянемо декілька таких слайдів.
Молоко: це середня роздрібна ціна галону молока в США.
02:57
Milk: This is the average retail price of a gallon of milk in the United States.
63
177569
3777
03:01
Four dollars forty-nine cents.
64
181370
1451
Чотири долари сорок дев'ять центів.
03:02
How much do you think the farmer gets?
65
182845
1812
Як ви гадаєте, скільки отримує фермер?
03:04
Dollar thirty-two.
66
184681
2097
Долар тридцять два.
03:06
We'll try again with bread.
67
186802
1331
Спробуємо ще раз із хлібом.
03:08
Average retail price of bread in America, three forty-nine.
68
188157
2777
Середня роздрібна ціна на хліб в Америці — три сорок дев'ять.
03:10
Farmer gets ...
69
190958
1313
Фермер отримує...
03:12
Twelve cents.
70
192295
1151
дванадцять центів.
03:13
Audience: Oh!
71
193470
1151
Глядачі: О!
03:14
And so how are we supposed to have strong local farms
72
194645
3150
Тож як нам розвивати потужні місцеві ферми
03:19
in this scenario?
73
199342
1170
згідно цього сценарію?
03:20
What are we supposed to do if there aren't any local farmers left?
74
200536
3523
Що ми повинні робити, якщо не залишиться жодної місцевої ферми?
І це не просто проблема фермерів,
03:25
And this isn't just a farmer problem,
75
205206
2493
03:27
it's not just something for the few of us farmers to sort out.
76
207723
3187
це не просто проблема, що стосується кількох нас.
03:30
This is an all-of-us problem.
77
210934
1389
Це проблема всіх нас.
03:32
This is rural and it's urban and it's statewide and it's nationwide.
78
212347
3428
Це проблема для села і для міста, для штату і для держави.
03:35
So what do we do about it?
79
215799
1734
І що нам з цим робити?
Я скажу вам що.
03:38
I'll tell you that.
80
218426
1230
03:39
But first, a story.
81
219680
1267
Але спочатку — історія.
03:41
The green movement, we're all kind of familiar,
82
221879
2842
Зелений рух, з яким ми усі добре знайомі,
03:44
started in the '60s, planting trees.
83
224745
2182
розпочався у 60-их з посадки дерев.
Ми пройшли такий довгий шлях до цього моменту.
03:47
And now we've come such a long way.
84
227417
1771
03:49
Green is part of our day-to-day lives.
85
229212
2276
Зелений рух — це частина нашого повсякденного життя.
03:51
It's part of the day-to-day lives of Fortune 500 businesses.
86
231512
3008
Це частина повсякденного життя підприємств зі списку "Форчен 500".
03:54
It's the subject of international treaties,
87
234544
2017
Це тема міжнародних договорів,
03:56
the subject of presidential debates.
88
236585
2111
тема президентських дебатів.
03:59
You and I, we switch our light bulbs,
89
239125
1952
Ти і я, ми змінили лампочки,
04:01
we use reusable bags.
90
241101
2171
ми використовуємо багаторазові пакети.
04:03
We participate in the green movement each and every day.
91
243744
2659
Ми кожного дня беремо участь в зеленому русі.
04:06
Yet ...
92
246427
1333
Все ж ...
04:07
and this is how we get to the idea --
93
247784
2730
ось так до нас прийшла ідея —
04:10
the food movement,
94
250538
1151
рух за продукти харчування
04:11
relatively younger, but also somewhat familiar, I imagine.
95
251713
3380
відносно молодий, але думаю, також трішки знайомий.
Ви йдете в продуктовий магазин,
04:15
You go to the grocery store,
96
255117
1357
04:16
you see a sign that says "Buy local,"
97
256498
1809
бачите напис "Купуйте місцеве",
04:18
you go to the farmers market, you go to the co-op,
98
258331
2619
ви йдете на фермерський ринок, ви йдете в магазин,
04:20
you read books by prominent authors.
99
260974
2264
ви читаєте книги відомих авторів.
04:23
The food movement to date
100
263903
1214
Рух за продукти харчування
04:25
could be summarized as voting with your fork.
101
265141
2888
можна назвати голосуванням власною виделкою.
Ідея в тому, що ти тягнеш долар зі свого гаманця,
04:28
The idea is: you pull a dollar out of your wallet --
102
268053
2539
04:30
how you spend that dollar affects the food system.
103
270616
2342
бо як саме ти витрачаєш цей долар, впливає на харчову систему.
04:32
It supports farmers close to home.
104
272982
2267
Він підтримує фермерів, що живуть поруч.
04:35
And that's all well and good, but where are we going?
105
275974
2508
Це все добре, але куди воно веде?
Як нам дістатися до нашого моменту відновлюваної енергії,
04:38
How do we get to our renewable-energy moment
106
278506
2064
04:40
like the green movement did?
107
280594
1340
як це сталося із зеленим рухом?
04:41
And this, I think, is what we need to do.
108
281958
2189
На мою думку, нам потрібно це зробити.
04:44
Just voting with our fork is not solving the issues
109
284521
2888
Просте голосування нашою виделкою не вирішить проблем,
04:47
that our farmers are facing.
110
287433
1349
з якими стикаються наші фермери.
04:48
And so we need to do more than that.
111
288806
1754
І тому ми повинні зробити більше за це.
04:50
I believe we must move on from just voting with our fork
112
290584
2913
Я вважаю, що ми повинні від голосування нашою виделкою
04:53
to voting with our vote.
113
293521
1876
прийти до голосування нашим голосом.
04:55
We need to take our dollars
114
295421
2857
Ми повинні взяти наші долари
04:58
and continue to spend them locally.
115
298302
1685
та продовжити витрачати їх на місцях.
05:00
We also need to show up at the ballot box for our farmers.
116
300011
2733
Нам також потрібно показати урну для голосування нашим фермерам.
05:03
This is bigger than just buying local strawberries
117
303167
2349
Це більше, ніж просто купівля місцевої полуниці
05:05
once a year at a pick-your-own.
118
305540
1777
раз на рік на фермі.
05:07
This is a year-round effort that we must make together
119
307341
2572
Це цілорічне зусилля, яке ми повинні робити разом,
05:09
to make the change we need.
120
309937
1387
щоб здійснити необхідні зміни.
05:11
Changes like fair pricing for farmers.
121
311793
2531
Зміни, як-от справедливе ціноутворення для фермерів,
05:14
That's quotas, supply management,
122
314348
2231
квоти, управління поставками,
05:16
guaranteed prices.
123
316603
1200
гарантовані ціни.
05:18
Changes like fair and open trade.
124
318792
2405
Такі зміни, як чесна та відкрита торгівля.
05:21
That means ending trade wars.
125
321221
1934
Це означає завершення торгівельних воєн.
05:23
And yeah, of course it means voting.
126
323499
2801
І так, звичайно, це означає голосування.
05:26
Now we all knew that one already, though.
127
326324
1953
Тепер ми усі це знаємо.
05:28
For example, it's working.
128
328301
1261
Наприклад, це працює.
05:29
Hey, who's that?
129
329586
1674
Овва, це хто?
05:31
(Laughter)
130
331284
1674
(Сміх)
05:32
Just this year in Minnesota,
131
332982
2079
Лишень цього року у Міннесоті
05:35
we've passed a historic, first-in-the-country tax credit.
132
335085
2675
ми отримали історичну, першу в країні податкову пільгу —
05:37
The Beginning Farmer Tax Credit.
133
337784
2133
податкову пільгу для фермерів-початківців.
05:40
It incentivizes our transition of land
134
340323
2199
Це стимулює перехід землі
05:42
from the existing generation to the next generation.
135
342546
3015
від існуючого покоління до наступного.
Це було зроблено жменькою нас, молодих фермерів, —
05:46
That was done by a handful of us young farmers --
136
346125
2627
05:48
we certainly don't have money, you saw that earlier.
137
348776
2444
ми, безумовно, не маємо грошей, ви бачили це раніше.
05:51
We don't have political experience.
138
351569
1707
Ми не маємо політичного досвіду.
05:53
But we showed up, and we made our voices heard.
139
353300
2230
Але ми показалися, ми зробили так, щоб наші голоси були почуті.
05:55
And thanks to the support of farmers and non-farmers alike,
140
355554
2880
І завдяки підтримці як фермерів, так і не фермерів,
05:58
we got something incredible done here in this state.
141
358458
2534
ми зробили дещо неймовірне тут, в цьому штаті.
Якщо ми це можемо зробити, будь-хто може це зробити.
06:02
If we can do it, anybody can do it.
142
362538
1944
06:04
Now, that was all light and fuzzy and feels pretty happy.
143
364506
3285
Це все було легко і просто, і, здається, досить вдало.
06:07
Skeptics in the audience, you're here.
144
367815
2277
Скептики в залі, ви тут?
06:10
That would be me, if I were here.
145
370116
1621
Це був би я, якби я був глядачем.
06:11
Skeptics are thinking,
146
371761
1222
Скептики думають:
"Нічого собі, що нам потрібно змінити в нашій системі харчування?"
06:13
"Wow, what do we need to change about our food system?"
147
373007
2981
06:16
Farmers are great.
148
376704
1200
Фермери — це чудово.
У нас є їжа у необмеженій кількості, і вона теж дуже дешева,
06:18
We have unlimited food, and it's real cheap, too,
149
378260
2333
06:20
isn't that great?
150
380617
1150
хіба це не чудово?
Ну, на жаль,
06:22
Well, unfortunately,
151
382450
1246
06:23
in the '80s and the '90s in this country, we went down a path of policy
152
383720
4278
у 80-ті та 90-ті роки в нашій країні ми пішли по шляху,
який можна охарактеризувати як "товстій або забирайся геть".
06:28
that could be described as "get big or get out."
153
388022
2833
06:31
And what "get big or get out" means is you maximize production
154
391926
3770
"Товстій або забирайся геть" означає збільшити виробництво
06:35
while minimizing costs.
155
395720
1534
при мінімальних витратах.
06:37
On its face value, that sounds pretty simple.
156
397792
2436
На перший погляд, звучить досить просто.
06:40
However, that shift turned our farmers from a venerated class
157
400530
5928
Однак ця заміна перетворила наших фермерів з шанованого
06:46
and a valued class in our society
158
406482
1746
і цінного класу нашого суспільства
06:48
into a cost to be minimized.
159
408252
1867
у витрату, яку необхідно звести до мінімуму.
Ця заміна зробила так, що мій прадід,
06:51
That shift made it so that my great-grandfather,
160
411355
2651
06:54
who supported the family with six cows,
161
414030
3256
який забезпечував сім'ю шістьма коровами
06:57
that same dairy,
162
417310
1894
на тій самій молочній фермі,
06:59
trying to support their family, has to be 600 cows today.
163
419228
2889
сьогодні повинен мати 600 корів, намагаючись забезпечити сім'ю.
07:02
Six-thousand-cow dairies are not unheard of.
164
422141
4047
Молочні ферми з шістьма тисячами корів — не рідкість.
07:07
What happens when there's this one dairy farm
165
427446
2103
Що відбувається, коли там, де раніше були сотні,
07:09
in an entire county,
166
429573
1175
тепер є одна молочна ферма
07:10
where there used to be hundreds?
167
430772
1602
на всю країну?
07:12
The same could be said with corn or beans or field crops.
168
432954
3500
Те ж саме можна сказати і про кукурудзу, і про боби, і про польові культури.
Що станеться, коли для забезпечення однієї людини необхідно буде 10 000 акрів?
07:17
What happens when it takes 10,000 acres for one person to support themselves?
169
437116
3699
07:21
When it used to only take 40.
170
441871
1933
Коли раніше потрібно було всього 40.
Ми знаємо, що відбувається, ми читаємо про це в новинах.
07:25
We know what happens, we read about it in the news.
171
445038
2913
Широко поширена тенденція занепаду сільських районів —
07:28
Broadly determined, rural decline,
172
448448
1620
07:30
but schools close, schools consolidate,
173
450092
1891
зачиняються та збиваються в одну школи,
07:32
post offices close, grocery stores close.
174
452007
2706
зачиняються поштамти та продуктові магазини.
07:35
People leave,
175
455649
1198
Люди виїжджають,
07:36
the community suffers and goes away.
176
456871
2400
громада зазнає втрат та зникає.
Я думаю, що всі, хто в цій аудиторії мають зв'язок з сільськими районами Міннесоти,
07:40
I believe all of us in this audience with ties to rural Minnesota
177
460109
3095
07:43
know this story well.
178
463228
1400
добре знають цю історію.
07:46
This is not a problem that we can solve with farmers markets and good intentions.
179
466117
4881
Це не та проблема, яку ми можемо вирішити фермерськими ринками та благими намірами.
Ми повинні зробити більше для наших фермерів.
07:51
We have to do more for our farmers.
180
471022
2586
07:53
Policy got us into this mess,
181
473632
2263
Політика втягнула нас у цей безлад,
07:55
and policy can get us out.
182
475919
1733
і політика може нас звідси витягнути.
07:59
American farmers are only getting older, fewer and poorer,
183
479109
4672
Американські фермери тільки старіють, бідніють та зменшуються у кількості,
та все ж вони мають вирішальне значення для нашої держави.
08:04
yet they are crucial to our state.
184
484163
2267
08:06
They're the vibrancy in our rural communities.
185
486782
2404
Це вібрація в наших сільських громадах.
08:09
They're the drivers of economic growth and stability,
186
489210
3342
Вони рушії економічного зростання і стабільності,
08:12
and they are our best protectors of our shared resources
187
492576
3778
і вони наші найкращі захисники спільних ресурсів:
08:16
of land, water and air.
188
496378
1533
землі, води та повітря.
08:18
So we have to do better for them.
189
498268
2039
Тому ми повинні старатися для них краще.
Тому приєднуйтеся до мене, гаразд?
08:20
So join me, would you?
190
500331
1467
08:22
Let's fight for our farmers.
191
502220
1508
Борімося за наших фермерів.
08:23
You can see it,
192
503752
1151
Ви можете побачити,
08:24
we're already doing it in Minnesota, having great success.
193
504927
3155
ми вже це робимо в Міннесоті, та маємо великий успіх.
08:28
And together, we can do even more.
194
508736
1833
А разом ми можемо зробити ще більше.
08:30
And we must.
195
510593
1222
І ми повинні.
08:31
So we were voting with our fork before,
196
511839
3315
Отож, ми раніше голосували своїми виделками,
і ми хочемо продовжити робити це.
08:35
and we want to keep doing that.
197
515178
1792
08:36
But if I could have one idea for you to go home with today,
198
516994
2883
Але якби я міг донести одну думку, з якою ви поїдете додому сьогодні —
08:39
it's vote with your vote.
199
519901
1801
голосуйте своїм голосом.
08:41
And so to that end,
200
521726
1270
Тому з цією думкою,
08:43
on the count of three, I'd like all of us to say it together.
201
523020
3074
на рахунок три, я б хотів, щоб ми всі разом це сказали.
Ви готові?
08:46
Are you ready?
202
526118
1150
08:48
OK, one,
203
528477
1968
Отож, один,
два,
08:50
two,
204
530469
1396
08:51
three.
205
531889
1163
три.
08:53
Audience: Vote with your vote.
206
533076
2225
Глядачі: Голосуй своїм голосом.
Дуже добре, дякую.
08:55
Very nice, thank you.
207
535325
1167
08:56
I think you got it.
208
536516
1270
Я думаю, що ви зрозуміли.
08:57
(Applause)
209
537810
2527
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7