Without farmers, you'd be hungry, naked and sober | Eric Sannerud

91,204 views ・ 2020-04-18

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei
00:13
So what do people usually say when you're about to give a public talk?
0
13016
3289
مردم معمولا راجع به سخنرانی در برابر عموم چه می‌گویند؟
00:17
It's to imagine that your audience is naked.
1
17159
2468
مخاطب خود را برهنه تصور کنید!
00:19
(Laughter)
2
19651
1769
(صدای خنده)
00:21
Well, I'm doing a different trick tonight,
3
21444
2141
من امشب از فوت و فن دیگری استفاده می‌کنم.
00:23
and I'm going to imagine all of us without farmers,
4
23609
3547
و من می‌خواهم همه‌ی ما را بدون کشاورزها تصور کنم.
00:27
and well, it's not so much different.
5
27180
2691
واقعیت این است که، خیلی فرقی نمی‌کند.
00:29
[Without farmers you'd be hungry, naked and sober]
6
29895
2429
[بدون کشاورزها گرسنه، برهنه،خواهید بود.]
00:32
(Laughter)
7
32348
1001
(صدای خنده بلند)
00:33
And our farmers do so much more for us
8
33373
3022
کشاورزان ما برای ما خیلی زحمت میکشند
00:36
than simply feed and clothe and provide us excellent things to drink.
9
36419
4888
خیلی بیشتر از غذا و پوشاک، و میسر ساختن نوشیدنیهای عالی
00:41
Our farmers are an important part of all of our communities,
10
41776
3685
کشاورزان ما بخش مهمی از جامعه
00:45
particularly our rural communities.
11
45485
2333
مخصوصا مناطق روستایی ما به حساب می‌آیند.
00:48
And more than that,
12
48334
1833
و بیشتر از آن،
00:50
they're a strong driver of resilient economics.
13
50191
3777
آنها محرکان قوی یک اقتصاد انعطاف پذیر به حساب می آیند.
00:54
Think about it this way:
14
54739
1480
راجع به آن اینطور فکر کنید که
00:56
When a brewer buys hops from me, grown here in Minnesota,
15
56243
3429
وقتی آبجوسازی، رازک‌های مینسوتایی را از من خریداری می‌کند،
00:59
90 percent of that dollar stays in our state,
16
59696
2348
۹۰٪ آن دلار در ایالت ما می‌ماند.
01:02
compared to just 10 percent when they buy it from somewhere else.
17
62068
3120
اما وقتی محصول از جای دیگری خریداری شود، این مقدار تنها ٪۱۰ است.
01:05
What that means is a lot.
18
65212
1865
این به این معناست که
01:07
That 90 percent means local jobs.
19
67101
2302
آن ۹۰٪، یعنی مشاغل بومی،
01:09
It means tax revenue for better schools and roads.
20
69427
2943
یعنی درآمد مالیتی برای مدارس وجاده‌های بهتر.
01:12
It means support for the co-ops, the mechanics,
21
72394
2278
یعنی حمایت تعاونی‌ها، مکانیکی‌ها
01:14
all the support staff that are needed for a farm to thrive.
22
74696
3516
و تمام کارمندان حامی که برای شکوفایی یک مزرعه نیاز است.
01:18
And they're our best stewards of the land.
23
78743
2033
و آنها بهترین مباشرین زمین هستند.
01:20
This quote, I think, exemplifies what our family farmers do for us
24
80800
4100
فکر می‌کنم، این نقل قول نمونه‌ای است از آنچه کشاورزان ما برای ما در نظارت بر
01:24
in stewarding our shared natural resources.
25
84924
2478
منابع طبیعی مشترکمان انجام می‌دهند.
01:28
"That land is a community is the basic concept of ecology,
26
88140
5847
«مزرعه مثل یک جامعه؛ ومفهوم اساسی بوم شناسی است.
01:34
but that land is to be loved and respected as an extension of ethics."
27
94011
4219
اما آن مزرعه باید مثل یک کار اخلاقی گسترش دهنده، مورد محبت و احترام واقع شود.»
01:39
Now, they sure do a lot of good stuff for us.
28
99628
3451
حال کشاورزان مطمئن هستند که زحمت زیادی برای ما می‌کشند.
01:43
And our family farmers are great, we'd all agree.
29
103714
2641
وما موافقیم که خانواده‌های کشاورزان عالی هستند.
01:46
However,
30
106379
1912
اگرچه،
01:48
the trends in agriculture today are dire.
31
108315
2444
روند کشاورزی امروزه وخیم است.
01:50
The average age of a farmer in America,
32
110783
1881
با توجه به آخرین سرشماری کشاورزی
01:52
according to the latest agricultural census --
33
112688
2722
متوسط سن یک کشاورز در آمریکا
01:55
58.3.
34
115434
1500
۵۸/۳ سال است.
01:56
Of all the farmers,
35
116958
1928
از تمام کشاورزان
01:58
33 percent are 65 plus.
36
118910
2459
۳۳ درصد آنان بالای ۶۵ سال هستند.
02:01
That's a little caricature of my grandpa.
37
121393
1986
این کاریکاتور پدربزرگم است.
02:03
(Laughter)
38
123403
1324
(خنده حضار)
02:04
He's still farming,
39
124751
1597
پدربزرگم هنوز کشاورزی می‌کند.
02:06
and he's much older than 65.
40
126372
2134
و سنش بیشتر از ۶۵ سال است.
02:08
But to put that in perspective,
41
128530
1477
اما از زاویه دیگر که ببینیم،
02:10
another important public service job, teaching,
42
130031
2831
یکی دیگر از خدمات شغلی مهم عمومی آموزش است.
02:12
average age of teachers is 42.
43
132886
2001
متوسط سن معلمان ۴۲سال است.
02:15
Our farmers are pretty old in this country.
44
135950
2333
کشاورزان ما در این کشور خیلی پیراند.
02:18
And unfortunately,
45
138307
1961
و متأسفانه،
02:20
when they retire, if they retire,
46
140292
3570
وقتی بازنشسته می‌شوند، اگر بازنشسته شوند.
02:23
we're not really replacing them.
47
143886
1882
جایگزینی برایشان وجود ندارد.
02:25
Of all the farmers that we added in this country
48
145792
2261
از تمام کشاورزانی که به این کشور اضافه شده،
02:28
between 2008 and 2012,
49
148077
2499
بین سالهای ۲۰۰۸ و ۲۰۱۲،
02:30
across the entire United States --
50
150600
2095
در کل آمریکا. [۲۰۰۰ کشاورز]
02:32
see if you can catch this difference --
51
152719
1894
آیا متوجه این فرق شدید--
02:34
we added 2,000 under the age of 30.
52
154637
2732
فقط ۲۰۰۰ کشاورز زیر ۳۰ سال اضافه شدند.
02:37
I'm one of those.
53
157393
2009
من یکی از آنها هستم.
02:39
I'll be around to autograph some photos later, if you'd like.
54
159426
2889
اگه بخواهید می‌توانید بعدا از من امضا و عکس بگیرید.
02:42
(Laughter)
55
162339
2024
(خنده حضار)
02:44
But, you know, our farmers are getting older
56
164665
2104
اما می‌دانید کشاورزان ما در پیرتر شدند.
02:46
and we're not replacing them --
57
166793
1516
و ما هم جایگزین‌شان نمی‌کنیم--
02:48
what's going on here?
58
168333
1292
دلیلش چیست؟
02:49
What are we going to do?
59
169649
1388
می‌خواهیم چه کار کنیم؟
02:51
And I think there's a reason folks aren't coming into it,
60
171061
2699
و فکر می‌کنم دلیلی دارد که افراد نمی‌خواهند کشاورز شوند،
02:53
and that's prices.
61
173784
1159
و آن هم بخاطر قیمت‌هاست.
02:54
We're going to go through a couple of slides like this.
62
174967
2578
برویم چند اسلاید ببینیم.
02:57
Milk: This is the average retail price of a gallon of milk in the United States.
63
177569
3777
شیر: این قیمت متوسط یک خرده فروشی یه گالن شیر در آمریکاست.
03:01
Four dollars forty-nine cents.
64
181370
1451
۴ دلار و ۴۹ سنت.
03:02
How much do you think the farmer gets?
65
182845
1812
فکرمی‌کنید کشاورز چقدرگیرش می‌آید؟
03:04
Dollar thirty-two.
66
184681
2097
یک دلار و ۳۲ سنت.
03:06
We'll try again with bread.
67
186802
1331
نان را امتحان می‌کنیم.
03:08
Average retail price of bread in America, three forty-nine.
68
188157
2777
قیمت متوسط نان در خرده فروشی در آمریکا ۳/۴۹ دلار است.
03:10
Farmer gets ...
69
190958
1313
کشاورز درآمدش...
03:12
Twelve cents.
70
192295
1151
۱۲ سنت است.
03:13
Audience: Oh!
71
193470
1151
(تعجب حضار)
03:14
And so how are we supposed to have strong local farms
72
194645
3150
آن وقت چطور انتظار مزارع بومی قوی را باید در این سناریو
03:19
in this scenario?
73
199342
1170
داشته باشیم؟
03:20
What are we supposed to do if there aren't any local farmers left?
74
200536
3523
چه کار کنیم اگه دیگر مزارع بومی باقی نمانند؟
03:25
And this isn't just a farmer problem,
75
205206
2493
و این فقط مشکل کشاورزان نیست،
03:27
it's not just something for the few of us farmers to sort out.
76
207723
3187
این فقط مشکلی یک عده کشاورز نیست که حلش کنند.
03:30
This is an all-of-us problem.
77
210934
1389
این مشکل همه ماست.
03:32
This is rural and it's urban and it's statewide and it's nationwide.
78
212347
3428
این یک مشکل روستایی و شهری و در نهایت در سطح کشور و ملت است.
03:35
So what do we do about it?
79
215799
1734
خب حالا ما باید چه کار کنیم؟
03:38
I'll tell you that.
80
218426
1230
به شما می‌گویم.
03:39
But first, a story.
81
219680
1267
اول از همه، یک داستان.
03:41
The green movement, we're all kind of familiar,
82
221879
2842
جنبش سبز که همه به نوعی با آن اشناییم،
03:44
started in the '60s, planting trees.
83
224745
2182
در دهه ۶۰ شروع شد با درختکاری.
03:47
And now we've come such a long way.
84
227417
1771
و تا الان راه زیادی را طی کردیم.
03:49
Green is part of our day-to-day lives.
85
229212
2276
طبیعت جز زندگی روزمره ما است.
03:51
It's part of the day-to-day lives of Fortune 500 businesses.
86
231512
3008
جز زندگی روزمره فُرچون ۵۰۰ است.
03:54
It's the subject of international treaties,
87
234544
2017
موضوع معاهدات بین المللی است،
03:56
the subject of presidential debates.
88
236585
2111
موضوع بحثهای ریاست جمهوری.
03:59
You and I, we switch our light bulbs,
89
239125
1952
من و شما که لامپهای برق را خاموش می‌کنیم،
04:01
we use reusable bags.
90
241101
2171
کیسه‌های قابل استفاده مجدد استفاده می‌کنیم.
04:03
We participate in the green movement each and every day.
91
243744
2659
هرروز تک به تک ما در این حرکت سبز نقش داریم.
04:06
Yet ...
92
246427
1333
هنوز...
04:07
and this is how we get to the idea --
93
247784
2730
و به این ترتیب به این ایده می‌رسیم--
04:10
the food movement,
94
250538
1151
جنبش غذا،
04:11
relatively younger, but also somewhat familiar, I imagine.
95
251713
3380
نسبتاً تازه است، اما به گمانم تا حدی آشناست..
04:15
You go to the grocery store,
96
255117
1357
به بقالی می‌روید،
04:16
you see a sign that says "Buy local,"
97
256498
1809
روی تابلو نوشته، « محلی بخرید»
04:18
you go to the farmers market, you go to the co-op,
98
258331
2619
به مغازه کشاورزان می‌روید، به تعاونی می‌روید،
04:20
you read books by prominent authors.
99
260974
2264
کتابهای نویسندگان برجسته را می‌خوانید.
04:23
The food movement to date
100
263903
1214
جنبش غذا تا به امروز
04:25
could be summarized as voting with your fork.
101
265141
2888
می‌توانست با رأی چنگال شما خلاصه شود.
04:28
The idea is: you pull a dollar out of your wallet --
102
268053
2539
ایده این است که یکدلار از کیف پول‌تان درمیاورید--
04:30
how you spend that dollar affects the food system.
103
270616
2342
طرز خرج کردن آن یک دلاری روی سیستم غذا تأثیر دارد.
04:32
It supports farmers close to home.
104
272982
2267
از کشاورزان بومی نزدیک منزلتان حمایت می‌کند.
04:35
And that's all well and good, but where are we going?
105
275974
2508
و همه اینها خوب است، اما ما به کجا می‌رویم؟
04:38
How do we get to our renewable-energy moment
106
278506
2064
چطور به آن لحظه استفاده از انرژی تجدیدپذیر برسیم که
04:40
like the green movement did?
107
280594
1340
مثل حرکت سبز شود؟
04:41
And this, I think, is what we need to do.
108
281958
2189
این چیزی است که فکر می‌کنم نیاز داریم.
04:44
Just voting with our fork is not solving the issues
109
284521
2888
فقط با رأی دادن با چنگال‌های‌مان.
04:47
that our farmers are facing.
110
287433
1349
مشکل کشاورزان ما حل نمی‌شود.
04:48
And so we need to do more than that.
111
288806
1754
و لازم است که کار بیشتری انجام دهیم.
04:50
I believe we must move on from just voting with our fork
112
290584
2913
معتقدم باید از رأی دادن با چنگال‌ها به رای دادن با
04:53
to voting with our vote.
113
293521
1876
رای خود حرکت کنیم.
04:55
We need to take our dollars
114
295421
2857
باید دلارها‌یمان رابرداریم
04:58
and continue to spend them locally.
115
298302
1685
و برای محصولات بومی خرج کنیم.
05:00
We also need to show up at the ballot box for our farmers.
116
300011
2733
باید در پای صندوقهای رأی برای کشاورزان خود حاضر شویم.
05:03
This is bigger than just buying local strawberries
117
303167
2349
این حرکت خیلی بزرگتر از خریدن توت فرنگی محلی در قالب
05:05
once a year at a pick-your-own.
118
305540
1777
چیدنش توسط خودشان سالی یک بار است.
05:07
This is a year-round effort that we must make together
119
307341
2572
این یک تلاش یک ساله است که باید با هم انجام دهیم تا
05:09
to make the change we need.
120
309937
1387
تغییری که می‌خواهیم اتفاق بیفتد.
05:11
Changes like fair pricing for farmers.
121
311793
2531
تغییراتی مثل قیمت‌گذاری عادلانه برای کشاورزان.
05:14
That's quotas, supply management,
122
314348
2231
سهمیه‌ها و مدیریت عرضه،
05:16
guaranteed prices.
123
316603
1200
قیمت‌های تضمینی.
05:18
Changes like fair and open trade.
124
318792
2405
تغییراتی مثل تجارت منصفانه و آزاد.
05:21
That means ending trade wars.
125
321221
1934
یعنی پایان دادن به جنگهای تجاری.
05:23
And yeah, of course it means voting.
126
323499
2801
و بله، قطعا به معنای رأای دادنم هست.
05:26
Now we all knew that one already, though.
127
326324
1953
که همگی ما این را از قبل می‌دانستیم.
05:28
For example, it's working.
128
328301
1261
برای مثال، موثر است.
05:29
Hey, who's that?
129
329586
1674
هی، او کیست؟
05:31
(Laughter)
130
331284
1674
(خنده حضار)
05:32
Just this year in Minnesota,
131
332982
2079
فقط امسال در مینه سوتا
05:35
we've passed a historic, first-in-the-country tax credit.
132
335085
2675
ما اولین اعتبار مالیاتی در کشور را تصویب کرده ‌ایم.
05:37
The Beginning Farmer Tax Credit.
133
337784
2133
شروع اعتبار مالیاتی کشاورزان.
05:40
It incentivizes our transition of land
134
340323
2199
این باعث تشویق در دادوستد زمین‌ها می‌شود.
05:42
from the existing generation to the next generation.
135
342546
3015
از نسل الان تا نسل بعد.
05:46
That was done by a handful of us young farmers --
136
346125
2627
که تعداد انگشت‌شماری از ما کشاورزان جوان انجامش داد.
05:48
we certainly don't have money, you saw that earlier.
137
348776
2444
همانطور که قبلا دیدید ما مسلما پولی نداریم.
05:51
We don't have political experience.
138
351569
1707
ما تجارب سیاسی نداریم.
05:53
But we showed up, and we made our voices heard.
139
353300
2230
اما خودمان را نشان دادیم تا صدایمان شنیده شود.
05:55
And thanks to the support of farmers and non-farmers alike,
140
355554
2880
و به لطف حمایت کشاورزان و غیر کشاورزان،
05:58
we got something incredible done here in this state.
141
358458
2534
ما در این ایالت کار فوق العاده‌ای انجام دادیم.
06:02
If we can do it, anybody can do it.
142
362538
1944
اگر ما می‌توانیم، هرکسی می‌تواند.
06:04
Now, that was all light and fuzzy and feels pretty happy.
143
364506
3285
خب تا اینجا خوب و خوشحال کننده بود.
06:07
Skeptics in the audience, you're here.
144
367815
2277
بدبینانی که در جمعیت هستید،
06:10
That would be me, if I were here.
145
370116
1621
اگر من هم جای شما بودم بدبین بودم.
06:11
Skeptics are thinking,
146
371761
1222
بدبین‌ها فکر می‌کنند،
06:13
"Wow, what do we need to change about our food system?"
147
373007
2981
حالا ما به چه تغییری در سیستم غذا نیز داریم؟
06:16
Farmers are great.
148
376704
1200
کشاورزان عالی هستند.
06:18
We have unlimited food, and it's real cheap, too,
149
378260
2333
ما غذای نامحدوده بسیار ارزان هم داریم.
06:20
isn't that great?
150
380617
1150
عالی نیست؟
06:22
Well, unfortunately,
151
382450
1246
اما متأسفانه...
06:23
in the '80s and the '90s in this country, we went down a path of policy
152
383720
4278
دراین کشور در دهه‌های ۸۰ و ۹۰ مسیر سیاسی را طی کردیم.
06:28
that could be described as "get big or get out."
153
388022
2833
که می تواند به عنوان یا «بزرگ شو یا بزن بیرون» معنی شود.
06:31
And what "get big or get out" means is you maximize production
154
391926
3770
و معنی «بزرگ شو یا بزن بیرون» این است که شما حداکثر تولید را هم زمان با
06:35
while minimizing costs.
155
395720
1534
به حداقل رساندن هزینه‌ها دارید.
06:37
On its face value, that sounds pretty simple.
156
397792
2436
با این نگاه خیلی ساده به نظر می‌رسد
06:40
However, that shift turned our farmers from a venerated class
157
400530
5928
اگرچه، این تغییر کشاورزان را از طبقه شریف و ارزشمند
06:46
and a valued class in our society
158
406482
1746
در جامعه به هزینه‌ای تبدیل کرد که
06:48
into a cost to be minimized.
159
408252
1867
که باید به حداقل می‌رسید.
06:51
That shift made it so that my great-grandfather,
160
411355
2651
این تغییر باعث شد که پدر- پدربزرگم،
06:54
who supported the family with six cows,
161
414030
3256
کسی که خانواده‌اش را با ۶ راس گاو تامین می کرد،
06:57
that same dairy,
162
417310
1894
با همان لبنیات،
06:59
trying to support their family, has to be 600 cows today.
163
419228
2889
امروزه برای تامین خانواده‌شان باید ۶۰۰ گاو داشته باشند.
07:02
Six-thousand-cow dairies are not unheard of.
164
422141
4047
لبنیات‌سازی با ۶,۰۰۰ گاو چیز عجیبی نیست.
07:07
What happens when there's this one dairy farm
165
427446
2103
چه می‌شود اگر تنها همین یک لبنیات سازی
07:09
in an entire county,
166
429573
1175
در کل کشور باشد؟
07:10
where there used to be hundreds?
167
430772
1602
جایی که قبلا صدها بود؟
07:12
The same could be said with corn or beans or field crops.
168
432954
3500
این مسئله در مورد ذرت و لوبیا و محصولات دیگر هم صدق می‌کند.
07:17
What happens when it takes 10,000 acres for one person to support themselves?
169
437116
3699
چه می‌شود اگر۴,۰۰۰ هکتار زمین نیاز باشد تا یک نفر زندگی‌اش را تأمین کند؟
07:21
When it used to only take 40.
170
441871
1933
در حالی که قبلا فقط ۱۶ هکتار لازم بود.
07:25
We know what happens, we read about it in the news.
171
445038
2913
می‌دانیم بعد چه می‌شود، در موردش در اخبار شنیدیم.
07:28
Broadly determined, rural decline,
172
448448
1620
کاهش روستاییان به طور گسترده،
07:30
but schools close, schools consolidate,
173
450092
1891
بسته شدن مدارس، ادغام مدارس.
07:32
post offices close, grocery stores close.
174
452007
2706
بسته شدن دفاتر پستی، بسته شدن خرده فروشیها.
07:35
People leave,
175
455649
1198
مهاجرت مردم.
07:36
the community suffers and goes away.
176
456871
2400
جامعه عذاب می‌کشد و از دست می‌رود.
07:40
I believe all of us in this audience with ties to rural Minnesota
177
460109
3095
من معتقدم همه ما در اینجا با روستاییان مینه سوتا پیوند داریم
07:43
know this story well.
178
463228
1400
و این را خوب می‌دانیم.
07:46
This is not a problem that we can solve with farmers markets and good intentions.
179
466117
4881
این مشکلی نیست که فقط با مغازه کشاورزان و نیتهای خوب حل شود.
07:51
We have to do more for our farmers.
180
471022
2586
کارهای بیشتری باید برای کشاورزان کرد.
07:53
Policy got us into this mess,
181
473632
2263
سیاست ما را به این آشفتگی سوق داده
07:55
and policy can get us out.
182
475919
1733
و خودش هم می‌تواند ناجی باشد.
07:59
American farmers are only getting older, fewer and poorer,
183
479109
4672
کشاورزای آمریکایی روز به روز پیرتر، کمتر و فقیرتر می‌شوند،
08:04
yet they are crucial to our state.
184
484163
2267
اما هنوز هم برای برای کشورما حیاتی هستند.
08:06
They're the vibrancy in our rural communities.
185
486782
2404
آنها برای جامعه روستایی جنب و جوش می‌آورند.
08:09
They're the drivers of economic growth and stability,
186
489210
3342
عامل رشد و ثبات اقتصادی هستند،
08:12
and they are our best protectors of our shared resources
187
492576
3778
و بهترین محافظین برای منابع مشترک ما
08:16
of land, water and air.
188
496378
1533
مثل زمین و آب و هوا هستند.
08:18
So we have to do better for them.
189
498268
2039
پس باید برای آنها کاری کنیم.
08:20
So join me, would you?
190
500331
1467
پس به من ملحق شوید، باشد؟
08:22
Let's fight for our farmers.
191
502220
1508
بیایید برای کشاورزان‌ بجنگیم.
08:23
You can see it,
192
503752
1151
می‌توانید ببینید،
08:24
we're already doing it in Minnesota, having great success.
193
504927
3155
ما از قبل یک سری موفقیتهای عالی در مینه سوتا داشته‌ایم.
08:28
And together, we can do even more.
194
508736
1833
و با هم می‌توانیم حتی بیشترش را انجام دهیم.
08:30
And we must.
195
510593
1222
و باید بتوانیم.
08:31
So we were voting with our fork before,
196
511839
3315
پس با چنگال‌مان قبلا رأی می‌دادیم،
08:35
and we want to keep doing that.
197
515178
1792
و می‌خواهیم همینطور ادامه دهیم.
08:36
But if I could have one idea for you to go home with today,
198
516994
2883
اما اگر می‌تونستم امروز شماره با یک ایده راهی خانه کنم
08:39
it's vote with your vote.
199
519901
1801
این است که با رأی خود رأی دهید.
08:41
And so to that end,
200
521726
1270
و به همین منظور،
08:43
on the count of three, I'd like all of us to say it together.
201
523020
3074
با شمارش سه ، دوست دارم همه با هم بگوییم.
08:46
Are you ready?
202
526118
1150
حاضرید؟
08:48
OK, one,
203
528477
1968
بسیار خوب، یک،
08:50
two,
204
530469
1396
دو،
08:51
three.
205
531889
1163
سه.
08:53
Audience: Vote with your vote.
206
533076
2225
حضار: با رأی خود رأی دهید.
08:55
Very nice, thank you.
207
535325
1167
خیلی خوب بود، ممنونم.
08:56
I think you got it.
208
536516
1270
فکر کنم فهمیدید.
08:57
(Applause)
209
537810
2527
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7