Without farmers, you'd be hungry, naked and sober | Eric Sannerud

90,953 views ・ 2020-04-18

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Reviewer: Intan Andini
Apa saran yang biasa diberikan saat Anda hendak bicara di depan umum?
Bayangkan saja kalau hadirinnya telanjang.
(Tawa)
Saya akan terapkan perbedaan malam ini,
00:13
So what do people usually say when you're about to give a public talk?
0
13016
3289
dah saya akan bayangkan dunia ini tanpa petani,
00:17
It's to imagine that your audience is naked.
1
17159
2468
dan yah, sama saja.
00:19
(Laughter)
2
19651
1769
00:21
Well, I'm doing a different trick tonight,
3
21444
2141
[Tanpa petani Anda akan kelaparan, telanjang, dan sadar]
00:23
and I'm going to imagine all of us without farmers,
4
23609
3547
(Tawa)
Petani kita jasanya lebih banyak
00:27
and well, it's not so much different.
5
27180
2691
dari sekadar memberi sandang, pangan, dan minuman enak.
00:29
[Without farmers you'd be hungry, naked and sober]
6
29895
2429
00:32
(Laughter)
7
32348
1001
00:33
And our farmers do so much more for us
8
33373
3022
Petani kita bagian penting di semua komunitas kita,
00:36
than simply feed and clothe and provide us excellent things to drink.
9
36419
4888
khususnya komunitas pedesaan.
Selain itu,
00:41
Our farmers are an important part of all of our communities,
10
41776
3685
petani merupakan pendorong kuat ketahanan ekonomi.
00:45
particularly our rural communities.
11
45485
2333
Pikirkan ini:
Saat pembuat bir membeli hop dari saya, yang ditanam di Minnesota sini,
00:48
And more than that,
12
48334
1833
00:50
they're a strong driver of resilient economics.
13
50191
3777
90% dollar itu tetap di negara bagian kita,
dibanding dengan hanya 10% saat mereka beli di tempat lain.
00:54
Think about it this way:
14
54739
1480
00:56
When a brewer buys hops from me, grown here in Minnesota,
15
56243
3429
Ia berarti banyak.
90% itu berarti pekerjaan lokal.
00:59
90 percent of that dollar stays in our state,
16
59696
2348
Ia berarti pendapatan pajak untuk perbaikan sekolah dan jalanan.
01:02
compared to just 10 percent when they buy it from somewhere else.
17
62068
3120
Ia berarti dukungan untuk koperasi, bengkel,
01:05
What that means is a lot.
18
65212
1865
dan semua karyawan yang diperlukan agar pertanian makmur.
01:07
That 90 percent means local jobs.
19
67101
2302
01:09
It means tax revenue for better schools and roads.
20
69427
2943
Petani adalah pengelola bumi terbaik.
01:12
It means support for the co-ops, the mechanics,
21
72394
2278
Kutipan ini, menurut saya, menunjukkan jasa-jasa petani bagi kita
01:14
all the support staff that are needed for a farm to thrive.
22
74696
3516
dalam mengelola sumber daya kita.
01:18
And they're our best stewards of the land.
23
78743
2033
“Bahwa bumi itu komunitas adalah konsep dasar dalam ekologi,
01:20
This quote, I think, exemplifies what our family farmers do for us
24
80800
4100
01:24
in stewarding our shared natural resources.
25
84924
2478
tapi bumi harus disayangi dan dihormati termasuk dalam budi pekerti.”
01:28
"That land is a community is the basic concept of ecology,
26
88140
5847
Petani melakukan banyak hal baik untuk kita semua.
01:34
but that land is to be loved and respected as an extension of ethics."
27
94011
4219
Dan semua petani kita hebat, kita pasti setuju.
Namun,
01:39
Now, they sure do a lot of good stuff for us.
28
99628
3451
tren pertanian saat ini sangat buruk.
Usia rata-rata petani di Amerika
01:43
And our family farmers are great, we'd all agree.
29
103714
2641
menurut sensus pertanian terbaru --
01:46
However,
30
106379
1912
58,3 tahun.
01:48
the trends in agriculture today are dire.
31
108315
2444
Dari semua petani,
01:50
The average age of a farmer in America,
32
110783
1881
33% di atas usia 65.
01:52
according to the latest agricultural census --
33
112688
2722
Itu karikatur kecil kakek saya.
(Tawa)
01:55
58.3.
34
115434
1500
01:56
Of all the farmers,
35
116958
1928
Beliau masih bertani,
dan usia beliau jauh di atas 65.
01:58
33 percent are 65 plus.
36
118910
2459
Agar lebih bisa dimengerti,
02:01
That's a little caricature of my grandpa.
37
121393
1986
pekerjaan pelayanan umum lain, pendidikan,
02:03
(Laughter)
38
123403
1324
02:04
He's still farming,
39
124751
1597
usia rata-rata guru adalah 42.
02:06
and he's much older than 65.
40
126372
2134
Petani kita sangat tua di negara ini.
02:08
But to put that in perspective,
41
128530
1477
Dan sayangnya,
02:10
another important public service job, teaching,
42
130031
2831
saat mereka pensiun, jika mereka pensiun,
02:12
average age of teachers is 42.
43
132886
2001
02:15
Our farmers are pretty old in this country.
44
135950
2333
mereka tidak digantikan.
Dari semua petani yang kita tambahkan
02:18
And unfortunately,
45
138307
1961
di antara 2008 hingga 2012,
02:20
when they retire, if they retire,
46
140292
3570
di seluruh Amerika Serikat --
02:23
we're not really replacing them.
47
143886
1882
coba cari perbedaannya --
02:25
Of all the farmers that we added in this country
48
145792
2261
kita menambahkan 2.000 di bawah usia 30.
02:28
between 2008 and 2012,
49
148077
2499
Saya salah satunya.
02:30
across the entire United States --
50
150600
2095
Anda boleh minta tandatangan habis ini, kalau mau.
02:32
see if you can catch this difference --
51
152719
1894
(Tawa)
02:34
we added 2,000 under the age of 30.
52
154637
2732
Petani kita semakin menua
02:37
I'm one of those.
53
157393
2009
dan kita tak mengganti mereka --
02:39
I'll be around to autograph some photos later, if you'd like.
54
159426
2889
apa yang terjadi di sini?
Apa yang akan kita lakukan?
02:42
(Laughter)
55
162339
2024
Ada alasan mengapa orang tidak prihatin,
02:44
But, you know, our farmers are getting older
56
164665
2104
dan itu karena harga.
02:46
and we're not replacing them --
57
166793
1516
Mari lihat gambar-gambar ini.
Susu: Ini rata-rata harga eceran segalon susu di AS.
02:48
what's going on here?
58
168333
1292
02:49
What are we going to do?
59
169649
1388
02:51
And I think there's a reason folks aren't coming into it,
60
171061
2699
$4,49.
02:53
and that's prices.
61
173784
1159
Petani dapat berapa?
02:54
We're going to go through a couple of slides like this.
62
174967
2578
1 dolar 32 sen.
02:57
Milk: This is the average retail price of a gallon of milk in the United States.
63
177569
3777
Kita ulangi dengan roti.
Rata-rata harga eceran roti di AS, $3.49
03:01
Four dollars forty-nine cents.
64
181370
1451
03:02
How much do you think the farmer gets?
65
182845
1812
Petani mendapat...
12 sen.
03:04
Dollar thirty-two.
66
184681
2097
Penonton: Oh!
03:06
We'll try again with bread.
67
186802
1331
Bagaimana kita bisa punya petani lokal yang kuat
03:08
Average retail price of bread in America, three forty-nine.
68
188157
2777
03:10
Farmer gets ...
69
190958
1313
jika begini?
Apa yang harus kita lakukan jika tak ada petani lokal yang tersisa?
03:12
Twelve cents.
70
192295
1151
03:13
Audience: Oh!
71
193470
1151
03:14
And so how are we supposed to have strong local farms
72
194645
3150
Ini bukan masalah bagi petani saja,
03:19
in this scenario?
73
199342
1170
bukan petani seperti saya saja yang harus bertindak.
03:20
What are we supposed to do if there aren't any local farmers left?
74
200536
3523
Ini masalah kita semua.
Masalah ini ada di pedesaan, kota, dan seluruh negara.
03:25
And this isn't just a farmer problem,
75
205206
2493
03:27
it's not just something for the few of us farmers to sort out.
76
207723
3187
Jadi apa yang harus kita lakukan?
Nanti saya beri tahu.
03:30
This is an all-of-us problem.
77
210934
1389
Pertama-tama, ada cerita.
03:32
This is rural and it's urban and it's statewide and it's nationwide.
78
212347
3428
Gerakan hijau, yang kita semua kenal,
03:35
So what do we do about it?
79
215799
1734
mulai pada 1960-an, menanam pohon.
03:38
I'll tell you that.
80
218426
1230
Kini, kita sampai di sini.
03:39
But first, a story.
81
219680
1267
Hijau adalah bagian kehidupan sehari-hari kita.
03:41
The green movement, we're all kind of familiar,
82
221879
2842
Hijau bagian dari kehidupan sehari-hari perusahaan Fortune 500.
03:44
started in the '60s, planting trees.
83
224745
2182
Ia dibahas dalam perjanjian internasional,
03:47
And now we've come such a long way.
84
227417
1771
juga debat presiden.
03:49
Green is part of our day-to-day lives.
85
229212
2276
Anda dan saya, kita mengganti bola lampu,
03:51
It's part of the day-to-day lives of Fortune 500 businesses.
86
231512
3008
menggunakan tas ramah lingkungan.
03:54
It's the subject of international treaties,
87
234544
2017
Kita ikut gerakan hijau setiap hari.
03:56
the subject of presidential debates.
88
236585
2111
Namun...
03:59
You and I, we switch our light bulbs,
89
239125
1952
dan inilah gagasannya --
04:01
we use reusable bags.
90
241101
2171
pergerakan pangan,
04:03
We participate in the green movement each and every day.
91
243744
2659
lebih muda, tapi terkenal, saya kira.
04:06
Yet ...
92
246427
1333
Anda pergi ke toko,
04:07
and this is how we get to the idea --
93
247784
2730
Anda lihat tulisan “Beli produk lokal,”
Anda ke pasar, ke koperasi,
04:10
the food movement,
94
250538
1151
04:11
relatively younger, but also somewhat familiar, I imagine.
95
251713
3380
Anda membaca buku penulis ternama.
04:15
You go to the grocery store,
96
255117
1357
Pergerakan pangan hari ini
04:16
you see a sign that says "Buy local,"
97
256498
1809
bisa diibaratkan dengan mengikuti pemilu dengan garpu.
04:18
you go to the farmers market, you go to the co-op,
98
258331
2619
Gagasannya yaitu: Anda menarik dolar dari dompet --
04:20
you read books by prominent authors.
99
260974
2264
yang Anda beli berdampak pada sistem pangan.
04:23
The food movement to date
100
263903
1214
Anda mendukung petani lokal.
04:25
could be summarized as voting with your fork.
101
265141
2888
Itu cukup bagus, tapi ke mana arah kita?
04:28
The idea is: you pull a dollar out of your wallet --
102
268053
2539
Bagaimana kita sampai di puncak energi terbarukan
04:30
how you spend that dollar affects the food system.
103
270616
2342
04:32
It supports farmers close to home.
104
272982
2267
seperti gerakan hijau?
Saya pikir, ini yang harus dilakukan,
04:35
And that's all well and good, but where are we going?
105
275974
2508
hanya memilih dengan garpu tak akan mengatasi masalah
04:38
How do we get to our renewable-energy moment
106
278506
2064
yang tengah dihadapi petani.
04:40
like the green movement did?
107
280594
1340
Jadi kita harus bertindak lebih.
04:41
And this, I think, is what we need to do.
108
281958
2189
Kita harus beralih dari memilih dengan garpu
04:44
Just voting with our fork is not solving the issues
109
284521
2888
ke memilih dengan hak pilih.
Kita harus gunakan dolar kita
04:47
that our farmers are facing.
110
287433
1349
04:48
And so we need to do more than that.
111
288806
1754
untuk membeli produk lokal.
04:50
I believe we must move on from just voting with our fork
112
290584
2913
Kita juga harus ada di kotak suara untuk petani kita.
04:53
to voting with our vote.
113
293521
1876
Ini lebih besar dari sekadar beli stroberi lokal
04:55
We need to take our dollars
114
295421
2857
setahun sekali.
04:58
and continue to spend them locally.
115
298302
1685
Ini usaha bersama yang dilakukan sepanjang tahun
05:00
We also need to show up at the ballot box for our farmers.
116
300011
2733
demi perubahan yang diperlukan.
05:03
This is bigger than just buying local strawberries
117
303167
2349
Perubahan seperti harga adil untuk petani.
05:05
once a year at a pick-your-own.
118
305540
1777
Termasuk kuota, pengelolaan pasokan,
05:07
This is a year-round effort that we must make together
119
307341
2572
harga tetap.
05:09
to make the change we need.
120
309937
1387
Perubahan seperti perdagangan adil dan terbuka.
05:11
Changes like fair pricing for farmers.
121
311793
2531
Artinya akhiri perang dagang.
05:14
That's quotas, supply management,
122
314348
2231
Dan ya, kita harus memilih.
05:16
guaranteed prices.
123
316603
1200
Kita sudah tahu itu.
05:18
Changes like fair and open trade.
124
318792
2405
Contoh, ini berhasil.
05:21
That means ending trade wars.
125
321221
1934
Siapa ya itu?
(Tawa)
05:23
And yeah, of course it means voting.
126
323499
2801
Tahun ini di Minnesota,
05:26
Now we all knew that one already, though.
127
326324
1953
kredit pajak bersejarah yang pertama di negara ini disahkan.
05:28
For example, it's working.
128
328301
1261
05:29
Hey, who's that?
129
329586
1674
Kredit Pajak Petani Awal.
05:31
(Laughter)
130
331284
1674
Kami diberi insentif untuk transisi lahan
05:32
Just this year in Minnesota,
131
332982
2079
dari generasi ini untuk generasi selanjutnya.
05:35
we've passed a historic, first-in-the-country tax credit.
132
335085
2675
05:37
The Beginning Farmer Tax Credit.
133
337784
2133
Ini dilakukan oleh beberapa petani muda seperti saya --
05:40
It incentivizes our transition of land
134
340323
2199
kami tak punya uang, Anda lihat tadi.
05:42
from the existing generation to the next generation.
135
342546
3015
Kami tak punya pengalaman politik.
Tapi kami datang dan pastikan suara kami didengar.
05:46
That was done by a handful of us young farmers --
136
346125
2627
Berkat dukungan dari petani dan non-petani,
05:48
we certainly don't have money, you saw that earlier.
137
348776
2444
hal luar biasa bisa terwujud di negara bagian ini.
05:51
We don't have political experience.
138
351569
1707
05:53
But we showed up, and we made our voices heard.
139
353300
2230
Jika kami bisa melakukannya, siapa saja juga bisa.
05:55
And thanks to the support of farmers and non-farmers alike,
140
355554
2880
Sekarang, ini mengharukan dan membahagiakan.
05:58
we got something incredible done here in this state.
141
358458
2534
Hadirin yang skeptis di sini,
saya juga, jika di sini.
06:02
If we can do it, anybody can do it.
142
362538
1944
Yang skeptis berpikir,
06:04
Now, that was all light and fuzzy and feels pretty happy.
143
364506
3285
“Apa yang perlu diubah dari sistem pangan kita?”
06:07
Skeptics in the audience, you're here.
144
367815
2277
Petani itu hebat.
Kita punya makanan yang tak terbatas dan murah juga.
06:10
That would be me, if I were here.
145
370116
1621
06:11
Skeptics are thinking,
146
371761
1222
Enak, ’kan?”
06:13
"Wow, what do we need to change about our food system?"
147
373007
2981
Sayangnya,
pada 1980-an dan 1990-an, negara ini menjalani kebijakan
06:16
Farmers are great.
148
376704
1200
06:18
We have unlimited food, and it's real cheap, too,
149
378260
2333
yang digambarkan sebagai “get big or get out.”
06:20
isn't that great?
150
380617
1150
06:22
Well, unfortunately,
151
382450
1246
06:23
in the '80s and the '90s in this country, we went down a path of policy
152
383720
4278
“Get big or get out” artinya Anda memaksimalkan produksi
sambil meminimalisir harga.
06:28
that could be described as "get big or get out."
153
388022
2833
Di permukaan, itu terdengar mudah.
06:31
And what "get big or get out" means is you maximize production
154
391926
3770
Namun, perpindahan itu mengubah petani kita dari kelas terhormat
06:35
while minimizing costs.
155
395720
1534
06:37
On its face value, that sounds pretty simple.
156
397792
2436
dan kelas berharga di masyarakat
menjadi harga yang harus dikurangi.
06:40
However, that shift turned our farmers from a venerated class
157
400530
5928
Perubahan itu membuat buyut saya,
yang mencari nafkah untuk keluarga dengan 6 ekor sapi,
06:46
and a valued class in our society
158
406482
1746
06:48
into a cost to be minimized.
159
408252
1867
produk susu yang sama,
jadi harus mencari nafkah dengan 600 ekor sapi hari ini.
06:51
That shift made it so that my great-grandfather,
160
411355
2651
Lahan berisi 6.000 ekor sapi sudah biasa.
06:54
who supported the family with six cows,
161
414030
3256
06:57
that same dairy,
162
417310
1894
Apa jadinya jika ada satu peternakan sapi perah
06:59
trying to support their family, has to be 600 cows today.
163
419228
2889
di seluruh negara,
07:02
Six-thousand-cow dairies are not unheard of.
164
422141
4047
di mana dulu ada ratusan?
Hal yang sama bisa dikatakan tentang jagung, kacang, atau palawija.
07:07
What happens when there's this one dairy farm
165
427446
2103
Apa jadinya saat orang perlu 40 km persegi lahan untuk hidup?
07:09
in an entire county,
166
429573
1175
07:10
where there used to be hundreds?
167
430772
1602
07:12
The same could be said with corn or beans or field crops.
168
432954
3500
Dulu hanya perlu 0.16 km persegi saja.
Kita tahu apa yang terjadi, kita membacanya di berita.
07:17
What happens when it takes 10,000 acres for one person to support themselves?
169
437116
3699
Secara luas, penurunan di pedesaan,
07:21
When it used to only take 40.
170
441871
1933
tapi sekolah ditutup atau digabungkan,
kantor pos tutup, toko tutup.
07:25
We know what happens, we read about it in the news.
171
445038
2913
Orang-orang pergi,
07:28
Broadly determined, rural decline,
172
448448
1620
komunitasnya menderita dan bubar.
07:30
but schools close, schools consolidate,
173
450092
1891
Saya yakin kita di sini yang punya hubungan dengan pedesaan Minnesota
07:32
post offices close, grocery stores close.
174
452007
2706
tahu cerita ini.
07:35
People leave,
175
455649
1198
07:36
the community suffers and goes away.
176
456871
2400
Ini bukan hal yang bisa diselesaikan dengan pasar petani atau niat baik.
07:40
I believe all of us in this audience with ties to rural Minnesota
177
460109
3095
Kita harus bertindak lebih untuk petani kita.
07:43
know this story well.
178
463228
1400
Kebijakan menciptakan masalah ini,
07:46
This is not a problem that we can solve with farmers markets and good intentions.
179
466117
4881
dan kebijakan bisa mengatasinya.
Petani Amerika semakin tua, sedikit, dan miskin,
07:51
We have to do more for our farmers.
180
471022
2586
07:53
Policy got us into this mess,
181
473632
2263
07:55
and policy can get us out.
182
475919
1733
tapi mereka amat penting bagi negara bagian kita.
Mereka pendorong dalam komunitas pedesaan kita.
07:59
American farmers are only getting older, fewer and poorer,
183
479109
4672
Mereka penggerak pertumbuhan dan stabilitas ekonomi
08:04
yet they are crucial to our state.
184
484163
2267
dan mereka pelindung terbaik dari sumber daya bersama
08:06
They're the vibrancy in our rural communities.
185
486782
2404
di tanah, air, dan udara.
08:09
They're the drivers of economic growth and stability,
186
489210
3342
Jadi kita harus membalas budi.
Jadi, ikuti saya.
08:12
and they are our best protectors of our shared resources
187
492576
3778
Mari berjuang untuk petani.
Anda bisa lihat,
08:16
of land, water and air.
188
496378
1533
kami sudah lakukan di Minnesota, dan berhasil.
08:18
So we have to do better for them.
189
498268
2039
08:20
So join me, would you?
190
500331
1467
Dan bersama, kita bisa melakukan lebih.
08:22
Let's fight for our farmers.
191
502220
1508
Kita harus.
08:23
You can see it,
192
503752
1151
Jadi kita memilih dengan garpu sebelumnya,
08:24
we're already doing it in Minnesota, having great success.
193
504927
3155
dan kita ingin melanjutkannya.
08:28
And together, we can do even more.
194
508736
1833
Tapi saya ingin memberi Anda satu gagasan,
08:30
And we must.
195
510593
1222
08:31
So we were voting with our fork before,
196
511839
3315
gunakan hak pilih Anda.
Agar akhirnya,
pada hitungan ketiga, mari kita hitung bersama.
08:35
and we want to keep doing that.
197
515178
1792
08:36
But if I could have one idea for you to go home with today,
198
516994
2883
Anda siap?
08:39
it's vote with your vote.
199
519901
1801
Baiklah, satu,
08:41
And so to that end,
200
521726
1270
dua,
08:43
on the count of three, I'd like all of us to say it together.
201
523020
3074
tiga.
Penonton: Gunakan hak pilih.
08:46
Are you ready?
202
526118
1150
Bagus, terima kasih.
Kini Anda mengerti.
08:48
OK, one,
203
528477
1968
(Tepuk tangan)
08:50
two,
204
530469
1396
08:51
three.
205
531889
1163
08:53
Audience: Vote with your vote.
206
533076
2225
08:55
Very nice, thank you.
207
535325
1167
08:56
I think you got it.
208
536516
1270
08:57
(Applause)
209
537810
2527
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7