Without farmers, you'd be hungry, naked and sober | Eric Sannerud

90,928 views ・ 2020-04-18

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Nongluck Tonwong Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:13
So what do people usually say when you're about to give a public talk?
0
13016
3289
เขามักพูดกันว่าอะไรนะ เมื่อคุณจะออกมาพูดในที่สาธารณะ
00:17
It's to imagine that your audience is naked.
1
17159
2468
ให้การจินตนาการว่าผู้ฟังของคุณล่อนจ้อน
00:19
(Laughter)
2
19651
1769
(เสียงหัวเราะ)
00:21
Well, I'm doing a different trick tonight,
3
21444
2141
เอาล่ะ คืนนี้ผมจะมาแปลกหน่อย
00:23
and I'm going to imagine all of us without farmers,
4
23609
3547
และผมกำลังจะจินตนาการ ว่าพวกเราไม่มีเกษตรกร
00:27
and well, it's not so much different.
5
27180
2691
และมันคงไม่ต่างจากเดิมมากเท่าไหร่
00:29
[Without farmers you'd be hungry, naked and sober]
6
29895
2429
[ขาดเกษตรกรไป คุณคงหิว เปลือยเปล่า และเลิกเหล้าได้]
00:32
(Laughter)
7
32348
1001
(เสียงหัวเราะ)
00:33
And our farmers do so much more for us
8
33373
3022
เกษตรกรให้อะไรกับพวกเรา
00:36
than simply feed and clothe and provide us excellent things to drink.
9
36419
4888
มากกว่าอาหาร เสื้อผ้า และเครื่องดื่มชั้นดี
00:41
Our farmers are an important part of all of our communities,
10
41776
3685
เกษตรกรของเราคือส่วนสำคัญ ของทั้งชุมชนของเรา
00:45
particularly our rural communities.
11
45485
2333
โดยเฉพาะชุมชนชนบท
00:48
And more than that,
12
48334
1833
และยิ่งไปกว่านั้น
00:50
they're a strong driver of resilient economics.
13
50191
3777
พวกเขาเป็นแรงขับเคลื่อนที่แข็งแกร่ง ของเศรษฐกิจที่ยืดหยุ่น
00:54
Think about it this way:
14
54739
1480
ลองคิดแบบนี้นะครับ
00:56
When a brewer buys hops from me, grown here in Minnesota,
15
56243
3429
ตอนบริษัทผลิตเบียร์ซื้อฮ็อปส์ ที่ปลูกในรัฐมินนิโซตาจากผม
00:59
90 percent of that dollar stays in our state,
16
59696
2348
เงิน 90% จากการขายนั้นเข้ามาสู่รัฐของเรา
01:02
compared to just 10 percent when they buy it from somewhere else.
17
62068
3120
เทียบกับแค่ 10% เมื่อพวกเขาไปซื้อมาจากที่อื่น
01:05
What that means is a lot.
18
65212
1865
สิ่งนี้มีความหมายอย่างมาก
01:07
That 90 percent means local jobs.
19
67101
2302
90% นั้นหมายถึงงานในท้องถิ่น
01:09
It means tax revenue for better schools and roads.
20
69427
2943
หมายถึงรายได้ทางภาษี สำหรับใช้สร้างโรงเรียนและถนนที่ดีขึ้น
01:12
It means support for the co-ops, the mechanics,
21
72394
2278
มันหมายถึงการสนับสนุนสหกิจศึกษา ช่างซ่อม
01:14
all the support staff that are needed for a farm to thrive.
22
74696
3516
คนงานฝ่ายสนับสนุนทั้งหมด ที่จำเป็นต่อการเติบโตของฟาร์ม
01:18
And they're our best stewards of the land.
23
78743
2033
พวกเขาคือผู้พิทักษ์แผ่นดินดีที่สุด
01:20
This quote, I think, exemplifies what our family farmers do for us
24
80800
4100
วลีนี้ ผมคิดว่ามันแสดงตัวอย่าง ว่าพี่น้องเกษตรกรทำอะไรเพื่อเราบ้าง
01:24
in stewarding our shared natural resources.
25
84924
2478
ในการดูแลทรัพยากรธรรมชาติ ที่เราใช้ร่วมกัน
01:28
"That land is a community is the basic concept of ecology,
26
88140
5847
"ดินแดนแห่งนั้นคือชุมชน คือแนวคิดพื้นฐานของนิเวศวิทยา
01:34
but that land is to be loved and respected as an extension of ethics."
27
94011
4219
แต่ดินแดนนั้นควรได้รับความรักและความเคารพ ในฐานะส่วนขยายของจริยธรรม"
01:39
Now, they sure do a lot of good stuff for us.
28
99628
3451
แน่นอนล่ะว่าพวกเขา ทำสิ่งดี ๆ มากมายเพื่อเรา
01:43
And our family farmers are great, we'd all agree.
29
103714
2641
และพี่น้องเกษตรกรของเรา ก็ยอดเยี่ยมจริง ๆ ทุกคนคงเห็นด้วย
01:46
However,
30
106379
1912
อย่างไรก็ตาม
01:48
the trends in agriculture today are dire.
31
108315
2444
แนวโน้มทางการเกษตรทุกวันนี้ไม่ดีเลย
01:50
The average age of a farmer in America,
32
110783
1881
อายุเฉลี่ยของเกษตรกรในอเมริกา
01:52
according to the latest agricultural census --
33
112688
2722
จากการสำรวจประชากรการเกษตรล่าสุด
01:55
58.3.
34
115434
1500
คือ 58.3 ปี
01:56
Of all the farmers,
35
116958
1928
จากเกษตรกรทั้งหมด
01:58
33 percent are 65 plus.
36
118910
2459
33 % มีอายุ 65 ปีขึ้นไป
02:01
That's a little caricature of my grandpa.
37
121393
1986
เหมือนกำลังพูดถึงคุณตาผมอยู่นิด ๆ นะเนี่ย
02:03
(Laughter)
38
123403
1324
(เสียงหัวเราะ)
02:04
He's still farming,
39
124751
1597
ตายังทำการเกษตร
02:06
and he's much older than 65.
40
126372
2134
แล้วตาก็อายุเกิน 65 ปีไปมากแล้ว
02:08
But to put that in perspective,
41
128530
1477
แต่เมื่อเปรียบเทียบแล้ว
02:10
another important public service job, teaching,
42
130031
2831
งานบริการสาธารณะที่สำคัญอย่างอื่น เช่น การสอน
02:12
average age of teachers is 42.
43
132886
2001
อายุเฉลี่ยของครูคือ 42 ปี
02:15
Our farmers are pretty old in this country.
44
135950
2333
เกษตรกรในประเทศของเราค่อนข้างแก่เลยล่ะครับ
02:18
And unfortunately,
45
138307
1961
และโชคร้าย
02:20
when they retire, if they retire,
46
140292
3570
ตอนที่พวกเขาเกษียณ ถ้าพวกเขาเกษียณ
02:23
we're not really replacing them.
47
143886
1882
และเราก็ไม่ได้มีใครไปทำหน้าที่แทน
02:25
Of all the farmers that we added in this country
48
145792
2261
จำนวนเกษตรกรทั้งหมดที่เพิ่มในประเทศนี้
02:28
between 2008 and 2012,
49
148077
2499
ระหว่างปี ค.ศ. 2008 และ ค.ศ. 2012
02:30
across the entire United States --
50
150600
2095
ทั่วทั้งสหรัฐอเมริกา
02:32
see if you can catch this difference --
51
152719
1894
ลองดูนะว่าคุณมองเห็นความแตกต่างมั้ย
02:34
we added 2,000 under the age of 30.
52
154637
2732
มีเกษตรกรเพิ่มขึ้น 2,000 คน อายุต่ำกว่า 30 ปี
02:37
I'm one of those.
53
157393
2009
ผมเป็นหนึ่งในนั้น
02:39
I'll be around to autograph some photos later, if you'd like.
54
159426
2889
เดี๋ยวผมจะไปแจกลายเซ็นต์ บนรูปตัวเองให้นะ ถ้าคุณอย่างได้
02:42
(Laughter)
55
162339
2024
(เสียงหัวเราะ)
02:44
But, you know, our farmers are getting older
56
164665
2104
แต่คุณรู้ไหม เกษตรกรของเราแก่ขึ้นเรื่อย ๆ
02:46
and we're not replacing them --
57
166793
1516
แล้วก็ไม่มีใครไปทำหน้าที่นั้นแทน
02:48
what's going on here?
58
168333
1292
แล้วจะเกิดอะไรขึ้น
02:49
What are we going to do?
59
169649
1388
เราจะทำยังไงต่อไป
02:51
And I think there's a reason folks aren't coming into it,
60
171061
2699
และผมคิดว่ามันมีเหตุผลที่คนไม่อยากทำ
02:53
and that's prices.
61
173784
1159
และนั่นคือเรื่องราคา
02:54
We're going to go through a couple of slides like this.
62
174967
2578
เราจะลองมาดูสไลด์กันนะครับ
02:57
Milk: This is the average retail price of a gallon of milk in the United States.
63
177569
3777
เรื่องนม นี่เป็นราคาขายปลีก ของนมหนึ่งแกลลอนในสหรัฐอเมริกา
03:01
Four dollars forty-nine cents.
64
181370
1451
4 ดอลลาร์ 49 เซนต์
03:02
How much do you think the farmer gets?
65
182845
1812
คุณคิดว่าเกษตรกรได้รับเท่าไหร่ครับ
03:04
Dollar thirty-two.
66
184681
2097
1 ดอลลาร์ 32 เซนต์
03:06
We'll try again with bread.
67
186802
1331
เราลองมาดูขนมปังบ้าง
03:08
Average retail price of bread in America, three forty-nine.
68
188157
2777
ราคาขายปลีกของขนมปังในอเมริกา 3.49 ดอลลาร์
03:10
Farmer gets ...
69
190958
1313
เกษตรกรได้รับ..
03:12
Twelve cents.
70
192295
1151
12 เซนต์
03:13
Audience: Oh!
71
193470
1151
ผู้ชม: โอ้!
03:14
And so how are we supposed to have strong local farms
72
194645
3150
แล้วเราจะมีฟาร์มท้องถิ่น ที่เข้มแข็งได้อย่างไร
03:19
in this scenario?
73
199342
1170
ในสถานการณ์แบบนี้
03:20
What are we supposed to do if there aren't any local farmers left?
74
200536
3523
เราควรจะทำยังไง ถ้าไม่มีเกษตรกรท้องถิ่นเหลืออยู่เลย
03:25
And this isn't just a farmer problem,
75
205206
2493
และนี่ไม่ใช่แค่ปัญหาในเรื่องเกษตรกร
03:27
it's not just something for the few of us farmers to sort out.
76
207723
3187
มันไม่ใช่แค่เรื่อง ที่เกษตรกรอย่างเราไม่กี่คนจะคิดหาทางออก
03:30
This is an all-of-us problem.
77
210934
1389
มันคือปัญหาของพวกเราทุกคน
03:32
This is rural and it's urban and it's statewide and it's nationwide.
78
212347
3428
มันคือปัญหาของชนบทและเมือง และคือปัญหาระดับรัฐและประเทศ
03:35
So what do we do about it?
79
215799
1734
แล้วเราจัดการกับมันได้อย่างไร
03:38
I'll tell you that.
80
218426
1230
ผมจะบอกให้
03:39
But first, a story.
81
219680
1267
แต่ก่อนอื่น ผมขอเล่า
03:41
The green movement, we're all kind of familiar,
82
221879
2842
การเคลื่อนไหวสีเขียว ที่เราทั้งหมดคงคุ้นเคยกันดี
03:44
started in the '60s, planting trees.
83
224745
2182
จากการปลูกต้นไม้ที่เริ่มในช่วงยุค 60
03:47
And now we've come such a long way.
84
227417
1771
เรามาไกลมากจากจุดนั้น
03:49
Green is part of our day-to-day lives.
85
229212
2276
สีเขียวเป็นส่วนหนึ่งในชีวิตประจำวัน
03:51
It's part of the day-to-day lives of Fortune 500 businesses.
86
231512
3008
เป็นส่วนหนึ่งของ ธุรกิจ Fortune 500
03:54
It's the subject of international treaties,
87
234544
2017
เป็นประเด็นของสนธิสัญญาระดับนานาชาติ
03:56
the subject of presidential debates.
88
236585
2111
เป็นหัวข้อในการโต้วาทีระดับประธานาธิบดี
03:59
You and I, we switch our light bulbs,
89
239125
1952
คุณและผม เราประหยัดไฟ
04:01
we use reusable bags.
90
241101
2171
เราใช้ถุงที่นำกลับมาใช้ใหม่ได้
04:03
We participate in the green movement each and every day.
91
243744
2659
เราเข้าร่วมการเคลื่อนไหวสีเขียว ในแต่ละวันและทุกวัน
04:06
Yet ...
92
246427
1333
แต่กระนั้น..
04:07
and this is how we get to the idea --
93
247784
2730
และด้วยเหตุนี้ เราเข้าสู่แนวคิด --
04:10
the food movement,
94
250538
1151
การเคลื่อนไหวด้านอาหาร
04:11
relatively younger, but also somewhat familiar, I imagine.
95
251713
3380
ถึงมาทีหลัง แต่เราก็ยังคุ้นเคยบ้าง ผมคิดว่านะ
04:15
You go to the grocery store,
96
255117
1357
คุณไปที่ร้านขายของชำ
04:16
you see a sign that says "Buy local,"
97
256498
1809
คุณเห็นป้ายเขียนว่า "ซื้อของท้องถิ่น"
04:18
you go to the farmers market, you go to the co-op,
98
258331
2619
คุณไปตลาดเกษตรกร คุณไปยังร้านสหกรณ์
04:20
you read books by prominent authors.
99
260974
2264
คุณอ่านหนังสือที่เขียนโดยนักเขียนคนดัง
04:23
The food movement to date
100
263903
1214
ถึงวันนี้ การเคลื่อนไหวด้านอาหาร
04:25
could be summarized as voting with your fork.
101
265141
2888
อาจสรุปได้ว่าเป็นการโหวตโดยการบริโภค
04:28
The idea is: you pull a dollar out of your wallet --
102
268053
2539
ความคิดก็คือ คุณเอาหนึ่งดอลลาร์ ออกมาจากกระเป๋าเงิน
04:30
how you spend that dollar affects the food system.
103
270616
2342
การใช้จ่ายของคุณ จะส่งกระทบต่อระบบอาหาร
04:32
It supports farmers close to home.
104
272982
2267
มันช่วยสนับสนุนเกษตรในระแวกบ้านของคุณ
04:35
And that's all well and good, but where are we going?
105
275974
2508
และมันก็เป็นเรื่องดี แต่มันจะพาเราไปสู่อะไรหรือ
04:38
How do we get to our renewable-energy moment
106
278506
2064
เราจะเข้าสู่การเคลื่อนไหว ทางพลังงานทดแทน
04:40
like the green movement did?
107
280594
1340
เหมือนกับที่เกิดขึ้นกับการเคลื่อนไหวสีเขียว ได้อย่างไร
04:41
And this, I think, is what we need to do.
108
281958
2189
และผมคิดว่านี่คือสิ่งที่เราจำเป็นต้องทำ
04:44
Just voting with our fork is not solving the issues
109
284521
2888
แค่การโหวตโดยซื้อของท้องถิ่น ไม่ได้ช่วยแก้ปัญหา
04:47
that our farmers are facing.
110
287433
1349
ที่เกษตรกรของกำลังเผชิญอยู่
04:48
And so we need to do more than that.
111
288806
1754
ดังนั้น เราจึงต้องทำให้มากกว่านั้น
04:50
I believe we must move on from just voting with our fork
112
290584
2913
ผมเชื่อว่าเราต้องปรับเปลี่ยน จากแค่การโหวตด้วยการซื้อ
04:53
to voting with our vote.
113
293521
1876
เป็นการโหวตด้วยคะแนนเสียง
04:55
We need to take our dollars
114
295421
2857
เราต้องนำเงินของเรา
04:58
and continue to spend them locally.
115
298302
1685
ไปใช้ซื้อของในท้องถิ่นอย่างสม่ำเสมอ
05:00
We also need to show up at the ballot box for our farmers.
116
300011
2733
เรายังต้องไปหย่อนบัตรเลือกตั้งลงหีบ เพื่อเกษตรกรของเราด้วย
05:03
This is bigger than just buying local strawberries
117
303167
2349
การกระทำนี้ยิ่งใหญ่กว่า การซื้อสตรอว์เบอร์รี่ในท้องถิ่น
05:05
once a year at a pick-your-own.
118
305540
1777
ปีละครั้งที่ไร่แบบเก็บเอง
05:07
This is a year-round effort that we must make together
119
307341
2572
มันเป็นความพยายามต่อเนื่องตลอดปี ที่เราต้องร่วมมือกัน
05:09
to make the change we need.
120
309937
1387
สร้างความเปลี่ยนแปลงที่เราต้องการ
05:11
Changes like fair pricing for farmers.
121
311793
2531
ความเปลี่ยนแปลง เช่น ราคาที่เป็นธรรมแก่เกษตรกร
05:14
That's quotas, supply management,
122
314348
2231
ส่วนแบ่ง การบริหารอุปทาน
05:16
guaranteed prices.
123
316603
1200
ราคาที่ได้รับการรับรอง
05:18
Changes like fair and open trade.
124
318792
2405
ความเปลี่ยนแปลงอย่างเช่น การค้าเสรีและที่เป็นธรรม
05:21
That means ending trade wars.
125
321221
1934
ซึ่งหมายถึงจุดจบของสงครามการค้า
05:23
And yeah, of course it means voting.
126
323499
2801
ใช่ครับ แน่นอนว่า นั่นหมายถึงการโหวต
05:26
Now we all knew that one already, though.
127
326324
1953
พวกเราก็รู้จักสิ่งนั้นกันอยู่แล้ว
05:28
For example, it's working.
128
328301
1261
ยกตัวอย่างเช่น มันได้ผลนะ
05:29
Hey, who's that?
129
329586
1674
เฮ้ นั่นใครน่ะ
05:31
(Laughter)
130
331284
1674
(เสียงหัวเราะ)
05:32
Just this year in Minnesota,
131
332982
2079
เพิ่งปีนี้เองที่มินนิโซต้าครับ
05:35
we've passed a historic, first-in-the-country tax credit.
132
335085
2675
เราเพิ่งออกกฎการยื่นสินเชื่อภาษี เป็นครั้งแรกในประเทศ
05:37
The Beginning Farmer Tax Credit.
133
337784
2133
สินเชื่อภาษีแรกเริ่มของเกษตรกร
05:40
It incentivizes our transition of land
134
340323
2199
มันกระตุ้นให้มีเปลี่ยนผ่านที่ดิน
05:42
from the existing generation to the next generation.
135
342546
3015
จากคนรุ่นนี้สู่รุ่นหน้า
05:46
That was done by a handful of us young farmers --
136
346125
2627
มันสำเร็จลุล่วงไปได้ ด้วยกำลังจากเกษตรกรหนุ่มสาว
05:48
we certainly don't have money, you saw that earlier.
137
348776
2444
เราไม่มีเงินเลยจริง ๆ อย่างที่คุณทราบ
05:51
We don't have political experience.
138
351569
1707
เราไม่มีประสบการณ์ด้านการเมือง
05:53
But we showed up, and we made our voices heard.
139
353300
2230
แต่เราแสดงพลังและเรียกร้องสิทธิของเรา
05:55
And thanks to the support of farmers and non-farmers alike,
140
355554
2880
และขอขอบคุณการสนับสนุน จากทั้งเกษตรกรและคนอื่น ๆ
05:58
we got something incredible done here in this state.
141
358458
2534
เราได้ทำสิ่งที่น่าเหลือเชื่อ ให้เกิดขึ้นในรัฐแห่งนี้
06:02
If we can do it, anybody can do it.
142
362538
1944
ถ้าเราทำได้ ไม่ว่าใครก็ทำได้
06:04
Now, that was all light and fuzzy and feels pretty happy.
143
364506
3285
ถึงตอนนี้ ทุกอย่างฟังดูสดใส เปี่ยมไปด้วยความสุข
06:07
Skeptics in the audience, you're here.
144
367815
2277
อาจมีผู้ฟัง ณ ที่นี้ที่สงสัย
06:10
That would be me, if I were here.
145
370116
1621
ถ้าผมเข้าร่วมรับฟัง ผมก็คงจะสงสัย
06:11
Skeptics are thinking,
146
371761
1222
บรรดาผู้ที่กังขากำลังคิดว่า
06:13
"Wow, what do we need to change about our food system?"
147
373007
2981
"ว้าว เราจะต้องเปลี่ยนแปลงอะไร เกี่ยวกับระบบอาหารของเราล่ะ"
เกษตรกรนั้นยอดเยี่ยม
06:16
Farmers are great.
148
376704
1200
06:18
We have unlimited food, and it's real cheap, too,
149
378260
2333
เรามีอาหารไม่จำกัด และราคาก็ถูกมากด้วย
06:20
isn't that great?
150
380617
1150
ไม่ดีหรือแบบนี้
06:22
Well, unfortunately,
151
382450
1246
น่าเสียดายครับ
06:23
in the '80s and the '90s in this country, we went down a path of policy
152
383720
4278
ที่ในช่วงยุค 80 และ 90 ในประเทศนี้ ได้ใช้แนวทางนโยบาย
06:28
that could be described as "get big or get out."
153
388022
2833
ที่อาจเรียกได้ว่า "เล็ก ๆ ไม่ ใหญ่ ๆ เอา"
06:31
And what "get big or get out" means is you maximize production
154
391926
3770
และ "เล็ก ๆ ไม่ ใหญ่ ๆ เอา" หมายถึง การที่คุณผลิตให้เยอะที่สุด
06:35
while minimizing costs.
155
395720
1534
ในขณะที่กดค่าใช้จ่ายให้ต่ำที่สุด
06:37
On its face value, that sounds pretty simple.
156
397792
2436
มันดูเหมือนจะเรียบง่าย ด้วยมูลค่าที่แสดงเอาไว้
06:40
However, that shift turned our farmers from a venerated class
157
400530
5928
อย่างไรก็ตาม การเปลี่ยนแปลงนั้น ได้เปลี่ยนให้เกษตรกรจากชนชั้นน่าเคารพ
06:46
and a valued class in our society
158
406482
1746
และมีระดับในสังคมของเรา
06:48
into a cost to be minimized.
159
408252
1867
เป็นราคาค่างวดที่ถูกกดให้จมดิ่ง
06:51
That shift made it so that my great-grandfather,
160
411355
2651
การเปลี่ยนแปลงนั้นทำให้คุณปู่ทวดของผม
06:54
who supported the family with six cows,
161
414030
3256
ผู้เคยเลี้ยงดูครอบครัวด้วยวัวหกตัว
06:57
that same dairy,
162
417310
1894
ด้วยนมจากวัวเหล่านั้น
06:59
trying to support their family, has to be 600 cows today.
163
419228
2889
พยายามเลี้ยงดูครอบครัว ด้วยวัว 600 ตัวในปัจจุบัน
07:02
Six-thousand-cow dairies are not unheard of.
164
422141
4047
นมของวัวหกพันตัวไม่ใช่เรื่องแปลก
07:07
What happens when there's this one dairy farm
165
427446
2103
จะเกิดอะไรขึ้นเมื่อทั่วทั้งเขต
07:09
in an entire county,
166
429573
1175
มีฟาร์มนมแห่งเดียว
07:10
where there used to be hundreds?
167
430772
1602
ทั้งที่เคยมีฟาร์มนมหลายร้อยแห่ง
07:12
The same could be said with corn or beans or field crops.
168
432954
3500
ในกรณีของไร่ข้าวโพด ถั่ว หรือ พืชไร่อื่น ๆ ก็เช่นกัน
07:17
What happens when it takes 10,000 acres for one person to support themselves?
169
437116
3699
จะเกิดอะไรขึ้น เมื่อชาวนาหนึ่งคน ต้องมีพื้นที่ถึง 10,000 เอเคอร์เพื่อยังชีพ
07:21
When it used to only take 40.
170
441871
1933
ทั้งที่เคยใช้พื้นที่แค่ 40 เอเคอร์
07:25
We know what happens, we read about it in the news.
171
445038
2913
เรารู้ว่าเกิดอะไรขึ้น เราอ่านเจอในข่าว
07:28
Broadly determined, rural decline,
172
448448
1620
โดยรวมก็คือชนบทมีความสำคัญน้อยลง
07:30
but schools close, schools consolidate,
173
450092
1891
โรงเรียนปิด หลายโรงเรียนถูกควบรวมกัน
07:32
post offices close, grocery stores close.
174
452007
2706
ไปรษณีย์ปิดทำการ ร้านรวงก็ปิด
07:35
People leave,
175
455649
1198
ผู้คนทอดทิ้งชนบท
07:36
the community suffers and goes away.
176
456871
2400
ชุมชนได้รับผลกระทบและเลือนหายไป
07:40
I believe all of us in this audience with ties to rural Minnesota
177
460109
3095
ผมเชื่อว่าทุกคนในที่นี้ ที่มีความเกี่ยวข้องกับชนบทในมินนิโซต้า
07:43
know this story well.
178
463228
1400
รู้เรื่องนี้ดี
07:46
This is not a problem that we can solve with farmers markets and good intentions.
179
466117
4881
นี่ไม่ใช่ปัญหาที่เราแก้ได้ ด้วยเพียงแค่ตลาดเกษตรกรและเจตนาอันดี
07:51
We have to do more for our farmers.
180
471022
2586
เราต้องทำมากกว่านี้เพื่อเกษตรกรของเรา
07:53
Policy got us into this mess,
181
473632
2263
นโยบายทำให้เราต้องเจอเรื่องยุ่งเหยิงพวกนี้
07:55
and policy can get us out.
182
475919
1733
และนโยบายนี่แหละที่จะพาเราออกไป
07:59
American farmers are only getting older, fewer and poorer,
183
479109
4672
เกษตรกรชาวอเมริกันมีแต่จะอายุมากขึ้น จำนวนลดลง และยากกว่าเดิม
08:04
yet they are crucial to our state.
184
484163
2267
กระนั้น พวกเขาก็ยังสำคัญต่อรัฐของเรา
08:06
They're the vibrancy in our rural communities.
185
486782
2404
พวกเขาเป็นจุดแข็งให้กับชุมชนชนบทของเรา
08:09
They're the drivers of economic growth and stability,
186
489210
3342
พวกเขาเป็นแรงขับเคลื่อน ของการเติบโตและความมั่นคงทางเศรษฐกิจ
08:12
and they are our best protectors of our shared resources
187
492576
3778
และพวกเขาคือผู้พิทักษ์ทรัพยากรส่วนรวม ที่ดีที่สุดของพวกเรา
08:16
of land, water and air.
188
496378
1533
ทั้งที่ดิน น้ำ และอากาศ
08:18
So we have to do better for them.
189
498268
2039
ดังนั้น เราต้องทำให้มากกว่านี้เพื่อพวกเขา
08:20
So join me, would you?
190
500331
1467
มาร่วมมือกับผมไหมครับ
08:22
Let's fight for our farmers.
191
502220
1508
มาสู้เพื่อเกษตรกรของเรากัน
08:23
You can see it,
192
503752
1151
คุณได้เห็นแล้ว
08:24
we're already doing it in Minnesota, having great success.
193
504927
3155
ว่าเราประสบความสำเร็จที่มินนิโซต้า
08:28
And together, we can do even more.
194
508736
1833
ร่วมมือกัน เราจะทำได้มากกว่านั้นอีก
08:30
And we must.
195
510593
1222
และเราต้องทำ
08:31
So we were voting with our fork before,
196
511839
3315
เราโหวตด้วยการบริโภคในท้องถิ่นมาก่อน
08:35
and we want to keep doing that.
197
515178
1792
และเรายังจะยังทำแบบนั้นต่อไป
08:36
But if I could have one idea for you to go home with today,
198
516994
2883
แต่ผมจะขอฝากให้คุณนำประเด็นที่สำคัญ กลับบ้านแล้วล่ะก็
08:39
it's vote with your vote.
199
519901
1801
มันคือการโหวตด้วยสิทธิของคุณ
08:41
And so to that end,
200
521726
1270
และเพื่อให้เป็นอย่างนั้น
08:43
on the count of three, I'd like all of us to say it together.
201
523020
3074
ผมจะนับถึงสาม ผมอยากให้ทุกคนพูดออกมาพร้อมกัน
08:46
Are you ready?
202
526118
1150
พร้อมมั้ยครับ
08:48
OK, one,
203
528477
1968
โอเค หนึ่ง
08:50
two,
204
530469
1396
สอง
08:51
three.
205
531889
1163
สาม
08:53
Audience: Vote with your vote.
206
533076
2225
ผู้ฟัง: โหวตด้วยสิทธิของคุณ
08:55
Very nice, thank you.
207
535325
1167
ดีมากครับ ขอบคุณครับ
08:56
I think you got it.
208
536516
1270
ผมว่าพวกคุณเข้าใจ
08:57
(Applause)
209
537810
2527
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7