Without farmers, you'd be hungry, naked and sober | Eric Sannerud

90,953 views ・ 2020-04-18

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Francesco Albanese Revisore: Simona Donda
00:13
So what do people usually say when you're about to give a public talk?
0
13016
3289
Sapete quello che dicono di solito quando devi parlare davanti a un pubblico?
00:17
It's to imagine that your audience is naked.
1
17159
2468
Immaginate il vostro pubblico nudo.
00:19
(Laughter)
2
19651
1769
(Risate)
00:21
Well, I'm doing a different trick tonight,
3
21444
2141
Stasera farò un altro gioco,
00:23
and I'm going to imagine all of us without farmers,
4
23609
3547
e immaginerò tutti noi senza agricoltori,
00:27
and well, it's not so much different.
5
27180
2691
non è poi tanto diverso.
00:29
[Without farmers you'd be hungry, naked and sober]
6
29895
2429
[Senza agricoltori rimarreste affamati, nudi e sobri]
00:32
(Laughter)
7
32348
1001
(Risate)
00:33
And our farmers do so much more for us
8
33373
3022
I nostri agricoltori ci garantiscono molto di più
00:36
than simply feed and clothe and provide us excellent things to drink.
9
36419
4888
che semplicemente fornirci cibo, indumenti e ottime bevande.
00:41
Our farmers are an important part of all of our communities,
10
41776
3685
I nostri agricoltori sono un elemento importante delle nostre comunità,
00:45
particularly our rural communities.
11
45485
2333
specialmente delle comunità rurali.
00:48
And more than that,
12
48334
1833
E soprattutto,
00:50
they're a strong driver of resilient economics.
13
50191
3777
sono un potente motore di economia resiliente.
00:54
Think about it this way:
14
54739
1480
Vedetela in questo modo,
00:56
When a brewer buys hops from me, grown here in Minnesota,
15
56243
3429
quando un birraio da me compra del luppolo coltivato qui in Minnesota,
00:59
90 percent of that dollar stays in our state,
16
59696
2348
il 90% di quel dollaro resta nel nostro stato
01:02
compared to just 10 percent when they buy it from somewhere else.
17
62068
3120
rispetto al 10% se acquistato da qualche altra parte.
01:05
What that means is a lot.
18
65212
1865
Questo è importante.
01:07
That 90 percent means local jobs.
19
67101
2302
Quel 90% implica lavoro locale:
01:09
It means tax revenue for better schools and roads.
20
69427
2943
significa entrate fiscali per scuole e strade migliori,
01:12
It means support for the co-ops, the mechanics,
21
72394
2278
significa supporto per cooperative, meccanici
01:14
all the support staff that are needed for a farm to thrive.
22
74696
3516
e tutto lo staff di supporto necessari affinché una fattoria prosperi.
01:18
And they're our best stewards of the land.
23
78743
2033
E sono i nostri migliori amministratori della terra.
01:20
This quote, I think, exemplifies what our family farmers do for us
24
80800
4100
Questa citazione riassume quello che famiglie di agricoltori fanno per noi
01:24
in stewarding our shared natural resources.
25
84924
2478
amministrando le risorse naturali condivise.
01:28
"That land is a community is the basic concept of ecology,
26
88140
5847
"Che la terra sia una comunità, è il concetto base dell’ecologia;
01:34
but that land is to be loved and respected as an extension of ethics."
27
94011
4219
ma che debba essere amata e rispettata è vista come estensione dell'etica".
01:39
Now, they sure do a lot of good stuff for us.
28
99628
3451
È certo che fanno molto per noi.
01:43
And our family farmers are great, we'd all agree.
29
103714
2641
I nostri agricoltori sono fantastici, siamo tutti d'accordo.
01:46
However,
30
106379
1912
Tuttavia,
01:48
the trends in agriculture today are dire.
31
108315
2444
Il trend nel settore agricolo è oggi disastroso.
01:50
The average age of a farmer in America,
32
110783
1881
La vita media di un agricoltore in America
01:52
according to the latest agricultural census --
33
112688
2722
secondo l'ultimo censimento agricolo è di 58,3.
01:55
58.3.
34
115434
1500
01:56
Of all the farmers,
35
116958
1928
Di tutti gli agricoltori,
01:58
33 percent are 65 plus.
36
118910
2459
il 33% ha dai 65 anni in sù.
02:01
That's a little caricature of my grandpa.
37
121393
1986
Quella è una caricatura di mio nonno.
02:03
(Laughter)
38
123403
1324
(Risate)
02:04
He's still farming,
39
124751
1597
Lavora ancora nell'agricoltura
02:06
and he's much older than 65.
40
126372
2134
e ha molto più di 65 anni.
02:08
But to put that in perspective,
41
128530
1477
Per fare un paragone,
un altro importante lavoro nel servizio pubblico è l’insegnamento.
02:10
another important public service job, teaching,
42
130031
2831
02:12
average age of teachers is 42.
43
132886
2001
L'età media degli insegnanti è di 42 anni.
02:15
Our farmers are pretty old in this country.
44
135950
2333
I nostri agricoltori sono piuttosto anziani in questo Paese.
02:18
And unfortunately,
45
138307
1961
E sfortunatamente,
02:20
when they retire, if they retire,
46
140292
3570
quando andranno in pensione, se ci andranno,
02:23
we're not really replacing them.
47
143886
1882
non li rimpiazzeremo per niente.
02:25
Of all the farmers that we added in this country
48
145792
2261
Di tutti i nuovi agricoltori di questo paese
02:28
between 2008 and 2012,
49
148077
2499
tra il 2008 e il 2012,
02:30
across the entire United States --
50
150600
2095
in tutti gli Stati Uniti,
02:32
see if you can catch this difference --
51
152719
1894
vediamo se riuscite a cogliere la differenza,
02:34
we added 2,000 under the age of 30.
52
154637
2732
se ne sono aggiunti 2000 di età inferiore a 30 anni.
02:37
I'm one of those.
53
157393
2009
Io sono uno di quelli.
02:39
I'll be around to autograph some photos later, if you'd like.
54
159426
2889
Sarò disponibile per autografare qualche foto più tardi.
02:42
(Laughter)
55
162339
2024
(Risate)
02:44
But, you know, our farmers are getting older
56
164665
2104
I nostri agricoltori stanno invecchiando
02:46
and we're not replacing them --
57
166793
1516
e non li stiamo sostituendo...
02:48
what's going on here?
58
168333
1292
cosa sta succedendo?
02:49
What are we going to do?
59
169649
1388
Cosa dobbiamo fare?
C'è una ragione se molti non si avvicinano a questo mestiere,
02:51
And I think there's a reason folks aren't coming into it,
60
171061
2699
02:53
and that's prices.
61
173784
1159
sono i prezzi.
02:54
We're going to go through a couple of slides like this.
62
174967
2578
Analizzeremo un paio di slide come questa.
02:57
Milk: This is the average retail price of a gallon of milk in the United States.
63
177569
3777
Latte: il prezzo medio al dettaglio di 4,5 litri di latte negli USA
03:01
Four dollars forty-nine cents.
64
181370
1451
è di 4 euro e 12 centesimi.
03:02
How much do you think the farmer gets?
65
182845
1812
Quanto credete riceva l'agricoltore?
03:04
Dollar thirty-two.
66
184681
2097
1 euro e 21.
03:06
We'll try again with bread.
67
186802
1331
Riproviamo con il pane.
03:08
Average retail price of bread in America, three forty-nine.
68
188157
2777
Il prezzo medio al dettaglio del pane negli USA è 3,20 euro.
03:10
Farmer gets ...
69
190958
1313
L'agricoltore riceve...
03:12
Twelve cents.
70
192295
1151
11 centesimi.
03:13
Audience: Oh!
71
193470
1151
(Stupore)
03:14
And so how are we supposed to have strong local farms
72
194645
3150
Come potremmo avere solide fattorie locali
03:19
in this scenario?
73
199342
1170
in questo scenario?
03:20
What are we supposed to do if there aren't any local farmers left?
74
200536
3523
Cosa dovremmo fare se non ci sono più agricoltori locali?
03:25
And this isn't just a farmer problem,
75
205206
2493
Questo non è solo un problema degli agricoltori.
03:27
it's not just something for the few of us farmers to sort out.
76
207723
3187
non è un problema da risolvere che riguarda solo noi agricoltori.
03:30
This is an all-of-us problem.
77
210934
1389
È un problema che tocca tutti noi.
03:32
This is rural and it's urban and it's statewide and it's nationwide.
78
212347
3428
È rurale, è urbano, a livello statale e nazionale.
03:35
So what do we do about it?
79
215799
1734
Quindi, cosa possiamo fare?
03:38
I'll tell you that.
80
218426
1230
Ve lo dico io.
03:39
But first, a story.
81
219680
1267
Ma prima, una storia.
03:41
The green movement, we're all kind of familiar,
82
221879
2842
Il Green Movement, suona abbastanza familiare,
03:44
started in the '60s, planting trees.
83
224745
2182
cominciò negli anni '60, piantando alberi.
03:47
And now we've come such a long way.
84
227417
1771
Ne abbiamo fatta di strada da allora.
03:49
Green is part of our day-to-day lives.
85
229212
2276
Il Green fa parte del nostro quotidiano.
03:51
It's part of the day-to-day lives of Fortune 500 businesses.
86
231512
3008
Fa parte della quotidianità delle imprese di Fortune 500.
03:54
It's the subject of international treaties,
87
234544
2017
È oggetto di trattati internazionali,
03:56
the subject of presidential debates.
88
236585
2111
è oggetto di dibattiti presidenziali.
03:59
You and I, we switch our light bulbs,
89
239125
1952
Io e voi, accendiamo le lampadine,
04:01
we use reusable bags.
90
241101
2171
usiamo buste riutilizzabili,
04:03
We participate in the green movement each and every day.
91
243744
2659
partecipiamo al Green Movement ogni singolo giorno,
04:06
Yet ...
92
246427
1333
Eppure...
04:07
and this is how we get to the idea --
93
247784
2730
è così che si arriva all’idea...
04:10
the food movement,
94
250538
1151
il Food Movement,
04:11
relatively younger, but also somewhat familiar, I imagine.
95
251713
3380
relativamente più giovane, ma comunque familiare.
Andate al negozio di alimentari,
04:15
You go to the grocery store,
96
255117
1357
04:16
you see a sign that says "Buy local,"
97
256498
1809
vedete il cartello “Compra prodotti locali",
04:18
you go to the farmers market, you go to the co-op,
98
258331
2619
andate al mercato agricolo, andate alla cooperativa,
04:20
you read books by prominent authors.
99
260974
2264
leggete libri di autori importanti.
04:23
The food movement to date
100
263903
1214
Fino a oggi, lo slogan del Food Movement
04:25
could be summarized as voting with your fork.
101
265141
2888
potrebbe essere sintetizzato nel votare con la forchetta.
L'idea è di tirate fuori un dollaro dal vostro portafoglio,
04:28
The idea is: you pull a dollar out of your wallet --
102
268053
2539
04:30
how you spend that dollar affects the food system.
103
270616
2342
e come lo spendete influisce sulla catena alimentare.
04:32
It supports farmers close to home.
104
272982
2267
Sostiene gli agricoltori locali.
04:35
And that's all well and good, but where are we going?
105
275974
2508
E questo va bene ma qual è il punto?
Come arriviamo al nostro movimento di energia rinnovabile
04:38
How do we get to our renewable-energy moment
106
278506
2064
04:40
like the green movement did?
107
280594
1340
come ha fatto il Green Movement?
04:41
And this, I think, is what we need to do.
108
281958
2189
Questo, credo, è ciò che dobbiamo fare.
04:44
Just voting with our fork is not solving the issues
109
284521
2888
Votare con la forchetta non risolverà i problemi
04:47
that our farmers are facing.
110
287433
1349
dei nostri agricoltori.
04:48
And so we need to do more than that.
111
288806
1754
Dobbiamo fare più.
04:50
I believe we must move on from just voting with our fork
112
290584
2913
Credo dovremmo passare dal votare con la forchetta
04:53
to voting with our vote.
113
293521
1876
al votare con il voto.
04:55
We need to take our dollars
114
295421
2857
Dobbiamo prendere i nostri dollari
04:58
and continue to spend them locally.
115
298302
1685
e continuare a spenderli a livello locale.
05:00
We also need to show up at the ballot box for our farmers.
116
300011
2733
Dobbiamo andare alle urne anche per i nostri agricoltori.
È più importante che acquistare fragole locali
05:03
This is bigger than just buying local strawberries
117
303167
2349
05:05
once a year at a pick-your-own.
118
305540
1777
una volta all'anno al punto raccolta fai-da-te.
05:07
This is a year-round effort that we must make together
119
307341
2572
Questo è uno sforzo costante che dobbiamo fare insieme
05:09
to make the change we need.
120
309937
1387
per raggiungere l'obiettivo.
05:11
Changes like fair pricing for farmers.
121
311793
2531
Cambiamenti come tariffe giuste per gli agricoltori,
05:14
That's quotas, supply management,
122
314348
2231
quote, gestione approvvigionamenti
05:16
guaranteed prices.
123
316603
1200
e prezzi garantiti.
05:18
Changes like fair and open trade.
124
318792
2405
Cambiamenti come commercio aperto ed equo.
05:21
That means ending trade wars.
125
321221
1934
Sarebbe la fine delle guerre commerciali.
05:23
And yeah, of course it means voting.
126
323499
2801
E ovviamente significa votare.
05:26
Now we all knew that one already, though.
127
326324
1953
Ma lo sapevamo già tutti.
05:28
For example, it's working.
128
328301
1261
Per esempio...
05:29
Hey, who's that?
129
329586
1674
hey, chi è quello?
05:31
(Laughter)
130
331284
1674
(Risate)
05:32
Just this year in Minnesota,
131
332982
2079
Solo quest’anno nel Minnesota,
05:35
we've passed a historic, first-in-the-country tax credit.
132
335085
2675
è stato approvato il primo storico credito di imposta,
05:37
The Beginning Farmer Tax Credit.
133
337784
2133
credito di imposta per nuovi agricoltori.
05:40
It incentivizes our transition of land
134
340323
2199
Incentiva il passaggio dei terreni
05:42
from the existing generation to the next generation.
135
342546
3015
dalla generazione attuale alla successiva.
05:46
That was done by a handful of us young farmers --
136
346125
2627
È stata opera di una manciata di noi giovani agricoltori,
05:48
we certainly don't have money, you saw that earlier.
137
348776
2444
di certo non abbiamo soldi, l'avete visto prima.
05:51
We don't have political experience.
138
351569
1707
Non abbiamo esperienza politica.
Ma ci siamo presentati e abbiamo fatto sentire le nostre voci.
05:53
But we showed up, and we made our voices heard.
139
353300
2230
05:55
And thanks to the support of farmers and non-farmers alike,
140
355554
2880
E grazie al supporto di agricoltori e non agricoltori,
05:58
we got something incredible done here in this state.
141
358458
2534
abbiamo realizzato qualcosa di incredibile in questo stato.
06:02
If we can do it, anybody can do it.
142
362538
1944
Se l'abbiamo fatto noi chiunque può farlo.
06:04
Now, that was all light and fuzzy and feels pretty happy.
143
364506
3285
Era tutto chiaro, rassicurante e allegro.
06:07
Skeptics in the audience, you're here.
144
367815
2277
Scettici tra il pubblico, ci siete?
06:10
That would be me, if I were here.
145
370116
1621
Lo sarei anch'io fossi in voi.
06:11
Skeptics are thinking,
146
371761
1222
Gli scettici staranno pensando,
06:13
"Wow, what do we need to change about our food system?"
147
373007
2981
"Wow, cosa dobbiamo cambiare della nostra catena alimentare?"
06:16
Farmers are great.
148
376704
1200
Gli agricoltori sono eccezionali.
06:18
We have unlimited food, and it's real cheap, too,
149
378260
2333
Abbiamo cibo illimitato ed è anche molto economico.
06:20
isn't that great?
150
380617
1150
Non è grandioso?
06:22
Well, unfortunately,
151
382450
1246
Sfortunatamente,
06:23
in the '80s and the '90s in this country, we went down a path of policy
152
383720
4278
negli anni '80 e '90 in questo paese abbiamo adottato la politica
06:28
that could be described as "get big or get out."
153
388022
2833
che potrebbe essere definita come “diventa grande o "sparisci".
06:31
And what "get big or get out" means is you maximize production
154
391926
3770
“Diventa grande” o “sparisci" significa massimizzare la produzione
06:35
while minimizing costs.
155
395720
1534
riducendo al minimo i costi.
06:37
On its face value, that sounds pretty simple.
156
397792
2436
All’apparenza, sembra abbastanza semplice.
06:40
However, that shift turned our farmers from a venerated class
157
400530
5928
Ma quel cambiamento portò gli agricoltori dall'essere una classe venerata
06:46
and a valued class in our society
158
406482
1746
e stimata nella nostra società
06:48
into a cost to be minimized.
159
408252
1867
a essere un costo da minimizzare.
06:51
That shift made it so that my great-grandfather,
160
411355
2651
Quel cambiamento ha fatto sì che, mentre il mio bisnonno
06:54
who supported the family with six cows,
161
414030
3256
riusciva a mantenere la famiglia con sei mucche,
06:57
that same dairy,
162
417310
1894
lo stesso caseificio,
06:59
trying to support their family, has to be 600 cows today.
163
419228
2889
per mantenere la propria famiglia oggi ha bisogno di 600 mucche.
07:02
Six-thousand-cow dairies are not unheard of.
164
422141
4047
Caseifici con 6.000 mucche non sono poi così rari.
07:07
What happens when there's this one dairy farm
165
427446
2103
Cosa accadrà quando ci sarà una sola fattoria
07:09
in an entire county,
166
429573
1175
per un intero paese,
07:10
where there used to be hundreds?
167
430772
1602
quando prima ce n'erano centinaia?
07:12
The same could be said with corn or beans or field crops.
168
432954
3500
Lo stesso si potrebbe dire delle colture di mais e fagioli.
07:17
What happens when it takes 10,000 acres for one person to support themselves?
169
437116
3699
Cosa accadrà quando ci sarà bisogno di 10.000 acri per mantenersi da soli,
07:21
When it used to only take 40.
170
441871
1933
quando prima ne bastavano 40?
07:25
We know what happens, we read about it in the news.
171
445038
2913
Sappiamo cosa accadrà, lo leggiamo nei giornali.
07:28
Broadly determined, rural decline,
172
448448
1620
A grandi linee, declino rurale,
07:30
but schools close, schools consolidate,
173
450092
1891
le scuole chiudono, si consolidano,
07:32
post offices close, grocery stores close.
174
452007
2706
le poste chiudono, i negozi di alimentari chiudono.
07:35
People leave,
175
455649
1198
Le persone se ne vanno,
07:36
the community suffers and goes away.
176
456871
2400
la comunità soffre e se ne va.
07:40
I believe all of us in this audience with ties to rural Minnesota
177
460109
3095
Credo chiunque tra il pubblico abbia legami col Minnesota rurale
07:43
know this story well.
178
463228
1400
conosca bene questa storia.
07:46
This is not a problem that we can solve with farmers markets and good intentions.
179
466117
4881
Non è un problema risolvibile con mercati agricoli e buone intenzioni.
07:51
We have to do more for our farmers.
180
471022
2586
Dobbiamo fare di più per i nostri agricoltori.
07:53
Policy got us into this mess,
181
473632
2263
La politica ci ha cacciato in questo pasticcio,
07:55
and policy can get us out.
182
475919
1733
e la politica può tirarcene fuori.
07:59
American farmers are only getting older, fewer and poorer,
183
479109
4672
Gli agricoltori americani sono più anziani, sempre meno e più poveri
08:04
yet they are crucial to our state.
184
484163
2267
eppure sono fondamentali per il nostro Stato.
08:06
They're the vibrancy in our rural communities.
185
486782
2404
Sono l'essenza delle nostre comunità rurali.
08:09
They're the drivers of economic growth and stability,
186
489210
3342
Sono i motori della crescita e stabilità economica
08:12
and they are our best protectors of our shared resources
187
492576
3778
e sono i principali custodi delle nostre risorse comuni
08:16
of land, water and air.
188
496378
1533
formate da terra, acqua e aria.
08:18
So we have to do better for them.
189
498268
2039
Quindi, dobbiamo fare di meglio per loro.
08:20
So join me, would you?
190
500331
1467
Unitevi a me, vi va?
08:22
Let's fight for our farmers.
191
502220
1508
Lottiamo per i nostri agricoltori.
08:23
You can see it,
192
503752
1151
Potete vederlo,
08:24
we're already doing it in Minnesota, having great success.
193
504927
3155
lo stiamo già facendo nel Minnesota e stiamo avendo un enorme successo.
08:28
And together, we can do even more.
194
508736
1833
Insieme, possiamo fare anche di più.
08:30
And we must.
195
510593
1222
E dobbiamo.
08:31
So we were voting with our fork before,
196
511839
3315
Prima, votavamo con la forchetta
08:35
and we want to keep doing that.
197
515178
1792
e vogliamo continuare a farlo.
08:36
But if I could have one idea for you to go home with today,
198
516994
2883
Ma se potessi darvi un'idea da portare a casa con voi
08:39
it's vote with your vote.
199
519901
1801
sarebbe vota con il tuo voto.
08:41
And so to that end,
200
521726
1270
Per questo,
08:43
on the count of three, I'd like all of us to say it together.
201
523020
3074
al mio 3, vorrei che lo dicessimo tutti insieme.
08:46
Are you ready?
202
526118
1150
Siete pronti?
08:48
OK, one,
203
528477
1968
Ok. Uno,
08:50
two,
204
530469
1396
due,
08:51
three.
205
531889
1163
tre.
08:53
Audience: Vote with your vote.
206
533076
2225
Pubblico: Vota con il tuo voto!
08:55
Very nice, thank you.
207
535325
1167
Molto bene, grazie.
08:56
I think you got it.
208
536516
1270
Penso abbiate afferrato.
08:57
(Applause)
209
537810
2527
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7