Without farmers, you'd be hungry, naked and sober | Eric Sannerud

91,204 views ・ 2020-04-18

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Faraz Ali Khan Reviewer: Arvind Patil
जब आप लोगों के सामने बोलने जाते हैं, तो आमतौर पर लोग क्या कहते हैं?
00:13
So what do people usually say when you're about to give a public talk?
0
13016
3289
ऐसा सोचें कि आपके दर्शक नग्न हैं।
00:17
It's to imagine that your audience is naked.
1
17159
2468
00:19
(Laughter)
2
19651
1769
(हँसी)
00:21
Well, I'm doing a different trick tonight,
3
21444
2141
खैर, आज रात मैं अलग पैंतरा अपना रहा हूँ,
00:23
and I'm going to imagine all of us without farmers,
4
23609
3547
और मैं ऐसा सोचूँगा, कि हमारे बीच किसान हैं ही नहीं
00:27
and well, it's not so much different.
5
27180
2691
खैर, यह कुछ बहुत अलग भी नहीं है।
00:29
[Without farmers you'd be hungry, naked and sober]
6
29895
2429
[किसानों के बिना आप, भूखे, नग्न गंभीर होंगे ]
00:32
(Laughter)
7
32348
1001
[हँसी]
00:33
And our farmers do so much more for us
8
33373
3022
किसान हमारे लिए हमारा पोषण करने और कपड़े उपलब्ध कराने
00:36
than simply feed and clothe and provide us excellent things to drink.
9
36419
4888
पीने की बेहतरीन चीज़ें उपलब्ध कराने के अलावा भी बहुत कुछ करते हैं।
00:41
Our farmers are an important part of all of our communities,
10
41776
3685
हमारे किसान, हमारे सभी समुदायों का एक बहुत ही अहम हिस्सा हैं,
00:45
particularly our rural communities.
11
45485
2333
विशेष रूप से हमारे ग्रामीण समुदाय का।
00:48
And more than that,
12
48334
1833
और उससे भी अधिक,
00:50
they're a strong driver of resilient economics.
13
50191
3777
वो सुदृढ़ अर्थव्यवस्था की एक केंद्रीय धुरी हैं।
00:54
Think about it this way:
14
54739
1480
इसके बारे में कुछ ऐसे सोचें:
00:56
When a brewer buys hops from me, grown here in Minnesota,
15
56243
3429
जब कोई शराब बनाने वाला मुझसे 'हॉप' खरीदे, जो यहाँ मिनेसोटा में उगा,
00:59
90 percent of that dollar stays in our state,
16
59696
2348
तो, उस राशी का 90 प्रतिशत हमारे राज्य में ही रहता है,
01:02
compared to just 10 percent when they buy it from somewhere else.
17
62068
3120
सिर्फ़ उस 10 प्रतिशत की तुलना में यदि वे उसे कहीं और से खरीदें।
01:05
What that means is a lot.
18
65212
1865
इसका बहुत अधिक प्रभाव पड़ता है।
01:07
That 90 percent means local jobs.
19
67101
2302
उस 90 प्रतिशत का अर्थ, अधिक स्थानीय नौकरियाँ।
01:09
It means tax revenue for better schools and roads.
20
69427
2943
इसका मतलब है बेहतर विद्यालयों और सड़कों के लिए कर से आय,
01:12
It means support for the co-ops, the mechanics,
21
72394
2278
इसका अर्थ, सहकारी समिति और मैकेनिकों के लिए समर्थन,
01:14
all the support staff that are needed for a farm to thrive.
22
74696
3516
किसी खेत के फलने-फूलने में लगे सभी मज़दूरों के लिए पूरा सहयोग।
01:18
And they're our best stewards of the land.
23
78743
2033
और वे, ज़मीन के लिए हमारे बेहतरीन पालक हैं।
01:20
This quote, I think, exemplifies what our family farmers do for us
24
80800
4100
यह वाक्य, उस काम को उजागर करता है जो हमारे क्षेत्र के किसान
01:24
in stewarding our shared natural resources.
25
84924
2478
हमारे साँझे प्राकृतिक संसाधनों को संभाल कर हमारे लिए करते हैं।
01:28
"That land is a community is the basic concept of ecology,
26
88140
5847
"यह कहना कि ज़मीन एक समुदाय है, यही इकॉलजी का बुनियादी सिद्धांत है।
लेकिन अपने आचार के हिस्से की तरह, हमें उस ज़मीन को प्यार और इज्ज़त देनी चाहिए।"
01:34
but that land is to be loved and respected as an extension of ethics."
27
94011
4219
01:39
Now, they sure do a lot of good stuff for us.
28
99628
3451
देखें, बेशक वह हमारे लिए बहुत सा अच्छा काम करते हैं।
01:43
And our family farmers are great, we'd all agree.
29
103714
2641
और हम सभी मानते हैं कि हमारे क्षेत्र के किसान महान हैं।
01:46
However,
30
106379
1912
लेकिन,
01:48
the trends in agriculture today are dire.
31
108315
2444
आजकल खेती-बाड़ी में रूझान बहुत विपरीत हैं।
01:50
The average age of a farmer in America,
32
110783
1881
अमेरिका में किसान की औसत उम्र,
01:52
according to the latest agricultural census --
33
112688
2722
नवीनतम कृषि गणना के अनुसार...
01:55
58.3.
34
115434
1500
58.3 साल है।
01:56
Of all the farmers,
35
116958
1928
सभी किसानो में से,
01:58
33 percent are 65 plus.
36
118910
2459
33 प्रतिशत 65 साल के ऊपर हैं।
02:01
That's a little caricature of my grandpa.
37
121393
1986
यह मेरे दादा जी का हास्यचित्र है।
02:03
(Laughter)
38
123403
1324
(हँसी)
02:04
He's still farming,
39
124751
1597
वह अभी भी खेती कर रहे हैं,
02:06
and he's much older than 65.
40
126372
2134
और वह 65 की उम्र से कहीं ऊपर हैं।
02:08
But to put that in perspective,
41
128530
1477
पर यदि इसे ऐसे देखें कि,
एक अन्य ज़रूरी लोक-सेवा के काम, अध्यापन में,
02:10
another important public service job, teaching,
42
130031
2831
02:12
average age of teachers is 42.
43
132886
2001
अध्यापक की औसत उम्र 42 साल है।
02:15
Our farmers are pretty old in this country.
44
135950
2333
हमारे देश में किसान बहुत अधिक उम्र के हैं।
02:18
And unfortunately,
45
138307
1961
और बदकिस्मती से,
02:20
when they retire, if they retire,
46
140292
3570
जब वह रिटायर होंगे, यदि वह रिटायर हुए,
02:23
we're not really replacing them.
47
143886
1882
वास्तव में, हम उनकी पूर्ती नहीं कर रहे।
02:25
Of all the farmers that we added in this country
48
145792
2261
2008 और 2012 के बीच,
02:28
between 2008 and 2012,
49
148077
2499
पुरे अमेरिका में
02:30
across the entire United States --
50
150600
2095
हमने जितने किसानों को जोड़ा...
02:32
see if you can catch this difference --
51
152719
1894
देखते हैं, आप इस अंतर को पकड़ पाते हैं...
02:34
we added 2,000 under the age of 30.
52
154637
2732
हमने 30 साल की उम्र से कम के 2000 जोड़े।
02:37
I'm one of those.
53
157393
2009
मैं, उनमे से एक हूँ।
बाद में मैं कुछ तस्वीरों पर ऑटोग्राफ़ दूँगा,
02:39
I'll be around to autograph some photos later, if you'd like.
54
159426
2889
02:42
(Laughter)
55
162339
2024
यदि आप चाहें। (हँसी)
02:44
But, you know, our farmers are getting older
56
164665
2104
लेकिन, आपको पता है, हमारे किसान बूढ़े होते जा रहे हैं
02:46
and we're not replacing them --
57
166793
1516
और हम उनकी जगह नहीं ले रहे हैं
02:48
what's going on here?
58
168333
1292
यहाँ चल क्या रहा है ?
02:49
What are we going to do?
59
169649
1388
हम क्या करेंगे ?
02:51
And I think there's a reason folks aren't coming into it,
60
171061
2699
और मुझे लगता है की इसका कारण की लोग इसमें नहीं आ रहे हैं
02:53
and that's prices.
61
173784
1159
और वो हैं कीमतें
02:54
We're going to go through a couple of slides like this.
62
174967
2578
हम आगे कुछ ऐसी ही स्लाइड्स देखने वाले हैं।
02:57
Milk: This is the average retail price of a gallon of milk in the United States.
63
177569
3777
दूध: अमेरिका में एक गैलन दूध की औसत बाज़ारी कीमत यह है।
03:01
Four dollars forty-nine cents.
64
181370
1451
4 डॉलर 49 सेंट्स
03:02
How much do you think the farmer gets?
65
182845
1812
आपको क्या लगता है की किसान को कितना मिलता होगा ?
03:04
Dollar thirty-two.
66
184681
2097
डॉलर 32 !
03:06
We'll try again with bread.
67
186802
1331
हम ब्रेड के साथ फिर से कोशिश करके देखते हैं।
03:08
Average retail price of bread in America, three forty-nine.
68
188157
2777
अमेरिका में ब्रेड की औसत कीमत है।
03:10
Farmer gets ...
69
190958
1313
किसान को मिलता है..
03:12
Twelve cents.
70
192295
1151
12 सेंट्स
03:13
Audience: Oh!
71
193470
1151
ऑडियंस: (ओह!)
03:14
And so how are we supposed to have strong local farms
72
194645
3150
तो हम कैसे माने की हमारे पास मज़बूत स्थानीय खेत होंगे
03:19
in this scenario?
73
199342
1170
इस हालत में?
03:20
What are we supposed to do if there aren't any local farmers left?
74
200536
3523
हम क्या करेंगे अगर कोई भी स्थानीय किसान नहीं बचे तो ?
03:25
And this isn't just a farmer problem,
75
205206
2493
ये सिर्फ एक किसानी दिक्कत ही नहीं है.
03:27
it's not just something for the few of us farmers to sort out.
76
207723
3187
और यह कुछ ऐसा नहीं है की हम में से कुछ किसान ही इसका हल निकालें
03:30
This is an all-of-us problem.
77
210934
1389
यह एक हम सभ की परेशानी है
03:32
This is rural and it's urban and it's statewide and it's nationwide.
78
212347
3428
यह ग्रामीण भी है और शेहरी भी और यह राज्यव्यापी है और देशव्यापी भी।
03:35
So what do we do about it?
79
215799
1734
तो हम इस बारे में क्या कर सकते हैं?
03:38
I'll tell you that.
80
218426
1230
में आपको बताऊंगा
03:39
But first, a story.
81
219680
1267
लेकिन पहले, एक कहानी।
03:41
The green movement, we're all kind of familiar,
82
221879
2842
हरित आंदोलन, जिससे हम सब ही परिचत हैं,
03:44
started in the '60s, planting trees.
83
224745
2182
जो 60 की दशक में शुरू हुआ, पेड़ लगाना
03:47
And now we've come such a long way.
84
227417
1771
और अब हम इतना लंबा सफर तय कर चुके हैं
03:49
Green is part of our day-to-day lives.
85
229212
2276
ग्रीन हमारे दिन-प्रतिदिन के जीवन का हिस्सा है।
03:51
It's part of the day-to-day lives of Fortune 500 businesses.
86
231512
3008
ये दिन-प्रतिदिन के जीवन का हिस्सा है बेहतर 500 धंधो के लिए
03:54
It's the subject of international treaties,
87
234544
2017
यह अंतरराष्ट्रीय संधियों का एक विषय है,
03:56
the subject of presidential debates.
88
236585
2111
राष्ट्रपति वाद-विवाद में एक विषय।
03:59
You and I, we switch our light bulbs,
89
239125
1952
में और आप, हम लाइट बल्बों को बंद करते हैं
04:01
we use reusable bags.
90
241101
2171
हम दुबारा इस्तेमाल वाले थेले काम में लेते हैं
04:03
We participate in the green movement each and every day.
91
243744
2659
हम ग्रीन आन्दोलन में रोजाना हिस्सा लेते हैं
04:06
Yet ...
92
246427
1333
अभी तक ...
04:07
and this is how we get to the idea --
93
247784
2730
और वहीँ से हमने ये विचार लिया है --
04:10
the food movement,
94
250538
1151
द फ़ूड मूवमेंट
04:11
relatively younger, but also somewhat familiar, I imagine.
95
251713
3380
जो तुलनात्मक छोटा है,
लेकिन कुछ हद तक परिचित भी, मैं ऐसा सोचता हूं।
04:15
You go to the grocery store,
96
255117
1357
आप किराना लेने जाते हैं,
04:16
you see a sign that says "Buy local,"
97
256498
1809
आपको एक संकेत दिखाई देता है जो कहता है "स्थानीय खरीदें"
04:18
you go to the farmers market, you go to the co-op,
98
258331
2619
आप किसानो के बाज़ार जाते हैं, सहकारी समिति में जाते हैं,
04:20
you read books by prominent authors.
99
260974
2264
आप किताबें पढ़ते हैं प्रमुख लेखकों की
04:23
The food movement to date
100
263903
1214
आज की तारिख तक जो फ़ूड मूवमेंट है
04:25
could be summarized as voting with your fork.
101
265141
2888
उसको संक्षेप किया जा सकता है वोटिंग आपके फोर्क से
04:28
The idea is: you pull a dollar out of your wallet --
102
268053
2539
विचार यह है: आप एक डॉलर निकलते हैं आपके पर्स से --
04:30
how you spend that dollar affects the food system.
103
270616
2342
आप उस डॉलर को केसे खर्च करते हैं वो भोजन प्रणाली को प्रभावित करता है
04:32
It supports farmers close to home.
104
272982
2267
यह घर के करीब किसानो की मदद करता है
04:35
And that's all well and good, but where are we going?
105
275974
2508
और वो सब बढ़िया है, पर हम किस जगह जा रहे हैं ?
04:38
How do we get to our renewable-energy moment
106
278506
2064
हम अपने रिन्यूएबल-एनर्जी मोमेंट पर कैसे पहुंचे ?
04:40
like the green movement did?
107
280594
1340
जैसे ग्रीन मूवमेंट पहुंचा था
04:41
And this, I think, is what we need to do.
108
281958
2189
और मुस्झे लगता है की हमको यह करना पड़ेगा
04:44
Just voting with our fork is not solving the issues
109
284521
2888
सिर्फ अपने फोर्क से वोट करना मुद्दों का हल नहीं कर रहा है
04:47
that our farmers are facing.
110
287433
1349
जिससे हमारे किसान सामना कर रहे हैं
04:48
And so we need to do more than that.
111
288806
1754
तो हमे उससे ज़्यादा करना पड़ेगा
04:50
I believe we must move on from just voting with our fork
112
290584
2913
में मानता हूँ हमको आगे बढ़ना पड़ेगा सिर्फ फोर्क से वोट करने
04:53
to voting with our vote.
113
293521
1876
से अपने वोट से वोट करने पर
04:55
We need to take our dollars
114
295421
2857
हमको अपने डॉलर लेने पड़ेंगे
04:58
and continue to spend them locally.
115
298302
1685
उन्हें स्थानीय स्तर पर खर्च करना जारी रखना पड़ेगा।
05:00
We also need to show up at the ballot box for our farmers.
116
300011
2733
हमको किसानो के बैलट बॉक्स पर भी आना पड़ेगा
05:03
This is bigger than just buying local strawberries
117
303167
2349
ये स्थानीय स्ट्रॉबेरीज़ खरींदे से बडा है
05:05
once a year at a pick-your-own.
118
305540
1777
ना की साल में एक बार पिक्क योर ओन पर ले लिया
05:07
This is a year-round effort that we must make together
119
307341
2572
ये एक साल भर की मेहनत है जो हम को एक साथ करनी होगी
05:09
to make the change we need.
120
309937
1387
वो बदलाव लाने के लिए जिसकी हमें ज़रूरत है
05:11
Changes like fair pricing for farmers.
121
311793
2531
बदलाव जैसे सही भाव किसानो के लिए
05:14
That's quotas, supply management,
122
314348
2231
जैसे सही हिस्सा,संचय नीति,
05:16
guaranteed prices.
123
316603
1200
गारंटी से भाव
05:18
Changes like fair and open trade.
124
318792
2405
बदलाव जैसे निष्पक्ष और खुला व्यापार।
05:21
That means ending trade wars.
125
321221
1934
इसका मतलब है कि व्यापार युद्ध का समाप्त होना
05:23
And yeah, of course it means voting.
126
323499
2801
और हाँ, निश्चित रूप से इसका मतलब है मतदान
05:26
Now we all knew that one already, though.
127
326324
1953
हालाँकि, हमें इसके बारे में पहले से ही पता है
05:28
For example, it's working.
128
328301
1261
उदाहरण के लिए, यह काम कर रहा है।
05:29
Hey, who's that?
129
329586
1674
अरे, ये कौन है?
05:31
(Laughter)
130
331284
1674
(हा हा हा)
05:32
Just this year in Minnesota,
131
332982
2079
इस ही साल मिनेसोटा में
05:35
we've passed a historic, first-in-the-country tax credit.
132
335085
2675
हमने देश में पहली बार एक ऐतिहासिक कर क्रेडिट पास करा
05:37
The Beginning Farmer Tax Credit.
133
337784
2133
शुरुआत किसान कर क्रेडिट।
05:40
It incentivizes our transition of land
134
340323
2199
यह भूमि के परिवर्तन को प्रोत्साहित करता है
05:42
from the existing generation to the next generation.
135
342546
3015
मौजूदा पीढ़ी से अगली पीढ़ी के तक।
05:46
That was done by a handful of us young farmers --
136
346125
2627
यह किया गया हम थोड़े ही युवा किसानो के द्वारा
05:48
we certainly don't have money, you saw that earlier.
137
348776
2444
निश्चित तोर पर हमारे पास पैसा नहीं है जो आपने पहले देखा
05:51
We don't have political experience.
138
351569
1707
ना ही हमारे पास राजनीती का अनुभव है
05:53
But we showed up, and we made our voices heard.
139
353300
2230
पर हम खड़े हुए, और अपनी आवाजें उठाई
05:55
And thanks to the support of farmers and non-farmers alike,
140
355554
2880
और शुक्रिया किसानो को और गैर किसानो को भी जिन्होंने सहयोग किया
05:58
we got something incredible done here in this state.
141
358458
2534
हमने कुछ कमल का ही कर दिखाया इस राज्य में
06:02
If we can do it, anybody can do it.
142
362538
1944
अगर हम यह कर सकते हैं,तो कोई भी कर सकता है.
06:04
Now, that was all light and fuzzy and feels pretty happy.
143
364506
3285
अभ, यह सभ बातें सुनने में अच्छी लग रही थीं।
06:07
Skeptics in the audience, you're here.
144
367815
2277
संदेह वाले दर्शक, आप यहाँ हैं
और वो में ही होता, अगर में आपकी जगह होता तो
06:10
That would be me, if I were here.
145
370116
1621
06:11
Skeptics are thinking,
146
371761
1222
संदेह वाले लोग सोच रहे हैं
06:13
"Wow, what do we need to change about our food system?"
147
373007
2981
“वेसे, हमें अपने भोजन प्रणाली के बारे में क्या बदलने की जरूरत है? "
06:16
Farmers are great.
148
376704
1200
किसान महान है।
06:18
We have unlimited food, and it's real cheap, too,
149
378260
2333
हमारे पास असीमित भोजन है बहुत सस्ता भी है,
06:20
isn't that great?
150
380617
1150
क्या यह बढ़िया नहीं है?
06:22
Well, unfortunately,
151
382450
1246
खैर, दुर्भाग्य से
06:23
in the '80s and the '90s in this country, we went down a path of policy
152
383720
4278
इस देश में 80 और 90 की दशक में हम नीति के एक मार्ग पर चले गए
06:28
that could be described as "get big or get out."
153
388022
2833
जिसको हम कह सकते हैं "बड़े हो या बहार निकलो"
06:31
And what "get big or get out" means is you maximize production
154
391926
3770
और "बड़े हो या बहार निकलो" का मतलब है अधिकतम उत्पादन करना
06:35
while minimizing costs.
155
395720
1534
लागत को कम करते हुए।
06:37
On its face value, that sounds pretty simple.
156
397792
2436
यह अंकित मूल्य पर, बहुत आसान लगता है
06:40
However, that shift turned our farmers from a venerated class
157
400530
5928
हालाँकि, इस बदलाव ने हमारे किसानो को एक आदरणीय वर्ग
06:46
and a valued class in our society
158
406482
1746
और हमारे समाज में एक मूल्यवान वर्ग
06:48
into a cost to be minimized.
159
408252
1867
से कम से कम लागत वाले लोगों में बदल दिया
06:51
That shift made it so that my great-grandfather,
160
411355
2651
इस बदलाव के कारण मेरे परदादा जी
06:54
who supported the family with six cows,
161
414030
3256
जो परिवार को 6 गाय से समर्थित करते थे
06:57
that same dairy,
162
417310
1894
वही डेरी,
06:59
trying to support their family, has to be 600 cows today.
163
419228
2889
जो अपने परिवार को सहारा देना चाहती है,
उसमें आज के दिन 600 गाये चाहियें
07:02
Six-thousand-cow dairies are not unheard of.
164
422141
4047
डेरी 6000 गाय के साथ भी कुछ अनसुनी चीज़ नहीं है।
07:07
What happens when there's this one dairy farm
165
427446
2103
क्या होता है जभ सिर्क एक ही ऐसा डेरी फार्म हो
07:09
in an entire county,
166
429573
1175
पुरे देश में हो तो
07:10
where there used to be hundreds?
167
430772
1602
जहाँ सैकड़ों हुआ करते थे?
07:12
The same could be said with corn or beans or field crops.
168
432954
3500
वही कहा जा सकता है मकई, सेम या फिर दूसरी फसलों के लिए
07:17
What happens when it takes 10,000 acres for one person to support themselves?
169
437116
3699
क्या होता है जभ एक इंसान को 10,000 एकड़ लगें खुद को सहारा देने के लिए
07:21
When it used to only take 40.
170
441871
1933
जहाँ सिर्फ 40 ही लगते थे।
07:25
We know what happens, we read about it in the news.
171
445038
2913
हम जानते हैं क्या होता है, हम इसके .बारे में न्यूज़ में पढ़ते हैं
07:28
Broadly determined, rural decline,
172
448448
1620
मोटे तोर पर देखें तो, ग्रामीण की गिरावट
07:30
but schools close, schools consolidate,
173
450092
1891
पर विद्यालय बंद होते हैं, फिर उनको समेकित करना पड़ता है।
07:32
post offices close, grocery stores close.
174
452007
2706
डाकघर बंद होते हैं, किरा । ना स्टोर बंद होता है
07:35
People leave,
175
455649
1198
लोग चले जाते हैं,
07:36
the community suffers and goes away.
176
456871
2400
समुदाय को परेशानी आती है, और फिर वो वहां से चले जाती हैं।
में मानता हूँ की हम सभ जो मिनेसोता के ग्रामीण इलाके से सम्बन्ध रखते हैं।
07:40
I believe all of us in this audience with ties to rural Minnesota
177
460109
3095
07:43
know this story well.
178
463228
1400
इसा कहानी को अच्छी तरहं जानते हैं।
07:46
This is not a problem that we can solve with farmers markets and good intentions.
179
466117
4881
ये कोई ऐसी दिक्कत नहीं है जो किसान के बाज़ार से और अच्छी नियत से हल हो सके
07:51
We have to do more for our farmers.
180
471022
2586
हमें हमारे किसानो के लिए उससे ज़्यादा करना पड़ेगा ।
07:53
Policy got us into this mess,
181
473632
2263
नीतियों ने ही हमें इस झंझट में डाल दिया,
07:55
and policy can get us out.
182
475919
1733
और नीतियाँ ही हमें बहार निकाल सकती हैं
07:59
American farmers are only getting older, fewer and poorer,
183
479109
4672
अमेरिका के किसान और बूढ़े, कम और गरीब होते ही जा रहे हैं
08:04
yet they are crucial to our state.
184
484163
2267
फिर भी वो बोहोत ज़रूरी हमारे राज्य के लिए
08:06
They're the vibrancy in our rural communities.
185
486782
2404
वे जीवंतता हैं हमारे ग्रामीण समुदायों में।
08:09
They're the drivers of economic growth and stability,
186
489210
3342
वे ड्राइवर हैं आर्थिक विकास और स्थिरता के,
08:12
and they are our best protectors of our shared resources
187
492576
3778
और हमारे साझा संसाधनों के सबसे अच्छे रक्षक हैं
08:16
of land, water and air.
188
496378
1533
जैसे की ज़मीन,पानी, और हवा
08:18
So we have to do better for them.
189
498268
2039
तो हमें उनके लिए बेहतर करना होगा
08:20
So join me, would you?
190
500331
1467
तो आप मेरे से जुड़िये, क्या आप जुड़ेंगे ?
08:22
Let's fight for our farmers.
191
502220
1508
आइए हमारे किसानो के लिए लड़ते हैं
08:23
You can see it,
192
503752
1151
आप देख सकते हैं,
08:24
we're already doing it in Minnesota, having great success.
193
504927
3155
हम इसे पहले से ही मिनेसोटा में कर रहे हैं बड़ी सफलता के साथ
08:28
And together, we can do even more.
194
508736
1833
और साथ में हम और भी ज़्यादा कर सकते हैं
08:30
And we must.
195
510593
1222
और हमे करना चाहिए
08:31
So we were voting with our fork before,
196
511839
3315
तो, पहले हम अपने फोर्क के साथ वोट कर रहे थे
08:35
and we want to keep doing that.
197
515178
1792
और हमे वो करते रहना है
08:36
But if I could have one idea for you to go home with today,
198
516994
2883
पर अगर में आपके लिए एक विचार दूँ जो आप घर लेके जा सकें
08:39
it's vote with your vote.
199
519901
1801
वो है अपने वोट के साथ वोट करें
08:41
And so to that end,
200
521726
1270
तो अंत में,
08:43
on the count of three, I'd like all of us to say it together.
201
523020
3074
में चाहूँगा की तीन की गिनती में अपन सब एक साथ बोलें
08:46
Are you ready?
202
526118
1150
क्या आप तैयार हैं ?
08:48
OK, one,
203
528477
1968
ठीक है, एक
08:50
two,
204
530469
1396
दो,
08:51
three.
205
531889
1163
तीन,
08:53
Audience: Vote with your vote.
206
533076
2225
दर्शक: अपने वोट के साथ वोट करें
08:55
Very nice, thank you.
207
535325
1167
बहुत अच्छा, शुक्रिया
08:56
I think you got it.
208
536516
1270
मुझे लगता है की आप समझ गए होंगे
08:57
(Applause)
209
537810
2527
( तालियाँ )
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7