Without farmers, you'd be hungry, naked and sober | Eric Sannerud

91,278 views ・ 2020-04-18

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: h kim 검토: JY Kang
00:13
So what do people usually say when you're about to give a public talk?
0
13016
3289
자, 강연을 앞두고 있을 때 다들 뭐라고 하는지 아세요?
00:17
It's to imagine that your audience is naked.
1
17159
2468
청중들이 벌거벗고 있다고 상상하라고들 하죠.
00:19
(Laughter)
2
19651
1769
(웃음)
00:21
Well, I'm doing a different trick tonight,
3
21444
2141
오늘 저는 다른 방법을 써보려고 합니다.
00:23
and I'm going to imagine all of us without farmers,
4
23609
3547
우리 주변에 농부들이 없다고 상상하려고 해요.
00:27
and well, it's not so much different.
5
27180
2691
음, 별로 달라지는 게 없네요.
00:29
[Without farmers you'd be hungry, naked and sober]
6
29895
2429
[농부들이 없다면 우리는 굶주리고 헐벗으며, 위험한 상황에 처할 겁니다]
00:32
(Laughter)
7
32348
1001
(웃음)
00:33
And our farmers do so much more for us
8
33373
3022
농부들은 아주 많은 역할을 합니다.
00:36
than simply feed and clothe and provide us excellent things to drink.
9
36419
4888
단지 먹을 것, 입을 것, 좋은 음료를 제공하는 일만 하는 건 아니죠.
00:41
Our farmers are an important part of all of our communities,
10
41776
3685
농부들은 우리 사회에서 중요한 역할을 맡고 있습니다.
00:45
particularly our rural communities.
11
45485
2333
특히, 시골에서는 더욱 그렇죠.
00:48
And more than that,
12
48334
1833
그리고 무엇보다
00:50
they're a strong driver of resilient economics.
13
50191
3777
농부는 경제의 회복 탄력성이 작동하도록 동력을 제공합니다.
00:54
Think about it this way:
14
54739
1480
이렇게 생각해 보세요.
00:56
When a brewer buys hops from me, grown here in Minnesota,
15
56243
3429
맥주 양조업자가 이곳 미네소타에서 제가 키운 홉을 구매하면
00:59
90 percent of that dollar stays in our state,
16
59696
2348
그 수입의 90%는 미네소타 주에 남습니다.
01:02
compared to just 10 percent when they buy it from somewhere else.
17
62068
3120
하지만 다른 지역에서 사면 단 10%만 남게 되죠.
이건 큰 차이입니다.
01:05
What that means is a lot.
18
65212
1865
01:07
That 90 percent means local jobs.
19
67101
2302
그 90%는 지역 일자리의 부양을 돕습니다.
01:09
It means tax revenue for better schools and roads.
20
69427
2943
세금 수익은 학교 시설과 도로 설비 개선에 쓰이죠.
01:12
It means support for the co-ops, the mechanics,
21
72394
2278
또한 조합들과 기술자들도 지원할 수 있습니다.
01:14
all the support staff that are needed for a farm to thrive.
22
74696
3516
이들 모두는 농장 운영에 필요한 지원 요소입니다.
01:18
And they're our best stewards of the land.
23
78743
2033
그리고 농부들은 최고의 토양 관리자입니다.
01:20
This quote, I think, exemplifies what our family farmers do for us
24
80800
4100
우리 농부들이 어떤 일을 하는지 이 말이 잘 설명해준다고 생각합니다.
01:24
in stewarding our shared natural resources.
25
84924
2478
우리의 천연 자원을 어떻게 관리하는지를요.
01:28
"That land is a community is the basic concept of ecology,
26
88140
5847
"땅은 공동체이며, 생태의 기본 개념입니다.
01:34
but that land is to be loved and respected as an extension of ethics."
27
94011
4219
윤리의 연장선에서 땅은 사랑받고 존중되어야 합니다."
01:39
Now, they sure do a lot of good stuff for us.
28
99628
3451
이제, 농부들이 우리를 위해 좋은 일을 많이 한다는 걸 아셨죠.
01:43
And our family farmers are great, we'd all agree.
29
103714
2641
농가들이 대단하다는 것에도 모두 동의하실 겁니다.
01:46
However,
30
106379
1912
하지만,
01:48
the trends in agriculture today are dire.
31
108315
2444
현재 농업계의 상황은 별로 좋지 않습니다.
01:50
The average age of a farmer in America,
32
110783
1881
농업 인구에 관한 최근 조사에 따르면 미국에서 농부들의 평균 나이는
01:52
according to the latest agricultural census --
33
112688
2722
01:55
58.3.
34
115434
1500
58.3세 입니다.
01:56
Of all the farmers,
35
116958
1928
전체 농부 중에서 33%가 65세 이상이죠.
01:58
33 percent are 65 plus.
36
118910
2459
02:01
That's a little caricature of my grandpa.
37
121393
1986
이건 제 할아버지의 캐리커쳐 입니다.
02:03
(Laughter)
38
123403
1324
(웃음)
02:04
He's still farming,
39
124751
1597
할아버지는 아직 농사를 짓고 계십니다.
02:06
and he's much older than 65.
40
126372
2134
그리고 65세를 훌쩍 넘기셨습니다.
02:08
But to put that in perspective,
41
128530
1477
하지만 전반적인 상황을 보았을 때
02:10
another important public service job, teaching,
42
130031
2831
다른 중요한 공공 서비스 분야인 교육 직종의 경우
02:12
average age of teachers is 42.
43
132886
2001
교사의 평균 연령은 42세입니다.
02:15
Our farmers are pretty old in this country.
44
135950
2333
미국에서 농부의 연령은 높은 편입니다.
02:18
And unfortunately,
45
138307
1961
불행히도,
02:20
when they retire, if they retire,
46
140292
3570
그들이 은퇴할 시기가 되면, 그들이 은퇴를 한다면,
02:23
we're not really replacing them.
47
143886
1882
그들을 대체할 사람이 따로 없습니다.
02:25
Of all the farmers that we added in this country
48
145792
2261
미국에서 새로 유입된 농부 인구수를 보면
02:28
between 2008 and 2012,
49
148077
2499
2008년에서 2012년 사이,
02:30
across the entire United States --
50
150600
2095
미국 모든 주를 통틀어,
02:32
see if you can catch this difference --
51
152719
1894
여기 차이점이 보이시나요?
02:34
we added 2,000 under the age of 30.
52
154637
2732
30살 미만의 농부의 수는 2,000명이 늘었습니다.
02:37
I'm one of those.
53
157393
2009
제가 그 중에 하나고요.
02:39
I'll be around to autograph some photos later, if you'd like.
54
159426
2889
제 사인이나 사진이 필요하시면 근처에 있을 테니요청하세요.
02:42
(Laughter)
55
162339
2024
(웃음)
02:44
But, you know, our farmers are getting older
56
164665
2104
하지만 농부들이 나이가 들고
02:46
and we're not replacing them --
57
166793
1516
대체할 인원이 없으면
02:48
what's going on here?
58
168333
1292
어떤 일이 일어날까요?
02:49
What are we going to do?
59
169649
1388
우리는 어떻게 해야 할까요?
02:51
And I think there's a reason folks aren't coming into it,
60
171061
2699
제 생각에 사람들이 농업을 꺼리는 이유는 바로
02:53
and that's prices.
61
173784
1159
농산물의 가격입니다.
02:54
We're going to go through a couple of slides like this.
62
174967
2578
여기 슬라이드를 보시죠.
우유 1갤런에 대한 미국 내 평균 소매 가격입니다.
02:57
Milk: This is the average retail price of a gallon of milk in the United States.
63
177569
3777
4달러 49센트죠.
03:01
Four dollars forty-nine cents.
64
181370
1451
03:02
How much do you think the farmer gets?
65
182845
1812
농부들은 얼마를 받을까요?
03:04
Dollar thirty-two.
66
184681
2097
1달러 32센트입니다.
03:06
We'll try again with bread.
67
186802
1331
자, 빵의 경우는 어떨까요?
미국에서 빵의 평균 소매가는 3달러 49센트입니다.
03:08
Average retail price of bread in America, three forty-nine.
68
188157
2777
03:10
Farmer gets ...
69
190958
1313
농부들은...
03:12
Twelve cents.
70
192295
1151
12센트만 받아요.
03:13
Audience: Oh!
71
193470
1151
(탄식)
03:14
And so how are we supposed to have strong local farms
72
194645
3150
그렇다면 어떻게 농부들에게 큰 도움을 줄 수 있을까요?
03:19
in this scenario?
73
199342
1170
특히 이러한 경우에 말이죠.
03:20
What are we supposed to do if there aren't any local farmers left?
74
200536
3523
우리는 어떻게 해야 할까요? 만약 농가들이 다 사라진다면요.
03:25
And this isn't just a farmer problem,
75
205206
2493
이건 단지 농부들만의 문제가 아닙니다.
03:27
it's not just something for the few of us farmers to sort out.
76
207723
3187
일부 농부들이 나서서 해결할 문제가 아닙니다.
03:30
This is an all-of-us problem.
77
210934
1389
우리 모두의 문제입니다.
03:32
This is rural and it's urban and it's statewide and it's nationwide.
78
212347
3428
지역과 도시의 문제이며, 주 전체, 국가 전체의 문제입니다.
03:35
So what do we do about it?
79
215799
1734
그러면 무엇을 해야 할까요?
03:38
I'll tell you that.
80
218426
1230
제가 알려드리겠습니다.
03:39
But first, a story.
81
219680
1267
첫 번째는 이야기를 만드는 것입니다.
03:41
The green movement, we're all kind of familiar,
82
221879
2842
녹색운동, 어디서 한번 들어본 것 같죠.
03:44
started in the '60s, planting trees.
83
224745
2182
60년대에 시작한 나무 심기 운동이죠.
03:47
And now we've come such a long way.
84
227417
1771
지금도 계속되고 있습니다.
03:49
Green is part of our day-to-day lives.
85
229212
2276
환경 보호는 우리 일상의 한 부분입니다.
03:51
It's part of the day-to-day lives of Fortune 500 businesses.
86
231512
3008
미국 500대 기업에서 매일 행해지는 운동이고요.
03:54
It's the subject of international treaties,
87
234544
2017
국제 협약들의 주제이기도 합니다.
03:56
the subject of presidential debates.
88
236585
2111
또한 대선 토론에 등장하는 주제이고요.
03:59
You and I, we switch our light bulbs,
89
239125
1952
우리는 전등의 스위치를 끄고
04:01
we use reusable bags.
90
241101
2171
재사용 가능한 가방을 사용합니다.
04:03
We participate in the green movement each and every day.
91
243744
2659
우리 각자는 녹색 운동에 매일 참여하고 있습니다.
04:06
Yet ...
92
246427
1333
이제...
04:07
and this is how we get to the idea --
93
247784
2730
저희가 제안하고자 하는 것은
04:10
the food movement,
94
250538
1151
식품 운동입니다.
04:11
relatively younger, but also somewhat familiar, I imagine.
95
251713
3380
상대적으로 최근에 대두되었지만 아마 많이 들어보셨을 겁니다.
04:15
You go to the grocery store,
96
255117
1357
식료품점에 가서
04:16
you see a sign that says "Buy local,"
97
256498
1809
"지역 제품을 사세요."라는 표시를 확인합니다.
04:18
you go to the farmers market, you go to the co-op,
98
258331
2619
여러분은 농산물 직판장이나 협동 조합을 가고
04:20
you read books by prominent authors.
99
260974
2264
유명한 작가의 책을 읽습니다.
04:23
The food movement to date
100
263903
1214
지금까지의 식품 운동은
04:25
could be summarized as voting with your fork.
101
265141
2888
포크로 하는 투표라고 할 수 있습니다.
04:28
The idea is: you pull a dollar out of your wallet --
102
268053
2539
여러분의 지갑에서 나온 돈으로
04:30
how you spend that dollar affects the food system.
103
270616
2342
여러분의 소비 방식이 식품 체계에 영향을 준다는 개념입니다.
04:32
It supports farmers close to home.
104
272982
2267
주변 지역의 농부를 지원하는 거죠.
04:35
And that's all well and good, but where are we going?
105
275974
2508
이제껏 좋은 결과를 얻었지만 앞으로는 어떻게 될까요?
04:38
How do we get to our renewable-energy moment
106
278506
2064
재생 가능 에너지로 성과를 유지하려면 어떻게 해야 할까요?
04:40
like the green movement did?
107
280594
1340
녹색 운동이 계속된 것처럼요.
04:41
And this, I think, is what we need to do.
108
281958
2189
저는 우리에게 필요한 것이 이것이라 생각합니다.
04:44
Just voting with our fork is not solving the issues
109
284521
2888
포크로 하는 투표로는
우리 농부들 앞에 닥친 문제들을 해결할 수 없습니다.
04:47
that our farmers are facing.
110
287433
1349
04:48
And so we need to do more than that.
111
288806
1754
이전보다 더 행동해야 합니다.
04:50
I believe we must move on from just voting with our fork
112
290584
2913
포크로 하는 투표에서 나아가야 한다고 생각합니다.
04:53
to voting with our vote.
113
293521
1876
진짜 투표로 우리 주장을 펼쳐야죠.
04:55
We need to take our dollars
114
295421
2857
우리가 하는 소비 활동이
04:58
and continue to spend them locally.
115
298302
1685
지역을 위해 쓰이도록 해야 합니다.
05:00
We also need to show up at the ballot box for our farmers.
116
300011
2733
우리 농부들을 위해 투표를 하러 가는 것도 필요합니다.
05:03
This is bigger than just buying local strawberries
117
303167
2349
이것은 딸기를 산지에서 사는 것보다 중대한 일입니다.
05:05
once a year at a pick-your-own.
118
305540
1777
1년에 한 번 농장에 가서 직접 따는 수고보다도요.
05:07
This is a year-round effort that we must make together
119
307341
2572
다 함께 지속적으로 노력해야 합니다.
05:09
to make the change we need.
120
309937
1387
그래야 변화시킬 수 있죠.
05:11
Changes like fair pricing for farmers.
121
311793
2531
농부에게 정당한 가격을 지불하는 등의 변화죠.
05:14
That's quotas, supply management,
122
314348
2231
할당량, 공급 관리,
05:16
guaranteed prices.
123
316603
1200
보증 가격 등도 있습니다.
05:18
Changes like fair and open trade.
124
318792
2405
공정하고 개방된 교역의 변화도 있습니다.
05:21
That means ending trade wars.
125
321221
1934
무역 전쟁의 종료를 의미하죠.
05:23
And yeah, of course it means voting.
126
323499
2801
그리고 네, 물론 투표도요.
05:26
Now we all knew that one already, though.
127
326324
1953
그 정도는 누구나 알고 있죠.
05:28
For example, it's working.
128
328301
1261
실제 진행된 사례도 있습니다.
05:29
Hey, who's that?
129
329586
1674
아니, 저게 누구죠?
05:31
(Laughter)
130
331284
1674
(웃음)
05:32
Just this year in Minnesota,
131
332982
2079
바로 올해 미네소타에서
05:35
we've passed a historic, first-in-the-country tax credit.
132
335085
2675
국내 처음으로 역사적인 세금 공제 법안을 통과시켰습니다.
05:37
The Beginning Farmer Tax Credit.
133
337784
2133
신규 취농자 세금 공제 법안이죠.
05:40
It incentivizes our transition of land
134
340323
2199
토지의 이전도 장려하고 있습니다.
05:42
from the existing generation to the next generation.
135
342546
3015
현 세대에서 다음 세대로요.
05:46
That was done by a handful of us young farmers --
136
346125
2627
이것은 몇몇의 젊은 농부들이 이룬 것입니다.
05:48
we certainly don't have money, you saw that earlier.
137
348776
2444
앞에서 보셨듯이 우리는 넉넉치 않습니다.
05:51
We don't have political experience.
138
351569
1707
우리는 정치적인 경험도 없습니다.
05:53
But we showed up, and we made our voices heard.
139
353300
2230
하지만 우리 존재를 드러내고 우리 목소리를 듣게 만들었습니다.
05:55
And thanks to the support of farmers and non-farmers alike,
140
355554
2880
농업인뿐 아니라 비농업인들의 지지 덕분에
05:58
we got something incredible done here in this state.
141
358458
2534
우리는 아주 놀라운 일을 이곳, 이 주에서 해냈습니다.
06:02
If we can do it, anybody can do it.
142
362538
1944
우리가 할 수 있다면 누구나 할 수 있습니다.
06:04
Now, that was all light and fuzzy and feels pretty happy.
143
364506
3285
자, 모든 게 순조롭게 진행됐고 꽤 잘 되었다고 느껴집니다.
06:07
Skeptics in the audience, you're here.
144
367815
2277
회의적인 분도 있을 겁니다. 여기 계시네요.
06:10
That would be me, if I were here.
145
370116
1621
그 자리에 있었다면 저도 그랬을 겁니다.
06:11
Skeptics are thinking,
146
371761
1222
회의론자는 이렇게 생각하겠지요.
06:13
"Wow, what do we need to change about our food system?"
147
373007
2981
"와, 무엇 때문에 식품 체계의 변화가 필요한 거지?"
06:16
Farmers are great.
148
376704
1200
농부들은 위대합니다.
06:18
We have unlimited food, and it's real cheap, too,
149
378260
2333
우리는 무수한 식량이 있고 가격 역시 저렴합니다.
06:20
isn't that great?
150
380617
1150
굉장하지 않습니까?
06:22
Well, unfortunately,
151
382450
1246
불행하게도
06:23
in the '80s and the '90s in this country, we went down a path of policy
152
383720
4278
80년대와 90년대에
미국의 농업 정책 방향은 이렇게 표현할 수 있을 겁니다.
06:28
that could be described as "get big or get out."
153
388022
2833
"최대로 생산하거나 그만 두거나."
06:31
And what "get big or get out" means is you maximize production
154
391926
3770
이 구호가 의미하는 것은 최대한 많은 양을 생산하는 겁니다.
06:35
while minimizing costs.
155
395720
1534
최소한의 비용으로요.
06:37
On its face value, that sounds pretty simple.
156
397792
2436
구호만으로 보면 상당히 쉬워 보이죠.
06:40
However, that shift turned our farmers from a venerated class
157
400530
5928
하지만, 그 때문에
존경받고 사회적으로 인정받던 우리 농부의 존재가
06:46
and a valued class in our society
158
406482
1746
06:48
into a cost to be minimized.
159
408252
1867
최소화해야 할 비용으로 바뀌었습니다.
06:51
That shift made it so that my great-grandfather,
160
411355
2651
그 변화로 인해, 저의 증조 할아버지의 경우
06:54
who supported the family with six cows,
161
414030
3256
6 마리의 젖소를 키우며 가족을 부양할 수 있었지만,
06:57
that same dairy,
162
417310
1894
같은 낙농장에서
06:59
trying to support their family, has to be 600 cows today.
163
419228
2889
현재 가족을 부양하려면 600 마리의 젖소를 키워야 합니다.
07:02
Six-thousand-cow dairies are not unheard of.
164
422141
4047
6천 마리의 젖소가 있는 낙농장은 들어본 적이 없을 겁니다.
07:07
What happens when there's this one dairy farm
165
427446
2103
이 지역에 있던 수백 개의 낙농장이 한 곳만 남게 되면 어떻게 될까요?
07:09
in an entire county,
166
429573
1175
07:10
where there used to be hundreds?
167
430772
1602
07:12
The same could be said with corn or beans or field crops.
168
432954
3500
옥수수나 콩 또는 농작물을 재배하는 곳도 비슷할 겁니다.
07:17
What happens when it takes 10,000 acres for one person to support themselves?
169
437116
3699
농부 혼자 10,000 에이커 농사를 지어야 생계 유지가 된다면 어떻게 될까요?
07:21
When it used to only take 40.
170
441871
1933
예전에는 40 에이커만 재배하면 되었던 일을요.
07:25
We know what happens, we read about it in the news.
171
445038
2913
어떻게 될지 우리는 알고 있습니다. 뉴스에서 보셨을 겁니다.
07:28
Broadly determined, rural decline,
172
448448
1620
지방은 축소되고
07:30
but schools close, schools consolidate,
173
450092
1891
학교는 폐교되거나 통합되고
우체국은 문을 닫고 식료품점도 문을 닫습니다.
07:32
post offices close, grocery stores close.
174
452007
2706
07:35
People leave,
175
455649
1198
사람들은 떠나고
07:36
the community suffers and goes away.
176
456871
2400
지역 사회는 고통받고 없어집니다.
07:40
I believe all of us in this audience with ties to rural Minnesota
177
460109
3095
여기 계신 분들 중에 미네소타 외곽 지역과 관계된 분들은
이 이야기를 잘 아실 겁니다.
07:43
know this story well.
178
463228
1400
07:46
This is not a problem that we can solve with farmers markets and good intentions.
179
466117
4881
농산물 직판장이나 선의만으로 해결할 수 있는 문제가 아닙니다.
07:51
We have to do more for our farmers.
180
471022
2586
우리 농부를 위해 더 행동해야 합니다.
07:53
Policy got us into this mess,
181
473632
2263
정책이 우리의 상황을 엉망으로 만들었고
07:55
and policy can get us out.
182
475919
1733
정책이 이를 해결할 수 있습니다.
07:59
American farmers are only getting older, fewer and poorer,
183
479109
4672
미국 농부들은 더 나이 들고, 수가 줄고 점점 가난해지고 있을 뿐입니다.
08:04
yet they are crucial to our state.
184
484163
2267
국가적으로 중요한 존재임에도 불구하고요.
08:06
They're the vibrancy in our rural communities.
185
486782
2404
그들은 우리 지역 사회에 활력을 줍니다.
08:09
They're the drivers of economic growth and stability,
186
489210
3342
경제 성장과 안정을 이룰 수 있는 동력입니다.
08:12
and they are our best protectors of our shared resources
187
492576
3778
그리고 공용 자원의 최고의 보호자입니다.
08:16
of land, water and air.
188
496378
1533
대지, 물, 공기와 같은 자원이요.
08:18
So we have to do better for them.
189
498268
2039
그들에게 더 나은 대우를 해야 합니다.
08:20
So join me, would you?
190
500331
1467
저와 함께 해주세요, 그러실 수 있죠?
08:22
Let's fight for our farmers.
191
502220
1508
우리 농부들을 위해 싸웁시다.
08:23
You can see it,
192
503752
1151
이미 보셨듯이
08:24
we're already doing it in Minnesota, having great success.
193
504927
3155
우리는 미네소타에서 이미 실행했고 뛰어난 성과를 거두었습니다.
08:28
And together, we can do even more.
194
508736
1833
함께하면 그 이상도 할 수 있습니다.
08:30
And we must.
195
510593
1222
그래야만 합니다.
08:31
So we were voting with our fork before,
196
511839
3315
지금까지 우리는 포크로 선택을 했습니다.
08:35
and we want to keep doing that.
197
515178
1792
계속 그렇게 하고 싶으시겠지만
08:36
But if I could have one idea for you to go home with today,
198
516994
2883
오늘 집으로 돌아가실 여러분께 드리고 싶은 제안은
08:39
it's vote with your vote.
199
519901
1801
투표권으로 선택을 하자는 겁니다.
08:41
And so to that end,
200
521726
1270
마지막으로
08:43
on the count of three, I'd like all of us to say it together.
201
523020
3074
셋을 세면 모두 함께 말해주셨으면 합니다.
08:46
Are you ready?
202
526118
1150
준비 되셨나요?
08:48
OK, one,
203
528477
1968
좋아요, 하나,
08:50
two,
204
530469
1396
둘,
08:51
three.
205
531889
1163
셋.
08:53
Audience: Vote with your vote.
206
533076
2225
우리의 표로 말하자.
08:55
Very nice, thank you.
207
535325
1167
아주 좋아요, 감사합니다.
08:56
I think you got it.
208
536516
1270
그렇게 하시리라 믿습니다.
08:57
(Applause)
209
537810
2527
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7