Without farmers, you'd be hungry, naked and sober | Eric Sannerud

91,278 views ・ 2020-04-18

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Julia Garuyn Редактор: Natalia Ost
00:13
So what do people usually say when you're about to give a public talk?
0
13016
3289
Что обычно советуют перед публичным выступлением?
00:17
It's to imagine that your audience is naked.
1
17159
2468
Представить публику голой.
00:19
(Laughter)
2
19651
1769
(Смех)
00:21
Well, I'm doing a different trick tonight,
3
21444
2141
Я предлагаю немного другое.
00:23
and I'm going to imagine all of us without farmers,
4
23609
3547
Давайте представим мир без фермеров
00:27
and well, it's not so much different.
5
27180
2691
и получим похожий результат.
00:29
[Without farmers you'd be hungry, naked and sober]
6
29895
2429
[Без фермеров мы будем голодными, голыми и трезвыми]
00:32
(Laughter)
7
32348
1001
(Смех)
00:33
And our farmers do so much more for us
8
33373
3022
Наши фермеры делают намного больше для нас,
00:36
than simply feed and clothe and provide us excellent things to drink.
9
36419
4888
чем просто кормят, поят и одевают.
00:41
Our farmers are an important part of all of our communities,
10
41776
3685
Фермеры играют важную роль для населения,
00:45
particularly our rural communities.
11
45485
2333
особенно в сельском хозяйстве.
00:48
And more than that,
12
48334
1833
Более того,
00:50
they're a strong driver of resilient economics.
13
50191
3777
они поддерживают экономику.
00:54
Think about it this way:
14
54739
1480
Например,
00:56
When a brewer buys hops from me, grown here in Minnesota,
15
56243
3429
когда пивовар покупает хмель, выращенный в Миннесоте,
00:59
90 percent of that dollar stays in our state,
16
59696
2348
90% от суммы выручки остаётся в стране,
01:02
compared to just 10 percent when they buy it from somewhere else.
17
62068
3120
при покупке импортного хмеля остаётся только 10%.
01:05
What that means is a lot.
18
65212
1865
Это существенная разница.
01:07
That 90 percent means local jobs.
19
67101
2302
Эти 90 процентов означают рабочие места,
01:09
It means tax revenue for better schools and roads.
20
69427
2943
налоговые поступления для улучшения школ и дорог,
01:12
It means support for the co-ops, the mechanics,
21
72394
2278
поддержку кооперативов, ремесленников,
01:14
all the support staff that are needed for a farm to thrive.
22
74696
3516
всех сотрудников, необходимых для процветающей фермы.
01:18
And they're our best stewards of the land.
23
78743
2033
Наши фермеры — лучшие хозяева земли.
01:20
This quote, I think, exemplifies what our family farmers do for us
24
80800
4100
Эта цитата, я думаю, иллюстрирует, вклад наших семейных фермеров
01:24
in stewarding our shared natural resources.
25
84924
2478
в управление общими природными ресурсами.
01:28
"That land is a community is the basic concept of ecology,
26
88140
5847
«Земля является общественной — это основная концепция экологии,
01:34
but that land is to be loved and respected as an extension of ethics."
27
94011
4219
но эту землю нужно любить и уважать с точки зрения морали».
01:39
Now, they sure do a lot of good stuff for us.
28
99628
3451
Они, безусловно, приносят нам много пользы.
01:43
And our family farmers are great, we'd all agree.
29
103714
2641
И наши семейные фермеры молодцы, мы все согласны.
01:46
However,
30
106379
1912
Однако
01:48
the trends in agriculture today are dire.
31
108315
2444
тенденции в сельском хозяйстве сегодня ужасны.
01:50
The average age of a farmer in America,
32
110783
1881
Средний возраст фермера в Америке,
01:52
according to the latest agricultural census --
33
112688
2722
согласно последней сельскохозяйственной переписи —
01:55
58.3.
34
115434
1500
58,3 года.
01:56
Of all the farmers,
35
116958
1928
Среди всех фермеров
01:58
33 percent are 65 plus.
36
118910
2459
33% старше 65 лет.
02:01
That's a little caricature of my grandpa.
37
121393
1986
Это небольшая карикатура на моего дедушку.
02:03
(Laughter)
38
123403
1324
(Смех)
02:04
He's still farming,
39
124751
1597
Он всё ещё фермер,
02:06
and he's much older than 65.
40
126372
2134
и ему намного больше 65.
02:08
But to put that in perspective,
41
128530
1477
Для сравнения возьмём
02:10
another important public service job, teaching,
42
130031
2831
другую важную работу на госслужбе, преподавание,
02:12
average age of teachers is 42.
43
132886
2001
средний возраст учителей — 42 года.
02:15
Our farmers are pretty old in this country.
44
135950
2333
Фермеры довольно стары в нашей стране.
02:18
And unfortunately,
45
138307
1961
К сожалению,
02:20
when they retire, if they retire,
46
140292
3570
когда они выходят на пенсию, если они уходят на пенсию,
02:23
we're not really replacing them.
47
143886
1882
у нас нет замены для них.
02:25
Of all the farmers that we added in this country
48
145792
2261
Из всех новых фермеров в этой стране
02:28
between 2008 and 2012,
49
148077
2499
с 2008 по 2012,
02:30
across the entire United States --
50
150600
2095
на всей территории Соединённых Штатов —
02:32
see if you can catch this difference --
51
152719
1894
посмотрите, увидите ли вы эту разницу —
02:34
we added 2,000 under the age of 30.
52
154637
2732
мы добавили 2 000 в возрасте до 30 лет.
02:37
I'm one of those.
53
157393
2009
Я один из них.
02:39
I'll be around to autograph some photos later, if you'd like.
54
159426
2889
Я собираюсь позже давать автографы, если хотите.
02:42
(Laughter)
55
162339
2024
(Смех)
02:44
But, you know, our farmers are getting older
56
164665
2104
Вы знаете, что наши фермеры стареют,
02:46
and we're not replacing them --
57
166793
1516
и у нас нет для них замены —
02:48
what's going on here?
58
168333
1292
что происходит?
02:49
What are we going to do?
59
169649
1388
Что мы будем делать?
02:51
And I think there's a reason folks aren't coming into it,
60
171061
2699
Я думаю, есть причина, почему люди не занимаются этим,
02:53
and that's prices.
61
173784
1159
и это цены.
02:54
We're going to go through a couple of slides like this.
62
174967
2578
Я покажу вам несколько примеров.
02:57
Milk: This is the average retail price of a gallon of milk in the United States.
63
177569
3777
Молоко: средняя розничная цена 3,8 литра молока в Соединённых Штатах
03:01
Four dollars forty-nine cents.
64
181370
1451
четыре доллара 49 центов.
03:02
How much do you think the farmer gets?
65
182845
1812
Сколько вы думаете получит фермер?
03:04
Dollar thirty-two.
66
184681
2097
Доллар тридцать два.
03:06
We'll try again with bread.
67
186802
1331
Возьмём, например, хлеб.
03:08
Average retail price of bread in America, three forty-nine.
68
188157
2777
Розничная цена хлеба в Америке — три доллара 49 центов.
03:10
Farmer gets ...
69
190958
1313
Фермер получает…
03:12
Twelve cents.
70
192295
1151
Двенадцать центов.
03:13
Audience: Oh!
71
193470
1151
Аудитория: «О!»
03:14
And so how are we supposed to have strong local farms
72
194645
3150
Как же у нас будут процветающие фермы
03:19
in this scenario?
73
199342
1170
при таком сценарии?
03:20
What are we supposed to do if there aren't any local farmers left?
74
200536
3523
Что мы будем делать без местных фермеров?
03:25
And this isn't just a farmer problem,
75
205206
2493
И это не просто проблема фермеров,
03:27
it's not just something for the few of us farmers to sort out.
76
207723
3187
это не то, в чём мы, фермеры, должны сами разобраться.
03:30
This is an all-of-us problem.
77
210934
1389
Это общая проблема.
03:32
This is rural and it's urban and it's statewide and it's nationwide.
78
212347
3428
И сельских жителей, и горожан.
03:35
So what do we do about it?
79
215799
1734
Так что же нам с этим делать?
03:38
I'll tell you that.
80
218426
1230
Я вам скажу.
03:39
But first, a story.
81
219680
1267
Но сначала история.
03:41
The green movement, we're all kind of familiar,
82
221879
2842
Мы все знакомы с зелёным движением,
03:44
started in the '60s, planting trees.
83
224745
2182
которое началось в 60-е годы с посадки деревьев.
03:47
And now we've come such a long way.
84
227417
1771
Мы прошли долгий путь.
03:49
Green is part of our day-to-day lives.
85
229212
2276
Зелёное движение — часть нашей обычной жизни.
03:51
It's part of the day-to-day lives of Fortune 500 businesses.
86
231512
3008
Это часть повседневной жизни компаний, входящих в Fortune 500.
03:54
It's the subject of international treaties,
87
234544
2017
Это предмет международных договоров
03:56
the subject of presidential debates.
88
236585
2111
и президентских дебатов.
03:59
You and I, we switch our light bulbs,
89
239125
1952
Мы с вами выключаем свет
04:01
we use reusable bags.
90
241101
2171
и используем многоразовые сумки.
04:03
We participate in the green movement each and every day.
91
243744
2659
Мы участвуем в зелёном движении каждый день.
04:06
Yet ...
92
246427
1333
Но всё же...
04:07
and this is how we get to the idea --
93
247784
2730
вот как мы подходим к этой идее —
04:10
the food movement,
94
250538
1151
движение за продукты,
04:11
relatively younger, but also somewhat familiar, I imagine.
95
251713
3380
относительно молодое, но также несколько знакомое, я полагаю.
04:15
You go to the grocery store,
96
255117
1357
Вы идёте в магазин,
04:16
you see a sign that says "Buy local,"
97
256498
1809
видите вывеску «Купи у местных»,
04:18
you go to the farmers market, you go to the co-op,
98
258331
2619
идёте на фермерский рынок, в кооператив,
04:20
you read books by prominent authors.
99
260974
2264
читаете книги известных авторов.
04:23
The food movement to date
100
263903
1214
Движение за продукты
04:25
could be summarized as voting with your fork.
101
265141
2888
можно представить как голосование вилкой.
04:28
The idea is: you pull a dollar out of your wallet --
102
268053
2539
Идея в том, что вы вытаскиваете доллар из кошелька —
04:30
how you spend that dollar affects the food system.
103
270616
2342
как вы его тратите влияет на продовольственную систему.
04:32
It supports farmers close to home.
104
272982
2267
Это поддерживает местных фермеров.
04:35
And that's all well and good, but where are we going?
105
275974
2508
Все это хорошо, но куда мы движемся?
04:38
How do we get to our renewable-energy moment
106
278506
2064
Когда оно войдёт в повседневную жизнь,
04:40
like the green movement did?
107
280594
1340
как зелёное движение?
04:41
And this, I think, is what we need to do.
108
281958
2189
Я думаю это именно то, что нам нужно сделать.
04:44
Just voting with our fork is not solving the issues
109
284521
2888
Просто голосование вилкой не решит проблем
04:47
that our farmers are facing.
110
287433
1349
наших фермеров.
04:48
And so we need to do more than that.
111
288806
1754
И поэтому нам нужно делать больше.
04:50
I believe we must move on from just voting with our fork
112
290584
2913
Я считаю, что мы должны перейти от голосования вилкой
04:53
to voting with our vote.
113
293521
1876
к голосованию на выборах.
04:55
We need to take our dollars
114
295421
2857
Мы должны тратить наши доллары
04:58
and continue to spend them locally.
115
298302
1685
на местные продукты.
05:00
We also need to show up at the ballot box for our farmers.
116
300011
2733
Нам также нужно голосовать за фермеров.
05:03
This is bigger than just buying local strawberries
117
303167
2349
Это больше, чем просто покупка местной клубники
05:05
once a year at a pick-your-own.
118
305540
1777
раз в год на ярмарке.
05:07
This is a year-round effort that we must make together
119
307341
2572
Это действия, которые мы вместе совершаем круглый год,
05:09
to make the change we need.
120
309937
1387
чтобы произошли изменения.
05:11
Changes like fair pricing for farmers.
121
311793
2531
Такие изменения, как справедливые цены для фермеров,
05:14
That's quotas, supply management,
122
314348
2231
квоты, управление поставками,
05:16
guaranteed prices.
123
316603
1200
гарантированные цены.
05:18
Changes like fair and open trade.
124
318792
2405
Справедливая и открытая торговля
05:21
That means ending trade wars.
125
321221
1934
означает прекращение торговых войн.
05:23
And yeah, of course it means voting.
126
323499
2801
И да, конечно, это означает голосование.
05:26
Now we all knew that one already, though.
127
326324
1953
Хотя мы все уже знали это.
05:28
For example, it's working.
128
328301
1261
Например, это работает.
05:29
Hey, who's that?
129
329586
1674
Эй, кто это?
05:31
(Laughter)
130
331284
1674
(Смех)
05:32
Just this year in Minnesota,
131
332982
2079
В этом году в Миннесоте
05:35
we've passed a historic, first-in-the-country tax credit.
132
335085
2675
мы получили первый в стране налоговый кредит.
05:37
The Beginning Farmer Tax Credit.
133
337784
2133
Налоговый кредит для начинающих фермеров.
05:40
It incentivizes our transition of land
134
340323
2199
Это стимулирует нас передавать землю
05:42
from the existing generation to the next generation.
135
342546
3015
следующему поколению.
05:46
That was done by a handful of us young farmers --
136
346125
2627
Это было сделано горсткой молодых фермеров.
05:48
we certainly don't have money, you saw that earlier.
137
348776
2444
У нас, конечно, нет денег, как вы видели раньше.
05:51
We don't have political experience.
138
351569
1707
У нас нет политического опыта.
05:53
But we showed up, and we made our voices heard.
139
353300
2230
Но мы заставили услышать наши голоса.
05:55
And thanks to the support of farmers and non-farmers alike,
140
355554
2880
Благодаря поддержке фермеров и других людей
05:58
we got something incredible done here in this state.
141
358458
2534
мы сделали нечто невероятное в этом штате.
06:02
If we can do it, anybody can do it.
142
362538
1944
Если мы можем это сделать, любой может.
06:04
Now, that was all light and fuzzy and feels pretty happy.
143
364506
3285
Было непонятно, но очень радостно.
06:07
Skeptics in the audience, you're here.
144
367815
2277
Скептики в аудитории, вы здесь.
06:10
That would be me, if I were here.
145
370116
1621
Я мог бы быть среди вас.
06:11
Skeptics are thinking,
146
371761
1222
Скептики думают,
06:13
"Wow, what do we need to change about our food system?"
147
373007
2981
«Что нам нужно изменить в нашей продовольственной системе?»
06:16
Farmers are great.
148
376704
1200
Фермеры великолепны.
06:18
We have unlimited food, and it's real cheap, too,
149
378260
2333
У нас есть неограниченное количество дешёвой еды.
06:20
isn't that great?
150
380617
1150
Разве это не здорово?
06:22
Well, unfortunately,
151
382450
1246
К сожалению,
06:23
in the '80s and the '90s in this country, we went down a path of policy
152
383720
4278
в 80-е и 90-е мы пошли по пути политики,
06:28
that could be described as "get big or get out."
153
388022
2833
которую можно описать как «всё или ничего».
06:31
And what "get big or get out" means is you maximize production
154
391926
3770
Это значит, что вы увеличиваете производство,
06:35
while minimizing costs.
155
395720
1534
уменьшая при этом затраты.
06:37
On its face value, that sounds pretty simple.
156
397792
2436
На первый взгляд, это просто
06:40
However, that shift turned our farmers from a venerated class
157
400530
5928
Однако это изменение превратило фермеров из уважаемого
06:46
and a valued class in our society
158
406482
1746
и ценного класса в нашем обществе
06:48
into a cost to be minimized.
159
408252
1867
в издержки, которые нужно сократить.
06:51
That shift made it so that my great-grandfather,
160
411355
2651
Из-за такого изменения мой прадед,
06:54
who supported the family with six cows,
161
414030
3256
который обеспечивал семью, ухаживая за шестью коровами,
06:57
that same dairy,
162
417310
1894
сегодня на той же ферме
06:59
trying to support their family, has to be 600 cows today.
163
419228
2889
должен был бы иметь 600 коров, чтобы обеспечить семью.
07:02
Six-thousand-cow dairies are not unheard of.
164
422141
4047
Фермы с шестью тысячами коров не являются чем-то неслыханным.
07:07
What happens when there's this one dairy farm
165
427446
2103
Что происходит, если остаётся всего одна ферма
07:09
in an entire county,
166
429573
1175
во всём округе,
07:10
where there used to be hundreds?
167
430772
1602
где раньше их были сотни?
07:12
The same could be said with corn or beans or field crops.
168
432954
3500
То же можно сказать о кукурузе, бобах или полевых культурах.
07:17
What happens when it takes 10,000 acres for one person to support themselves?
169
437116
3699
Что происходит, когда человеку нужно 4 000 гектаров, чтобы прокормиться?
07:21
When it used to only take 40.
170
441871
1933
Когда раньше было достаточно 16.
07:25
We know what happens, we read about it in the news.
171
445038
2913
Мы знаем, что происходит, мы читаем об этом в новостях.
07:28
Broadly determined, rural decline,
172
448448
1620
Спад сельского хозяйства,
07:30
but schools close, schools consolidate,
173
450092
1891
школы закрываются и объединяются,
07:32
post offices close, grocery stores close.
174
452007
2706
закрываются отделения почты и магазины.
07:35
People leave,
175
455649
1198
Люди уезжают,
07:36
the community suffers and goes away.
176
456871
2400
общество страдает.
07:40
I believe all of us in this audience with ties to rural Minnesota
177
460109
3095
Мы все связаны с сельской Миннесотой
07:43
know this story well.
178
463228
1400
и хорошо знаем эту историю.
07:46
This is not a problem that we can solve with farmers markets and good intentions.
179
466117
4881
Это не та проблема, которая решается с помощью рынков и добрых намерений.
07:51
We have to do more for our farmers.
180
471022
2586
Мы обязаны делать больше для наших фермеров.
07:53
Policy got us into this mess,
181
473632
2263
Политика втянула нас в этот беспорядок,
07:55
and policy can get us out.
182
475919
1733
и она же может нас вытащить.
07:59
American farmers are only getting older, fewer and poorer,
183
479109
4672
Американских фермеров становится всё меньше, они стареют и беднеют,
08:04
yet they are crucial to our state.
184
484163
2267
но они имеют ключевое значение для нашего государства.
08:06
They're the vibrancy in our rural communities.
185
486782
2404
Они — пульс наших сельских общин.
08:09
They're the drivers of economic growth and stability,
186
489210
3342
Они — двигатель экономического роста и стабильности
08:12
and they are our best protectors of our shared resources
187
492576
3778
и являются лучшими защитниками общих ресурсов:
08:16
of land, water and air.
188
496378
1533
земли, воды и воздуха.
08:18
So we have to do better for them.
189
498268
2039
Мы должны больше помогать им.
08:20
So join me, would you?
190
500331
1467
Вы со мной, не так ли?
08:22
Let's fight for our farmers.
191
502220
1508
Поборемся за наших фермеров.
08:23
You can see it,
192
503752
1151
Вы можете видеть,
08:24
we're already doing it in Minnesota, having great success.
193
504927
3155
что мы уже делаем это в Миннесоте, добиваясь большого успеха.
08:28
And together, we can do even more.
194
508736
1833
И вместе мы можем сделать ещё больше.
08:30
And we must.
195
510593
1222
И мы должны.
08:31
So we were voting with our fork before,
196
511839
3315
Раньше мы голосовали вилкой
08:35
and we want to keep doing that.
197
515178
1792
и хотим поступать так и дальше.
08:36
But if I could have one idea for you to go home with today,
198
516994
2883
Но идея, которую я хочу донести до вас, —
08:39
it's vote with your vote.
199
519901
1801
это голосуйте на выборах.
08:41
And so to that end,
200
521726
1270
С этой целью
08:43
on the count of three, I'd like all of us to say it together.
201
523020
3074
на счёт три я бы хотел, чтобы все мы сказали это вместе.
08:46
Are you ready?
202
526118
1150
Вы готовы?
08:48
OK, one,
203
528477
1968
Хорошо, один,
08:50
two,
204
530469
1396
два,
08:51
three.
205
531889
1163
три.
08:53
Audience: Vote with your vote.
206
533076
2225
Аудитория: Голосуйте на выборах.
08:55
Very nice, thank you.
207
535325
1167
Очень приятно, спасибо.
08:56
I think you got it.
208
536516
1270
Я думаю, что вы поняли.
08:57
(Applause)
209
537810
2527
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7