Without farmers, you'd be hungry, naked and sober | Eric Sannerud

90,953 views ・ 2020-04-18

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Korom Lektor: Aleksandar Korom
00:13
So what do people usually say when you're about to give a public talk?
0
13016
3289
Šta vam ljudi obično kažu kada treba da održite javni govor?
00:17
It's to imagine that your audience is naked.
1
17159
2468
Da zamislite da su svi u publici goli.
00:19
(Laughter)
2
19651
1769
(Smeh)
00:21
Well, I'm doing a different trick tonight,
3
21444
2141
Večeras ću da probam jedan drugačiji trik,
00:23
and I'm going to imagine all of us without farmers,
4
23609
3547
i da zamislim sve nas bez farmera.
00:27
and well, it's not so much different.
5
27180
2691
Dobro, to i nije baš mnogo drugačije.
00:29
[Without farmers you'd be hungry, naked and sober]
6
29895
2429
[Bez farmera, bili biste gladni, goli i trezni]
00:32
(Laughter)
7
32348
1001
(Smeh)
00:33
And our farmers do so much more for us
8
33373
3022
Naši farmeri rade mnogo više stvari za nas
00:36
than simply feed and clothe and provide us excellent things to drink.
9
36419
4888
od toga da nas samo hrane, oblače i prave odlične stvari za piće.
00:41
Our farmers are an important part of all of our communities,
10
41776
3685
Naši farmeri su bitan deo svih naših zajednica.
00:45
particularly our rural communities.
11
45485
2333
Posebno naših ruralnih zajednica.
00:48
And more than that,
12
48334
1833
Čak više od toga,
00:50
they're a strong driver of resilient economics.
13
50191
3777
oni su snažan pogon otpornih privreda.
00:54
Think about it this way:
14
54739
1480
Razmislite o tome na ovaj način:
00:56
When a brewer buys hops from me, grown here in Minnesota,
15
56243
3429
Kada pivar kupi moj hmelj, uzgajan ovde u Minesoti,
00:59
90 percent of that dollar stays in our state,
16
59696
2348
90 odsto tog dolara ostane u našoj državi,
01:02
compared to just 10 percent when they buy it from somewhere else.
17
62068
3120
za razliku od 10 odsto što ostane kada ga kupi negde drugde.
01:05
What that means is a lot.
18
65212
1865
To znači puno toga.
01:07
That 90 percent means local jobs.
19
67101
2302
Tih 90 odsto znači - lokalni poslovi.
01:09
It means tax revenue for better schools and roads.
20
69427
2943
To znači - poreski prihod za bolje škole i puteve.
01:12
It means support for the co-ops, the mechanics,
21
72394
2278
To znači - podrška za zadruge, bolja mehanika,
01:14
all the support staff that are needed for a farm to thrive.
22
74696
3516
svo pomoćno osoblje koje je potrebno kako bi farma uspela.
01:18
And they're our best stewards of the land.
23
78743
2033
Oni su naši najboji zaštitnici zemlje.
01:20
This quote, I think, exemplifies what our family farmers do for us
24
80800
4100
Ovaj citat, ja mislim, pokazuje šta naši farmeri rade za nas
01:24
in stewarding our shared natural resources.
25
84924
2478
čuvajući naše prirodne resurse.
01:28
"That land is a community is the basic concept of ecology,
26
88140
5847
"To da je zemlja komunalno dobro jeste osnovni ekološki koncept,
01:34
but that land is to be loved and respected as an extension of ethics."
27
94011
4219
ali tu zemlju treba voleti i poštovati kao odraz naše etike."
01:39
Now, they sure do a lot of good stuff for us.
28
99628
3451
Svakako da oni čine puno dobrih stvari za nas.
01:43
And our family farmers are great, we'd all agree.
29
103714
2641
I naši farmeri su super, svi se možemo složiti.
01:46
However,
30
106379
1912
Međutim,
01:48
the trends in agriculture today are dire.
31
108315
2444
trendovi u današnjoj poljoprivredi su veoma loši.
01:50
The average age of a farmer in America,
32
110783
1881
Prosečna starost farmera u Americi,
01:52
according to the latest agricultural census --
33
112688
2722
prema poslednjem poljoprivrednom popisu -
01:55
58.3.
34
115434
1500
58,3 godine.
01:56
Of all the farmers,
35
116958
1928
Od svih farmera,
01:58
33 percent are 65 plus.
36
118910
2459
33 odsto njih ima preko 65 godina.
02:01
That's a little caricature of my grandpa.
37
121393
1986
Ovo je jedna mala karikatura moga dede.
02:03
(Laughter)
38
123403
1324
(Smeh)
02:04
He's still farming,
39
124751
1597
On se i dalje bavi poljoprivredom,
02:06
and he's much older than 65.
40
126372
2134
i dosta je stariji od 65.
02:08
But to put that in perspective,
41
128530
1477
Ali da postavimo to u perspektivu,
02:10
another important public service job, teaching,
42
130031
2831
u odnosu na jedan drugi javni posao, prosvetarstvo,
02:12
average age of teachers is 42.
43
132886
2001
gde je prosečna starost učitelja 42 godine.
02:15
Our farmers are pretty old in this country.
44
135950
2333
Naši farmeri su veoma stari u ovoj državi.
02:18
And unfortunately,
45
138307
1961
I nažalost,
02:20
when they retire, if they retire,
46
140292
3570
kada se penzionišu, ako se uopšte penzionišu,
02:23
we're not really replacing them.
47
143886
1882
mi ih zapravo ni ne menjamo.
02:25
Of all the farmers that we added in this country
48
145792
2261
Od svih novih farmera u našoj državi
02:28
between 2008 and 2012,
49
148077
2499
između 2008. i 2012. godine,
02:30
across the entire United States --
50
150600
2095
na teritoriji svih Sjedinjenih Država -
02:32
see if you can catch this difference --
51
152719
1894
možete da primetite razliku -
02:34
we added 2,000 under the age of 30.
52
154637
2732
njih dve hiljade ima manje od 30 godina.
02:37
I'm one of those.
53
157393
2009
Ja sam jedan od njih.
02:39
I'll be around to autograph some photos later, if you'd like.
54
159426
2889
Biću tu da potpišem autograme kasnije, ako hoćete.
02:42
(Laughter)
55
162339
2024
(Smeh)
02:44
But, you know, our farmers are getting older
56
164665
2104
Dakle, naši farmeri stare
02:46
and we're not replacing them --
57
166793
1516
i nemamo zamene -
02:48
what's going on here?
58
168333
1292
šta se ovde dešava?
02:49
What are we going to do?
59
169649
1388
Šta ćemo da radimo?
02:51
And I think there's a reason folks aren't coming into it,
60
171061
2699
Postoji razlog zašto se ljudi ne bave poljoprivredom,
02:53
and that's prices.
61
173784
1159
a to su cene.
02:54
We're going to go through a couple of slides like this.
62
174967
2578
Proći ćemo kroz par slajdova kao što je ovaj.
02:57
Milk: This is the average retail price of a gallon of milk in the United States.
63
177569
3777
Mleko: Ovo je prosečna maloprodajna cena za 3,7 litara u Sjedinjenim Državama.
03:01
Four dollars forty-nine cents.
64
181370
1451
4,49 dolara.
03:02
How much do you think the farmer gets?
65
182845
1812
Šta mislite, koliko dobija farmer?
03:04
Dollar thirty-two.
66
184681
2097
1,32 dolara.
03:06
We'll try again with bread.
67
186802
1331
Da pogledamo hleb.
03:08
Average retail price of bread in America, three forty-nine.
68
188157
2777
Prosečna cena hleba u Americi, 3,49 dolara.
03:10
Farmer gets ...
69
190958
1313
Farmer dobija...
03:12
Twelve cents.
70
192295
1151
12 centi.
03:13
Audience: Oh!
71
193470
1151
Publika: Oh!
03:14
And so how are we supposed to have strong local farms
72
194645
3150
I kako onda treba da imamo jake lokalne farme,
03:19
in this scenario?
73
199342
1170
u ovakvom scenariju?
03:20
What are we supposed to do if there aren't any local farmers left?
74
200536
3523
Šta treba da radimo ako ne bude više bilo lokalnih farmera?
03:25
And this isn't just a farmer problem,
75
205206
2493
Ovo nije problem samo farmera,
03:27
it's not just something for the few of us farmers to sort out.
76
207723
3187
ovo nije nešto što bi nas par farmera trebalo da reši.
03:30
This is an all-of-us problem.
77
210934
1389
Ovo je problem svih nas.
03:32
This is rural and it's urban and it's statewide and it's nationwide.
78
212347
3428
I ruralni i urbani, svih država i cele nacije.
03:35
So what do we do about it?
79
215799
1734
Dakle, šta da uradimo povodom toga?
03:38
I'll tell you that.
80
218426
1230
Reći ću vam šta.
03:39
But first, a story.
81
219680
1267
Ali prvo, jedna priča.
03:41
The green movement, we're all kind of familiar,
82
221879
2842
Zeleni pokret, sa kojim smo svi upoznati,
03:44
started in the '60s, planting trees.
83
224745
2182
je počeo '60-ih, sađenjem drveća.
03:47
And now we've come such a long way.
84
227417
1771
I do danas je prešao veoma dug put.
03:49
Green is part of our day-to-day lives.
85
229212
2276
Pokret je deo našeg svakodnevnog života.
03:51
It's part of the day-to-day lives of Fortune 500 businesses.
86
231512
3008
Deo je "Fortune" liste 500 najuspešnijih biznisa.
03:54
It's the subject of international treaties,
87
234544
2017
Predmet je međunarodnih sporazuma,
03:56
the subject of presidential debates.
88
236585
2111
i predsedničkih debata.
03:59
You and I, we switch our light bulbs,
89
239125
1952
I vi i ja menjamo naše sijalice,
04:01
we use reusable bags.
90
241101
2171
koristimo kese za višekratnu upotrebu.
04:03
We participate in the green movement each and every day.
91
243744
2659
Mi učestvujemo u zelenom pokretu svakog dana.
04:06
Yet ...
92
246427
1333
Ipak...
04:07
and this is how we get to the idea --
93
247784
2730
I tako stižemo do ideje -
04:10
the food movement,
94
250538
1151
pokret za hranu,
04:11
relatively younger, but also somewhat familiar, I imagine.
95
251713
3380
relativno mlađi, ali isto donekle poznat, rekao bih.
04:15
You go to the grocery store,
96
255117
1357
Kad odete u prodavnicu,
04:16
you see a sign that says "Buy local,"
97
256498
1809
vidite natpise "kupujte lokalno",
04:18
you go to the farmers market, you go to the co-op,
98
258331
2619
idete na pijace, u zadruge,
04:20
you read books by prominent authors.
99
260974
2264
čitate knjige istaknutih pisaca.
04:23
The food movement to date
100
263903
1214
Pokret za hranu do danas
04:25
could be summarized as voting with your fork.
101
265141
2888
možemo da sažmemo kao glasanje viljuškom.
04:28
The idea is: you pull a dollar out of your wallet --
102
268053
2539
Ideja je: uzmete dolar iz novčanika -
04:30
how you spend that dollar affects the food system.
103
270616
2342
i načinom potrošnje utičete na prehrambeni sistem.
04:32
It supports farmers close to home.
104
272982
2267
Tako pomažete lokalne farmere.
04:35
And that's all well and good, but where are we going?
105
275974
2508
I to je sve dobro, ali kuda zapravo idemo sa tim?
04:38
How do we get to our renewable-energy moment
106
278506
2064
Kako doći do našeg trenutka za obnovljivu energiju
04:40
like the green movement did?
107
280594
1340
kao što je zeleni pokret došao do svog?
04:41
And this, I think, is what we need to do.
108
281958
2189
Ovo je, mislim, ono što treba da uradimo.
04:44
Just voting with our fork is not solving the issues
109
284521
2888
Glasanje viljuškom ne rešava probleme
04:47
that our farmers are facing.
110
287433
1349
sa kojima se farmeri suočavaju.
04:48
And so we need to do more than that.
111
288806
1754
I zato moramo da uradimo više od toga.
04:50
I believe we must move on from just voting with our fork
112
290584
2913
Umesto da glasamo samo viljuškom
04:53
to voting with our vote.
113
293521
1876
treba da koristimo i naš politički glas.
04:55
We need to take our dollars
114
295421
2857
Naš novac, i dalje,
04:58
and continue to spend them locally.
115
298302
1685
treba da trošimo na lokalne proizvode.
05:00
We also need to show up at the ballot box for our farmers.
116
300011
2733
Ali potrebno je i da radi farmera izađemo na glasačka mesta.
05:03
This is bigger than just buying local strawberries
117
303167
2349
Ovo je značajnije od toga da kupujemo
05:05
once a year at a pick-your-own.
118
305540
1777
lokalno uzgojene jagode jedanput godišnje.
05:07
This is a year-round effort that we must make together
119
307341
2572
Ovo je jednogodišnji trud koji moramo zajedno da uložimo
05:09
to make the change we need.
120
309937
1387
da bismo postigli neophodnu promenu.
05:11
Changes like fair pricing for farmers.
121
311793
2531
Promene kao što su fer cene za farmere.
05:14
That's quotas, supply management,
122
314348
2231
A to su kvote, upravljanje lancem snabdevanja,
05:16
guaranteed prices.
123
316603
1200
zagarantovane cene.
05:18
Changes like fair and open trade.
124
318792
2405
Promene kao što su fer i otvoreno tržište.
05:21
That means ending trade wars.
125
321221
1934
To znači kraj trgovinskim ratovima.
05:23
And yeah, of course it means voting.
126
323499
2801
I naravno, da to znači glasanje.
05:26
Now we all knew that one already, though.
127
326324
1953
Mada, svi to već znamo.
05:28
For example, it's working.
128
328301
1261
Na primeru, to deluje.
05:29
Hey, who's that?
129
329586
1674
Hej, ko je to?
05:31
(Laughter)
130
331284
1674
(Smeh)
05:32
Just this year in Minnesota,
131
332982
2079
Ove godine u Minesoti
05:35
we've passed a historic, first-in-the-country tax credit.
132
335085
2675
smo izglasali istorijski, prvi poreski kredit.
05:37
The Beginning Farmer Tax Credit.
133
337784
2133
Početni poljoprivredni poreski kredit.
05:40
It incentivizes our transition of land
134
340323
2199
Koji podstiče tranziciju zemljišta
05:42
from the existing generation to the next generation.
135
342546
3015
iz ruku trenutne generacije, u ruke buduće generacije.
05:46
That was done by a handful of us young farmers --
136
346125
2627
To je učinilo nas nekoliko mladih farmera -
05:48
we certainly don't have money, you saw that earlier.
137
348776
2444
a mi svakako nemamo puno para, videli ste već.
05:51
We don't have political experience.
138
351569
1707
Nemamo političkog iskustva.
05:53
But we showed up, and we made our voices heard.
139
353300
2230
Ali smo izašli, i postarali se da se naš glas čuje.
05:55
And thanks to the support of farmers and non-farmers alike,
140
355554
2880
Zahvaljujući podršci farmera i drugih,
05:58
we got something incredible done here in this state.
141
358458
2534
postigli smo nešto neverovatno u našoj državi.
06:02
If we can do it, anybody can do it.
142
362538
1944
Ako smo mi u tome uspeli, mogu i drugi.
06:04
Now, that was all light and fuzzy and feels pretty happy.
143
364506
3285
Sve je ovo sjajno i bajno i osećaj je super.
06:07
Skeptics in the audience, you're here.
144
367815
2277
Skeptici u publici, ovde ste.
06:10
That would be me, if I were here.
145
370116
1621
I ja bih bio da sam na vašem mestu.
06:11
Skeptics are thinking,
146
371761
1222
Vi se pitate,
06:13
"Wow, what do we need to change about our food system?"
147
373007
2981
"Oho, šta to treba da se menja u našem prehrambrenom sistemu?"
06:16
Farmers are great.
148
376704
1200
"Farmeri su super.
06:18
We have unlimited food, and it's real cheap, too,
149
378260
2333
Imamo neograničenu količinu hrane, koja je jeftina,
06:20
isn't that great?
150
380617
1150
zar to nije odlično?"
06:22
Well, unfortunately,
151
382450
1246
Nažalost,
06:23
in the '80s and the '90s in this country, we went down a path of policy
152
383720
4278
'80-ih i '90-ih godina je u našoj državi donet niz zakona
06:28
that could be described as "get big or get out."
153
388022
2833
čija se politika može opisati kao "igraj na sve ili ništa".
06:31
And what "get big or get out" means is you maximize production
154
391926
3770
"Igraj na sve ili ništa" znači uvećanje proizvodnje
06:35
while minimizing costs.
155
395720
1534
uz umanjenje troškova.
06:37
On its face value, that sounds pretty simple.
156
397792
2436
Lako je uzeti ovo zadravo za gotovo.
06:40
However, that shift turned our farmers from a venerated class
157
400530
5928
Međutim, ta promena je dovela do toga da farmeri,
06:46
and a valued class in our society
158
406482
1746
nekada poštovana i cenjena društvena klasa,
06:48
into a cost to be minimized.
159
408252
1867
postane trošak koji treba da se smanji.
06:51
That shift made it so that my great-grandfather,
160
411355
2651
Ta promena je dovela do toga, da moj pradeda
06:54
who supported the family with six cows,
161
414030
3256
koji je izdržavao svoju porodicu sa 6 krava,
06:57
that same dairy,
162
417310
1894
da sada toj istoj farmi,
06:59
trying to support their family, has to be 600 cows today.
163
419228
2889
treba 600 krava kako bi uspela da izdrži porodicu.
07:02
Six-thousand-cow dairies are not unheard of.
164
422141
4047
NIje nečuveno da bude i po 6000 krava na jednoj farmi mleka.
07:07
What happens when there's this one dairy farm
165
427446
2103
Šta se dešava kada postoji samo jedna farma mleka
07:09
in an entire county,
166
429573
1175
u celom okrugu,
07:10
where there used to be hundreds?
167
430772
1602
gde ih je nekad bilo na stotine?
07:12
The same could be said with corn or beans or field crops.
168
432954
3500
Isto bi se moglo reći i za kukuruz, pasulj ili poljske useve.
07:17
What happens when it takes 10,000 acres for one person to support themselves?
169
437116
3699
Šta se dešava kada je potrebno 40 kvadratnih km da se jedna osoba izdržava?
07:21
When it used to only take 40.
170
441871
1933
A nekada je bilo potrebno samo 0.16 kvadratnih kilometara.
07:25
We know what happens, we read about it in the news.
171
445038
2913
Znamo šta se dešava, čitamo o tome u novinama.
07:28
Broadly determined, rural decline,
172
448448
1620
Široko zahvaćeno, celo područje propada,
07:30
but schools close, schools consolidate,
173
450092
1891
škole se konsoliduju i zatvaraju,
07:32
post offices close, grocery stores close.
174
452007
2706
pošte i prodavnice se zatvaraju.
07:35
People leave,
175
455649
1198
Ljudi odlaze,
07:36
the community suffers and goes away.
176
456871
2400
cela zajednica strada i odlazi odatle.
07:40
I believe all of us in this audience with ties to rural Minnesota
177
460109
3095
Verujem da svi mi koji smo u vezi sa ruralnom Minestotom,
07:43
know this story well.
178
463228
1400
znamo dobro ovu priču.
07:46
This is not a problem that we can solve with farmers markets and good intentions.
179
466117
4881
Ovo nije problem koji možemo da rešimo pijacama i dobrim namerama.
07:51
We have to do more for our farmers.
180
471022
2586
Moramo više da uradimo za naše farmere.
07:53
Policy got us into this mess,
181
473632
2263
Politika nas je dovela do ovog nereda,
07:55
and policy can get us out.
182
475919
1733
i politika nas može izbaviti iz njega.
07:59
American farmers are only getting older, fewer and poorer,
183
479109
4672
Američki farmeri su sve stariji, siromašniji i sve ih je manje,
08:04
yet they are crucial to our state.
184
484163
2267
a ipak, oni su presudni za našu državu.
08:06
They're the vibrancy in our rural communities.
185
486782
2404
Oni su živost naših ruralnih zajednica.
08:09
They're the drivers of economic growth and stability,
186
489210
3342
Oni su pokretači privrednog rasta i stabilnosti,
08:12
and they are our best protectors of our shared resources
187
492576
3778
i oni su najbolji zaštitnici naših prirodnih resursa
08:16
of land, water and air.
188
496378
1533
zemlje, vode i vazduha.
08:18
So we have to do better for them.
189
498268
2039
Tako da moramo da uradimo više za njih.
08:20
So join me, would you?
190
500331
1467
Pridružite mi se, hoćete li?
08:22
Let's fight for our farmers.
191
502220
1508
Hajde da se borimo za naše farmere.
08:23
You can see it,
192
503752
1151
Vidite da
08:24
we're already doing it in Minnesota, having great success.
193
504927
3155
već radimo to u Minesoti, sa velikim uspehom.
08:28
And together, we can do even more.
194
508736
1833
Zajedno možemo da uradimo još više.
08:30
And we must.
195
510593
1222
I moramo.
08:31
So we were voting with our fork before,
196
511839
3315
Dakle, do sada smo glasali viljuškom,
08:35
and we want to keep doing that.
197
515178
1792
i želimo da nastavimo sa tim.
08:36
But if I could have one idea for you to go home with today,
198
516994
2883
Ali ako bih vam dao jednu ideju sa kojom ćete danas da odete kući,
08:39
it's vote with your vote.
199
519901
1801
to je da iskoristite svoj glas.
08:41
And so to that end,
200
521726
1270
Sa tim ciljem,
08:43
on the count of three, I'd like all of us to say it together.
201
523020
3074
kada izbrojim do tri, voleo bih da kažemo to svi u glas.
08:46
Are you ready?
202
526118
1150
Da li ste spremni?
08:48
OK, one,
203
528477
1968
Okej, jedan,
08:50
two,
204
530469
1396
dva,
08:51
three.
205
531889
1163
tri,
08:53
Audience: Vote with your vote.
206
533076
2225
Publika: Iskoristi svoj glas.
08:55
Very nice, thank you.
207
535325
1167
Vrlo dobro, hvala vam.
08:56
I think you got it.
208
536516
1270
Mislim da ste shvatili.
08:57
(Applause)
209
537810
2527
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7