Without farmers, you'd be hungry, naked and sober | Eric Sannerud

90,953 views ・ 2020-04-18

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Carmela Vieira Revisor: Maricene Crus
00:13
So what do people usually say when you're about to give a public talk?
0
13016
3289
O que as pessoas costumam dizer quando alguém vai falar em público?
00:17
It's to imagine that your audience is naked.
1
17159
2468
Para imaginar que a plateia está nua.
00:19
(Laughter)
2
19651
1769
(Risos)
00:21
Well, I'm doing a different trick tonight,
3
21444
2141
Estou usando um truque diferente hoje,
00:23
and I'm going to imagine all of us without farmers,
4
23609
3547
e vou imaginar todos nós sem os produtores rurais,
00:27
and well, it's not so much different.
5
27180
2691
o que não é muito diferente.
00:29
[Without farmers you'd be hungry, naked and sober]
6
29895
2429
[Sem os produtores rurais, estaríamos famintos, nus e sóbrios]
00:32
(Laughter)
7
32348
1001
(Risos)
00:33
And our farmers do so much more for us
8
33373
3022
Nossos produtores fazem muito mais por nós
00:36
than simply feed and clothe and provide us excellent things to drink.
9
36419
4888
do que apenas nos alimentar, vestir e fornecer ótimas bebidas.
00:41
Our farmers are an important part of all of our communities,
10
41776
3685
Eles são uma parte importante de nossas comunidades,
00:45
particularly our rural communities.
11
45485
2333
especialmente das comunidades rurais.
00:48
And more than that,
12
48334
1833
E mais que isso,
00:50
they're a strong driver of resilient economics.
13
50191
3777
são impulsionadores de economias resilientes.
00:54
Think about it this way:
14
54739
1480
Pensem nisso da seguinte forma:
00:56
When a brewer buys hops from me, grown here in Minnesota,
15
56243
3429
quando um produtor de cerveja compra lúpulo produzido aqui em Minnesota,
00:59
90 percent of that dollar stays in our state,
16
59696
2348
90% do dinheiro fica em nosso estado,
01:02
compared to just 10 percent when they buy it from somewhere else.
17
62068
3120
comparado com apenas 10% quando ele compra em outro lugar.
Isso é muito significativo.
01:05
What that means is a lot.
18
65212
1865
01:07
That 90 percent means local jobs.
19
67101
2302
Esses 90% se traduzem em empregos locais,
01:09
It means tax revenue for better schools and roads.
20
69427
2943
em arrecadação de impostos para melhoria de escolas e rodovias,
01:12
It means support for the co-ops, the mechanics,
21
72394
2278
em ajuda para cooperativas, mecânicos
01:14
all the support staff that are needed for a farm to thrive.
22
74696
3516
e todos os trabalhadores necessários para que a fazenda prospere.
01:18
And they're our best stewards of the land.
23
78743
2033
Eles são os melhores administradores da terra.
01:20
This quote, I think, exemplifies what our family farmers do for us
24
80800
4100
Acho que esta frase demonstra o que os agricultores fazem por nós
01:24
in stewarding our shared natural resources.
25
84924
2478
ao administrar nossos recursos naturais.
01:28
"That land is a community is the basic concept of ecology,
26
88140
5847
"A terra como comunidade é o conceito básico de ecologia,
01:34
but that land is to be loved and respected as an extension of ethics."
27
94011
4219
mas a terra como algo a ser amado e respeitado é uma extensão da ética."
01:39
Now, they sure do a lot of good stuff for us.
28
99628
3451
É certo que eles fazem muitas coisas boas por nós.
01:43
And our family farmers are great, we'd all agree.
29
103714
2641
Nossos produtores familiares são ótimos, todos concordamos.
01:46
However,
30
106379
1912
Entretanto, as tendências na agricultura atualmente são terríveis.
01:48
the trends in agriculture today are dire.
31
108315
2444
01:50
The average age of a farmer in America,
32
110783
1881
A idade média do agricultor nos EUA, segundo o último censo agropecuário,
01:52
according to the latest agricultural census --
33
112688
2722
01:55
58.3.
34
115434
1500
é 58,3 anos;
01:56
Of all the farmers,
35
116958
1928
33% deles têm mais de 65 anos.
01:58
33 percent are 65 plus.
36
118910
2459
02:01
That's a little caricature of my grandpa.
37
121393
1986
Esta é uma caricatura do meu avô.
02:03
(Laughter)
38
123403
1324
(Risos)
02:04
He's still farming,
39
124751
1597
Ele ainda trabalha no campo e tem muito mais de 65 anos.
02:06
and he's much older than 65.
40
126372
2134
02:08
But to put that in perspective,
41
128530
1477
Mas para pôr isso em perspectiva,
02:10
another important public service job, teaching,
42
130031
2831
em um outro serviço público importante, a educação,
02:12
average age of teachers is 42.
43
132886
2001
a idade média dos professores é 42 anos.
02:15
Our farmers are pretty old in this country.
44
135950
2333
Os produtores rurais são bem idosos nesse país.
02:18
And unfortunately,
45
138307
1961
E, infelizmente, quando se aposentam,
02:20
when they retire, if they retire,
46
140292
3570
se é que se aposentam,
02:23
we're not really replacing them.
47
143886
1882
eles não estão sendo substituídos.
02:25
Of all the farmers that we added in this country
48
145792
2261
De todos os produtores que entraram no mercado entre 2008 e 2012,
02:28
between 2008 and 2012,
49
148077
2499
02:30
across the entire United States --
50
150600
2095
em todo o território dos EUA,
02:32
see if you can catch this difference --
51
152719
1894
vejam se conseguem notar a diferença.
02:34
we added 2,000 under the age of 30.
52
154637
2732
Dois mil tinham menos de 30 anos.
02:37
I'm one of those.
53
157393
2009
Eu sou um deles.
02:39
I'll be around to autograph some photos later, if you'd like.
54
159426
2889
Estarei autografando fotos mais tarde, se quiserem.
(Risos)
02:42
(Laughter)
55
162339
2024
02:44
But, you know, our farmers are getting older
56
164665
2104
Nossos produtores estão envelhecendo e não estão sendo substituídos.
02:46
and we're not replacing them --
57
166793
1516
02:48
what's going on here?
58
168333
1292
O que está acontecendo?
02:49
What are we going to do?
59
169649
1388
O que faremos a respeito?
02:51
And I think there's a reason folks aren't coming into it,
60
171061
2699
Acho que há um motivo para isso: os preços.
02:53
and that's prices.
61
173784
1159
02:54
We're going to go through a couple of slides like this.
62
174967
2578
Vamos analisar alguns slides.
Leite: este é o preço médio do galão de leite nos EUA:
02:57
Milk: This is the average retail price of a gallon of milk in the United States.
63
177569
3777
US$ 4,49.
03:01
Four dollars forty-nine cents.
64
181370
1451
03:02
How much do you think the farmer gets?
65
182845
1812
Quanto acham que o produtor recebe?
03:04
Dollar thirty-two.
66
184681
2097
US$ 1,32.
03:06
We'll try again with bread.
67
186802
1331
Vamos tentar com o pão.
O preço médio do pão nos EUA é US$ 3,49.
03:08
Average retail price of bread in America, three forty-nine.
68
188157
2777
03:10
Farmer gets ...
69
190958
1313
O produtor recebe...
03:12
Twelve cents.
70
192295
1151
US$ 0,12.
03:13
Audience: Oh!
71
193470
1151
03:14
And so how are we supposed to have strong local farms
72
194645
3150
Como podemos ter uma produção local fortalecida nesse cenário?
03:19
in this scenario?
73
199342
1170
03:20
What are we supposed to do if there aren't any local farmers left?
74
200536
3523
O que faremos se não houver mais produtores locais?
03:25
And this isn't just a farmer problem,
75
205206
2493
Esse não é um problema apenas dos agricultores,
03:27
it's not just something for the few of us farmers to sort out.
76
207723
3187
não é algo para somente nós, produtores, resolvermos.
03:30
This is an all-of-us problem.
77
210934
1389
É um problema de todos.
03:32
This is rural and it's urban and it's statewide and it's nationwide.
78
212347
3428
É rural, urbano, estadual e nacional.
03:35
So what do we do about it?
79
215799
1734
E então, o que devemos fazer?
03:38
I'll tell you that.
80
218426
1230
Eu direi a vocês.
03:39
But first, a story.
81
219680
1267
Mas antes, uma história.
03:41
The green movement, we're all kind of familiar,
82
221879
2842
Estamos familiarizados com o movimento verde,
03:44
started in the '60s, planting trees.
83
224745
2182
que começou nos anos de 1960 com o plantio de árvores.
03:47
And now we've come such a long way.
84
227417
1771
Avançamos muito desde então.
03:49
Green is part of our day-to-day lives.
85
229212
2276
O verde é parte de nossa vida diária
03:51
It's part of the day-to-day lives of Fortune 500 businesses.
86
231512
3008
e das empresas que estão na Fortune 500.
03:54
It's the subject of international treaties,
87
234544
2017
É tema de tratados internacionais, de debates presidenciais.
03:56
the subject of presidential debates.
88
236585
2111
03:59
You and I, we switch our light bulbs,
89
239125
1952
Substituímos nossas lâmpadas, usamos sacolas retornáveis.
04:01
we use reusable bags.
90
241101
2171
04:03
We participate in the green movement each and every day.
91
243744
2659
Participamos do movimento verde todos os dias.
04:06
Yet ...
92
246427
1333
Entretanto, e foi assim que chegamos à ideia,
04:07
and this is how we get to the idea --
93
247784
2730
04:10
the food movement,
94
250538
1151
o movimento alimentar, que é relativamente mais recente,
04:11
relatively younger, but also somewhat familiar, I imagine.
95
251713
3380
também é um tanto familiar, imagino.
04:15
You go to the grocery store,
96
255117
1357
Vamos ao supermercado, vemos cartazes: "Compre produtos locais".
04:16
you see a sign that says "Buy local,"
97
256498
1809
04:18
you go to the farmers market, you go to the co-op,
98
258331
2619
Vamos à feira de produtores, à cooperativa,
04:20
you read books by prominent authors.
99
260974
2264
lemos livros de autores importantes.
04:23
The food movement to date
100
263903
1214
Até agora, o movimento alimentar pode ser resumido a "votar com seu garfo".
04:25
could be summarized as voting with your fork.
101
265141
2888
04:28
The idea is: you pull a dollar out of your wallet --
102
268053
2539
A ideia é: pegue um dólar da sua carteira,
04:30
how you spend that dollar affects the food system.
103
270616
2342
a forma como ele é gasto afeta o sistema alimentar.
04:32
It supports farmers close to home.
104
272982
2267
Apoia os produtores da sua região.
04:35
And that's all well and good, but where are we going?
105
275974
2508
Muito bem, mas que direção estamos tomando?
04:38
How do we get to our renewable-energy moment
106
278506
2064
Como conseguir o nosso momento de energia renovável
04:40
like the green movement did?
107
280594
1340
como o movimento verde conseguiu?
04:41
And this, I think, is what we need to do.
108
281958
2189
Isto é o que acho que precisamos fazer.
04:44
Just voting with our fork is not solving the issues
109
284521
2888
Apenas votar com nosso garfo não está resolvendo os problemas
04:47
that our farmers are facing.
110
287433
1349
enfrentados pelos produtores.
04:48
And so we need to do more than that.
111
288806
1754
Precisamos fazer mais que isso.
04:50
I believe we must move on from just voting with our fork
112
290584
2913
Acredito que precisamos passar de votar só com nosso garfo
04:53
to voting with our vote.
113
293521
1876
a votar com nosso voto.
04:55
We need to take our dollars
114
295421
2857
Precisamos usar nosso dinheiro e continuar a gastá-lo localmente.
04:58
and continue to spend them locally.
115
298302
1685
05:00
We also need to show up at the ballot box for our farmers.
116
300011
2733
Também precisamos comparecer às urnas em favor dos agricultores.
05:03
This is bigger than just buying local strawberries
117
303167
2349
Isso é mais importante que comprar morango em fazendas locais uma vez ao ano.
05:05
once a year at a pick-your-own.
118
305540
1777
05:07
This is a year-round effort that we must make together
119
307341
2572
É um esforço que devemos fazer juntos o ano todo
05:09
to make the change we need.
120
309937
1387
para alcançar as mudanças de que precisamos.
05:11
Changes like fair pricing for farmers.
121
311793
2531
Mudanças como preços justos para os produtores.
05:14
That's quotas, supply management,
122
314348
2231
Quotas, gestão de abastecimento, garantia de preços.
05:16
guaranteed prices.
123
316603
1200
05:18
Changes like fair and open trade.
124
318792
2405
Um mercado justo e aberto.
05:21
That means ending trade wars.
125
321221
1934
Isso significa acabar com guerras comerciais.
05:23
And yeah, of course it means voting.
126
323499
2801
E sim, é claro que também significa votar.
05:26
Now we all knew that one already, though.
127
326324
1953
Mas já sabíamos disso.
05:28
For example, it's working.
128
328301
1261
Por exemplo, está funcionando.
05:29
Hey, who's that?
129
329586
1674
Ei, quem é aquele?
05:31
(Laughter)
130
331284
1674
(Risos)
05:32
Just this year in Minnesota,
131
332982
2079
Só nesse ano, em Minnesota,
05:35
we've passed a historic, first-in-the-country tax credit.
132
335085
2675
aprovamos um crédito fiscal histórico e inédito no país.
05:37
The Beginning Farmer Tax Credit.
133
337784
2133
O crédito fiscal para agricultores iniciantes.
05:40
It incentivizes our transition of land
134
340323
2199
Ele incentiva a transição da terra da geração atual para a próxima.
05:42
from the existing generation to the next generation.
135
342546
3015
05:46
That was done by a handful of us young farmers --
136
346125
2627
Isso foi feito por um punhado de jovens produtores,
05:48
we certainly don't have money, you saw that earlier.
137
348776
2444
nós certamente não temos dinheiro, vocês viram mais cedo.
05:51
We don't have political experience.
138
351569
1707
Não temos experiência política.
05:53
But we showed up, and we made our voices heard.
139
353300
2230
Mas comparecemos e fomos ouvidos.
05:55
And thanks to the support of farmers and non-farmers alike,
140
355554
2880
E graças ao apoio de produtores e de pessoas comuns,
05:58
we got something incredible done here in this state.
141
358458
2534
conseguimos que algo incrível fosse feito em nosso estado.
06:02
If we can do it, anybody can do it.
142
362538
1944
Se podemos fazer isso, qualquer um pode.
06:04
Now, that was all light and fuzzy and feels pretty happy.
143
364506
3285
Bom, isso tudo parece maravilhoso.
06:07
Skeptics in the audience, you're here.
144
367815
2277
Há céticos aqui na audiência.
06:10
That would be me, if I were here.
145
370116
1621
Eu seria um deles se estivesse aí.
06:11
Skeptics are thinking,
146
371761
1222
Eles estão pensando:
06:13
"Wow, what do we need to change about our food system?"
147
373007
2981
"Nossa, o que precisamos mudar em nosso sistema alimentar?
06:16
Farmers are great.
148
376704
1200
Produtores rurais são ótimos.
06:18
We have unlimited food, and it's real cheap, too,
149
378260
2333
Temos alimentos ilimitados e baratos.
06:20
isn't that great?
150
380617
1150
Isso não é ótimo?"
06:22
Well, unfortunately,
151
382450
1246
Infelizmente, nos anos de 1980 e 1990, esse país seguiu uma política
06:23
in the '80s and the '90s in this country, we went down a path of policy
152
383720
4278
que pode ser descrita como "cresça ou desapareça".
06:28
that could be described as "get big or get out."
153
388022
2833
06:31
And what "get big or get out" means is you maximize production
154
391926
3770
Isso significa maximizar a produção e minimizar os custos.
06:35
while minimizing costs.
155
395720
1534
06:37
On its face value, that sounds pretty simple.
156
397792
2436
À primeira vista, parece bem simples.
06:40
However, that shift turned our farmers from a venerated class
157
400530
5928
Mas essa mudança transformou nossos produtores
de uma classe admirada e valorizada em nossa sociedade,
06:46
and a valued class in our society
158
406482
1746
06:48
into a cost to be minimized.
159
408252
1867
em um custo a ser minimizado.
06:51
That shift made it so that my great-grandfather,
160
411355
2651
Com essa mudança, meu bisavô,
06:54
who supported the family with six cows,
161
414030
3256
que sustentava a família com laticínios de seis vacas,
06:57
that same dairy,
162
417310
1894
hoje precisaria de 600 vacas para manter a família.
06:59
trying to support their family, has to be 600 cows today.
163
419228
2889
07:02
Six-thousand-cow dairies are not unheard of.
164
422141
4047
Já ouvimos falar de fazendas de laticínios com 6 mil vacas.
07:07
What happens when there's this one dairy farm
165
427446
2103
O que acontece quando há apenas uma fazenda dessas em um município
07:09
in an entire county,
166
429573
1175
07:10
where there used to be hundreds?
167
430772
1602
onde havia centenas delas no passado?
07:12
The same could be said with corn or beans or field crops.
168
432954
3500
Podemos dizer o mesmo sobre milho, feijão e outras plantações.
07:17
What happens when it takes 10,000 acres for one person to support themselves?
169
437116
3699
O que acontece quando uma pessoa precisa de 5 mil hectares para se sustentar?
07:21
When it used to only take 40.
170
441871
1933
No passado, precisava-se de apenas 16.
07:25
We know what happens, we read about it in the news.
171
445038
2913
Nós sabemos o que acontece, lemos sobre isso nas notícias.
07:28
Broadly determined, rural decline,
172
448448
1620
De forma geral, declínio rural,
escolas fecham ou se fundem,
07:30
but schools close, schools consolidate,
173
450092
1891
agências de correios e mercearias fecham.
07:32
post offices close, grocery stores close.
174
452007
2706
07:35
People leave,
175
455649
1198
As pessoas vão embora, a comunidade sofre e deixa a região.
07:36
the community suffers and goes away.
176
456871
2400
07:40
I believe all of us in this audience with ties to rural Minnesota
177
460109
3095
Acredito que todos nós aqui,
que temos laços com o Minnesota rural, conhecemos bem essa história.
07:43
know this story well.
178
463228
1400
07:46
This is not a problem that we can solve with farmers markets and good intentions.
179
466117
4881
Esse problema não pode ser resolvido com feiras de produtores e boas intenções.
07:51
We have to do more for our farmers.
180
471022
2586
Temos que fazer mais por nossos produtores rurais.
07:53
Policy got us into this mess,
181
473632
2263
Políticas causaram essa bagunça, e podem nos tirar dela.
07:55
and policy can get us out.
182
475919
1733
07:59
American farmers are only getting older, fewer and poorer,
183
479109
4672
Produtores americanos estão envelhecendo, empobrecendo e desaparecendo,
08:04
yet they are crucial to our state.
184
484163
2267
mas ainda são vitais para nosso estado.
08:06
They're the vibrancy in our rural communities.
185
486782
2404
Eles são a vida das nossas comunidades rurais.
08:09
They're the drivers of economic growth and stability,
186
489210
3342
São impulsionadores de crescimento e estabilidade na economia,
08:12
and they are our best protectors of our shared resources
187
492576
3778
e são os melhores protetores dos nossos recursos coletivos,
08:16
of land, water and air.
188
496378
1533
como terra, água e ar.
08:18
So we have to do better for them.
189
498268
2039
Precisamos fazer mais por eles.
08:20
So join me, would you?
190
500331
1467
Então juntem-se a mim.
08:22
Let's fight for our farmers.
191
502220
1508
Lutemos por nossos produtores.
08:23
You can see it,
192
503752
1151
Vocês podem ver, já estamos fazendo isso com sucesso em Minnesota.
08:24
we're already doing it in Minnesota, having great success.
193
504927
3155
08:28
And together, we can do even more.
194
508736
1833
Juntos, podemos fazer ainda mais.
08:30
And we must.
195
510593
1222
E precisamos fazê-lo.
08:31
So we were voting with our fork before,
196
511839
3315
Antes, estávamos votando com nosso garfo, e queremos continuar fazendo isso.
08:35
and we want to keep doing that.
197
515178
1792
08:36
But if I could have one idea for you to go home with today,
198
516994
2883
Mas se há uma ideia que eu quero que levem para casa hoje,
08:39
it's vote with your vote.
199
519901
1801
é votar com seu voto.
08:41
And so to that end,
200
521726
1270
Para isso, vou contar até três e quero que todos digamos juntos.
08:43
on the count of three, I'd like all of us to say it together.
201
523020
3074
08:46
Are you ready?
202
526118
1150
Estão prontos?
08:48
OK, one,
203
528477
1968
Certo, um,
08:50
two,
204
530469
1396
dois,
08:51
three.
205
531889
1163
três.
08:53
Audience: Vote with your vote.
206
533076
2225
Plateia: Vote com seu voto!
08:55
Very nice, thank you.
207
535325
1167
Muito bom, obrigado.
08:56
I think you got it.
208
536516
1270
Acho que vocês entenderam.
08:57
(Applause)
209
537810
2527
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7